Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 112 Thursday, June 9, 2005 10:00 a.m. |
JournauxNo 112 Le jeudi 9 juin 2005 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Martin (Parliamentary Secretary to the Minister of National Defence) laid upon the Table, — Report of the National Defence and Canadian Forces Ombudsman for the fiscal year ended March 31, 2005. — Sessional Paper No. 8560-381-150-01. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Martin (secrétaire parlementaire du ministre de la Défense nationale) dépose sur le Bureau, — Rapport de l'Ombudsman de la Défense nationale et des Forces canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2005. — Document parlementaire no 8560-381-150-01. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 381-0904 and 381-1110 concerning pornography. — Sessional Paper No. 8545-381-22-09; |
— nos 381-0904 et 381-1110 au sujet de la pornographie. — Document parlementaire no 8545-381-22-09; |
— No. 381-1067 concerning parental rights. — Sessional Paper No. 8545-381-65-01; |
— no 381-1067 au sujet des droits des parents. — Document parlementaire no 8545-381-65-01; |
— No. 381-1109 concerning the sexual exploitation of minors. — Sessional Paper No. 8545-381-18-06; |
— no 381-1109 au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs. — Document parlementaire no 8545-381-18-06; |
— Nos. 381-1156 to 381-1158, 381-1163 to 381-1165, 381-1168, 381-1170 to 381-1173, 381-1175 to 381-1178, 381-1180 to 381-1183, 381-1190 to 381-1199, 381-1202, 381-1206, 381-1208, 381-1213 to 381-1216, 381-1229, 381-1230, 381-1241 to 381-1245 and 381-1252 to 381-1255 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-381-5-19; |
— nos 381-1156 à 381-1158, 381-1163 à 381-1165, 381-1168, 381-1170 à 381-1173, 381-1175 à 381-1178, 381-1180 à 381-1183, 381-1190 à 381-1199, 381-1202, 381-1206, 381-1208, 381-1213 à 381-1216, 381-1229, 381-1230, 381-1241 à 381-1245 et 381-1252 à 381-1255 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-381-5-19; |
— No. 381-1166 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-381-17-06. |
— no 381-1166 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-381-17-06. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot), from the Standing Committee on Finance, presented the 13th Report of the Committee, “The Existence, Extent and Elimination of Canada's Fiscal Imbalance”. — Sessional Paper No. 8510-381-159. |
M. Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot), du Comité permanent des finances, présente le 13e rapport de ce Comité, « L'existence, l'ampleur et l'élimination du déséquilibre fiscal ». — Document parlementaire no 8510-381-159. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 66) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 66) est déposé. |
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 15th Report of the Committee, “Chapter 1, Internal Audit in Departments and Agencies”. — Sessional Paper No. 8510-381-160. |
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le 15e rapport du Comité, « Chapitre 1, La vérification interne dans les ministères et les organismes ». — Document parlementaire no 8510-381-160. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 16 and 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 16 et 41) est déposé. |
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 16th Report of the Committee (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-277, An Act to amend the Auditor General Act (audit of accounts)). — Sessional Paper No. 8510-381-161. |
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le 16e rapport du Comité (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-277, Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général (vérification des comptes)). — Document parlementaire no 8510-381-161. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 42) est déposé. |
Mr. Wappel (Scarborough Southwest), from the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented the Third Report of the Committee, (Aquatic Invasive Species). — Sessional Paper No. 8510-381-162. |
M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest), du Comité permanent des pêches et des océans, présente le troisième rapport du Comité, (Les espèces aquatiques envahissantes). — Document parlementaire no 8510-381-162. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 33, 34 and 40) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 33, 34 et 40) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Bennett (Minister of State (Public Health)), moved, — That, pursuant to Standing Order 27(1), commencing on June 13, 2005, and concluding on June 23, 2005, on Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, the House shall continue to sit until midnight. (Government Business No. 16) |
M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Mme Bennett (ministre d'État (Santé publique)), propose, — Que, conformément à l'article 27(1) du Règlement, à partir du 13 juin 2005 jusqu'au 23 juin 2005 inclusivement, la Chambre continue de siéger les lundis, mardis, mercredis et jeudis jusqu'à minuit. (Affaires émanant du gouvernment no 16) |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45(7), the recorded division was deferred until Monday, June 13, 2005, at 6:15 p.m. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45(7) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi 13 juin 2005, à 18 h 15. |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 16th Report of the Standing Committee on Public Accounts, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 16e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-1334); |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-1334); |
— by Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), one concerning the Community Access Program (No. 381-1335) and three concerning marriage (Nos. 381-1336 to 381-1338); |
— par M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), une au sujet du Programme d'accès communautaire (no 381-1335) et trois au sujet du mariage (nos 381-1336 à 381-1338); |
— by Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), one concerning the Employment Insurance program (No. 381-1339); |
— par M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 381-1339); |
— by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North), one concerning health care services (No. 381-1340). |
— par Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord), une au sujet des services de la santé (no 381-1340). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Lessard (Chambly—Borduas), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), moved, — That, in the opinion of the House, due to the increasing number of factory closures associated with globalization, the government should establish a strategy to help older workers who lose their jobs, a strategy that should include income support measures. |
M. Lessard (Chambly—Borduas), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), propose, — Que, de l'avis de la Chambre, en raison des fermetures d'usines qui se multiplient dans le contexte de la mondialisation, le gouvernement devrait mettre sur pied une stratégie pour venir en aide aux travailleurs âgés qui perdent leur emploi, stratégie qui devrait notamment prévoir des mesures de soutien au revenu. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, at the conclusion of the present debate on the opposition motion, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred until Tuesday, June 14, 2005, at 9:59 p.m. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Qu'à la fin du présent débat sur la motion de l'opposition, toute question nécessaire pour disposer de cette motion soit réputée mise aux voix et que le vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au mardi 14 juin 2005, à 21 h 59. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lessard (Chambly—Borduas), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Lessard (Chambly—Borduas), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lessard (Chambly—Borduas), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Lessard (Chambly—Borduas), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code (protection of children and other vulnerable persons) and the Canada Evidence Act, be deemed concurred in at report stage and read a second time and deemed read a third time and passed on division. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants et d'autres personnes vulnérables) et la Loi sur la preuve au Canada, soit réputé adopté à l'étape du rapport et lu une deuxième fois et réputé lu une troisième fois et adopté avec dissidence. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lessard (Chambly—Borduas), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Lessard (Chambly—Borduas), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed put on the motion and the recorded division was deemed requested and deferred until Tuesday, June 14, 2005, at 9:59 p.m. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion est réputée mise aux voix et le vote par appel nominal est réputé demandé et différé jusqu'au mardi 14 juin 2005, à 21 h 59. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:15 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 15, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Item No. 1 in the order of precedence, standing in the name of Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), was called and, not having been proceeded with, in accordance with Standing Order 42(2), dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
L’affaire no 1 dans l’ordre de priorité, inscrite au nom de M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), est appelée et, n’ayant pas été abordée, conformément à l’article 42(2) du Règlement, elle est reportée au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Adjournment | Ajournement |
At 5:16 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 17 h 16, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |