Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 115 Tuesday, June 14, 2005 10:00 a.m. |
JournauxNo 115 Le mardi 14 juin 2005 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Orders in Council concerning certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Décrets concernant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2005-1110 to P.C. 2005-1112. — Sessional Paper No. 8540-381-3-23. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— C.P. 2005-1110 à C.P. 2005-1112. — Document parlementaire no 8540-381-3-23. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— P.C. 2005-1116 to P.C. 2005-1119. — Sessional Paper No. 8540-381-14-17. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration) |
— C.P. 2005-1116 à C.P. 2005-1119. — Document parlementaire no 8540-381-14-17. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
— P.C. 2005-1088, P.C. 2005-1108, P.C. 2005-1109 and P.C. 2005-1121. — Sessional Paper No. 8540-381-4-19. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— C.P. 2005-1088, C.P. 2005-1108, C.P. 2005-1109 et C.P. 2005-1121. — Document parlementaire no 8540-381-4-19. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— P.C. 2005-1091 to P.C. 2005-1093. — Sessional Paper No. 8540-381-18-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health) |
— C.P. 2005-1091 à C.P. 2005-1093. — Document parlementaire no 8540-381-18-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé) |
— P.C. 2005-1094 to P.C. 2005-1099, P.C. 2005-1106 and P.C. 2005-1107. — Sessional Paper No. 8540-381-16-22. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— C.P. 2005-1094 à C.P. 2005-1099, C.P. 2005-1106 et C.P. 2005-1107. — Document parlementaire no 8540-381-16-22. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2005-1100, P.C. 2005-1101 and P.C. 2005-1103 to P.C. 2005-1105. — Sessional Paper No. 8540-381-22-21. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology) |
— C.P. 2005-1100, C.P. 2005-1101 et C.P. 2005-1103 à C.P. 2005-1105. — Document parlementaire no 8540-381-22-21. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie) |
— P.C. 2005-1113. — Sessional Paper No. 8540-381-17-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs) |
— C.P. 2005-1113. — Document parlementaire no 8540-381-17-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants) |
— P.C. 2005-1089 and P.C. 2005-1090. — Sessional Paper No. 8540-381-5-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs) |
— C.P. 2005-1089 et C.P. 2005-1090. — Document parlementaire no 8540-381-5-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
— P.C. 2005-1040 to P.C. 2005-1045. — Sessional Paper No. 8540-381-24-26. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport) |
— C.P. 2005-1040 à C.P. 2005-1045. — Document parlementaire no 8540-381-24-26. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 381-0922 concerning stem cell research. — Sessional Paper No. 8545-381-6-03; |
— no 381-0922 au sujet de la recherche sur les cellules souches. — Document parlementaire no 8545-381-6-03; |
— No. 381-0985 concerning the National Capital Commission. — Sessional Paper No. 8545-381-67-01; |
— no 381-0985 au sujet de la Commission de la Capitale nationale. — Document parlementaire no 8545-381-67-01; |
— Nos. 381-1209 and 381-1256 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-381-27-08. |
— nos 381-1209 et 381-1256 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-381-27-08. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Merrifield (Yellowhead), from the Standing Committee on Health, presented the 15th Report of the Committee (external performance audits on health-related government foundations). — Sessional Paper No. 8510-381-166. |
M. Merrifield (Yellowhead), du Comité permanent de la santé, présente le 15e rapport du Comité, (vérifications de gestion externes des fondations gouvernementales du domaine de la santé). — Document parlementaire no 8510-381-166. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting Nos. 22 and 46) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 22 et 46) est déposé. |
Ms. Neville (Winnipeg South Centre), from the Standing Committee on the Status of Women, presented the Fourth Report of the Committee, “Moving Forward on the Pay Equity Task Force Recommendations”. — Sessional Paper No. 8510-381-167. |
Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud), du Comité permanent de la condition féminine, présente le quatrième rapport du Comité, « Aller de l'avant avec les recommandations du groupe de travail sur l'équité salariale ». — Document parlementaire no 8510-381-167. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 32, 33 and 37) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 32, 33 et 37) est déposé. |
Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), from the Standing Committee on Finance, presented the 14th Report of the Committee (Bill C-48, An Act to authorize the Minister of Finance to make certain payments, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-168. |
M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), du Comité permanent des finances, présente le 14e rapport de ce Comité (projet de loi C-48, Loi autorisant le ministre des Finances à faire certains versements, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-168. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 70 to 74) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 70 à 74) est déposé. |
Ms. Folco (Laval—Les Îles), from the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the Eighth Report of the Committee, “Accessibility for All”. — Sessional Paper No. 8510-381-169. |
Mme Folco (Laval—Les Îles), du Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le huitième rapport du Comité, « L'accessibilité universelle ». — Document parlementaire no 8510-381-169. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 39 and 40) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 39 et 40) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), seconded by Mr. Watson (Essex), moved, — That the Fifth Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Wednesday, May 11, 2005, be concurred in. (See Concurrence in Committee Reports No. 17) |
M. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), appuyé par M. Watson (Essex), propose, — Que le cinquième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le mercredi 11 mai 2005, soit agréé. (Voir Adoption de rapports de comités no 17) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Wednesday, June 15, 2005, at 5:30 p.m. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 15 juin 2005, à 17 h 30. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-1365); |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-1365); |
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning the Young Offenders Act (No. 381-1366). |
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de la Loi sur les jeunes contrevenants (no 381-1366). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), moved, — That the government recognize that its current child care proposals creates a two-tier child care system because: (a) the government ignores the fact that each province is unique and faces different challenges with regard to assisting families in finding and providing child care; and (b) that the federal government is discriminating against families who choose to stay at home or find care outside of a publicly funded system or work shift-work, or who are on a low income. |
Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), appuyée par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), propose, — Que le gouvernement reconnaisse que ses actuelles propositions en matière de services de garde d’enfants crée un système à deux vitesses, car : a) il ne tient pas compte du fait que chaque province est unique et vit ses propres difficultés lorsqu’il s’agit d’aider les familles à trouver et à fournir des services de garde; b) il fait de la discrimination envers les familles qui choisissent de rester à la maison, d’obtenir des services à l’extérieur du cadre du système public, de travailler des postes de travail ou qui disposent d'un faible revenu. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), appuyée par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
By unanimous consent, Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) laid upon the Table, — Copy of an article from the Calgary Sun dated June 14, 2005 (English text only). — Sessional Paper No. 8530-381-26. |
Du consentement unanime, M. Scheer (Regina—Qu'Appelle) dépose sur le Bureau, — Copie d'un article du « Calgary Sun » en date du 14 juin 2005 (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-381-26. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), appuyée par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 81(18), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 30, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 81(18), the recorded division was deferred until the conclusion of the consideration of motions relating to the Estimates. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à la fin de l'étude des motions portant adoption des Budgets des dépenses. |
Mr. Bélanger (Minister for Internal Trade, Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages and Associate Minister of National Defence) for Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved Motion No. 1, — That Vote 1, in the amount of $125,413,000, under PRIVY COUNCIL — Department — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2006, be concurred in. |
M. Bélanger (ministre du Commerce intérieur, leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles et ministre associé de la Défense nationale), au nom de M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose la motion no 1, — Que le crédit 1, au montant de 125 413 000 $, sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ — Ministère — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2006, soit agréé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 9:59 p.m., pursuant to Order made Thursday, June 9, 2005, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 21 h 59, conformément à l'ordre adopté le jeudi 9 juin 2005, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to Order made Thursday, June 9, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lessard (Chambly—Borduas), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), — That, in the opinion of the House, due to the increasing number of factory closures associated with globalization, the government should establish a strategy to help older workers who lose their jobs, a strategy that should include income support measures. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 9 juin 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lessard (Chambly—Borduas), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), — Que, de l'avis de la Chambre, en raison des fermetures d'usines qui se multiplient dans le contexte de la mondialisation, le gouvernement devrait mettre sur pied une stratégie pour venir en aide aux travailleurs âgés qui perdent leur emploi, stratégie qui devrait notamment prévoir des mesures de soutien au revenu. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 103 -- Vote no 103) | |||||||||||||||||
YEAS: 301, NAYS: 0 |
POUR : 301, CONTRE : 0 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 81(18), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), — That the government recognize that its current child care proposals creates a two-tier child care system because: (a) the government ignores the fact that each province is unique and faces different challenges with regard to assisting families in finding and providing child care; and (b) that the federal government is discriminating against families who choose to stay at home or find care outside of a publicly funded system or work shift-work, or who are on a low income. |
Conformément à l'article 81(18) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), appuyée par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), — Que le gouvernement reconnaisse que ses actuelles propositions en matière de services de garde d’enfants crée un système à deux vitesses, car : a) il ne tient pas compte du fait que chaque province est unique et vit ses propres difficultés lorsqu’il s’agit d’aider les familles à trouver et à fournir des services de garde; b) il fait de la discrimination envers les familles qui choisissent de rester à la maison, d’obtenir des services à l’extérieur du cadre du système public, de travailler des postes de travail ou qui disposent d'un faible revenu. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 104 -- Vote no 104) | |||||||||||||||||
YEAS: 95, NAYS: 205 |
POUR : 95, CONTRE : 205 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
The House proceeded to the putting of the question on the motion of Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), — That Vote 1, in the amount of $125,413,000, under PRIVY COUNCIL — Department — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2006, be concurred in. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion de M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le crédit 1, au montant de 125 413 000 $, sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ — Ministère — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2006, soit agréé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 105 -- Vote no 105) | |||||||||||||||||
YEAS: 206, NAYS: 96 |
POUR : 206, CONTRE : 96 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved Motion No. 2, — That Vote 20, in the amount of $49,564,000, under SOLICITOR GENERAL (Public Safety and Emergency Preparedness) — Canadian Firearms Centre — Operating expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2006, be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose la motion no 2, — Que le crédit 20, au montant de 49 564 000 $, sous la rubrique SOLLICITEUR GÉNÉRAL (Sécurité publique et Protection civile) — Centre canadien des armes à feu — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2006, soit agréé. |
The question was put on Motion No. 2 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 106 -- Vote no 106) | |||||||||||||||||
YEAS: 198, NAYS: 101 |
POUR : 198, CONTRE : 101 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved Motion No. 3, — That Vote 25, in the amount of $14,550,000, under SOLICITOR GENERAL (Public Safety and Emergency Preparedness) — Canadian Firearms Centre — Operating expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2006, be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose la motion no 3, — Que le crédit 25, au montant de 14 550 000 $, sous la rubrique SOLLICITEUR GÉNÉRAL (Sécurité publique et Protection civile) — Centre canadien des armes à feu — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2006, soit agréé. |
The question was put on Motion No. 3 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 107 -- Vote no 107) | |
YEAS: 198, NAYS: 101 (See list under Division No. 106) |
POUR : 198, CONTRE : 101 (Voir liste sous Vote no 106) |
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2006, including Vote 25 under PRIVY COUNCIL as reduced by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, except any Vote disposed of earlier today and less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2006, y compris le crédit 25 sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ tel que réduit par le Comité permanent de l'environnement et du développement durable, à l'exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd'hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 108 -- Vote no 108) | |||||||||||||||||
YEAS: 153, NAYS: 149 |
POUR : 153, CONTRE : 149 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-58, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2006, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2006, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to a Committee of the Whole. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 109 -- Vote no 109) | |
YEAS: 153, NAYS: 149 (See list under Division No. 108) |
POUR : 153, CONTRE : 149 (Voir liste sous Vote no 108) |
Accordingly, Bill C-58, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2006, was read the second time and referred to a Committee of the Whole. |
En conséquence, le projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2006, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The Committee considered the Bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 110 -- Vote no 110) | |
YEAS: 153, NAYS: 149 (See list under Division No. 108) |
POUR : 153, CONTRE : 149 (Voir liste sous Vote no 108) |
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 111 -- Vote no 111) | |
YEAS: 153, NAYS: 149 (See list under Division No. 108) |
POUR : 153, CONTRE : 149 (Voir liste sous Vote no 108) |
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
By unanimous consent, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. |
Du consentement unanime, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||||||||||||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec and Minister responsible for the Francophonie), — That Bill C-43, in Clause 9, be amended by replacing lines 2 to 8 on page 7 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec et ministre responsable de la Francophonie), — Que le projet de loi C-43, à l'article 9, soit modifié par substitution, aux lignes 2 à 10, page 7, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||||||||
(Division No. 112 -- Vote no 112) | |||||||||||||||||||||||||
YEAS: 153, NAYS: 149 (See list under Division No. 108) |
POUR : 153, CONTRE : 149 (Voir liste sous Vote no 108) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec and Minister responsible for the Francophonie), — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 10. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec et ministre responsable de la Francophonie), — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 10. |
The question was put on Motion No. 2 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 113 -- Vote no 113) | |
YEAS: 153, NAYS: 149 (See list under Division No. 108) |
POUR : 153, CONTRE : 149 (Voir liste sous Vote no 108) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec and Minister responsible for the Francophonie), — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 11. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec et ministre responsable de la Francophonie), — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 11. |
The question was put on Motion No. 3 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 114 -- Vote no 114) | |
YEAS: 153, NAYS: 149 (See list under Division No. 108) |
POUR : 153, CONTRE : 149 (Voir liste sous Vote no 108) |
Group No. 2 | Groupe no 2 | ||||||||||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Mr. Nicholson (Niagara Falls), seconded by Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), — That Bill C-43, in Clause 89, be amended by replacing lines 18 and 19 on page 67 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de M. Nicholson (Niagara Falls), appuyé par Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), — Que le projet de loi C-43, à l'article 89, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 67, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 115 -- Vote no 115) | |||||||||||||||||
YEAS: 149, NAYS: 153 |
POUR : 149, CONTRE : 153 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 6 of Mr. Nicholson (Niagara Falls), seconded by Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), — That Bill C-43, in Clause 89, be amended by replacing lines 23 to 30 on page 69 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 6 de M. Nicholson (Niagara Falls), appuyé par Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), — Que le projet de loi C-43, à l'article 89, soit modifié par substitution, aux lignes 22 à 30, page 69, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 6 and it was negatived on the following division: |
La motion no 6, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 116 -- Vote no 116) | |||
YEAS: 149, NAYS: 153 (See list under Division No. 115) |
POUR : 149, CONTRE : 153 (Voir liste sous Vote no 115) |
Group No. 3 | Groupe no 3 | ||||||||||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment to Motion No. 7 of Ms. Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), seconded by Mr. Harris (Cariboo—Prince George), — That motion No. 7 be amended by replacing the words “Canada for any of the purposes referred to in” with the words “Canada or to any fund designated by the Minister, for the purposes of this subsection, for any of the purpose referred to in”. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement à la motion no 7 de Mme Ambrose (Edmonton—Spruce Grove), appuyée par M. Harris (Cariboo—Prince George), — Que la motion no 7 soit modifiée par substitution, aux mots « Canada au titre », par les mots « Canada ou à un fonds désigné par le ministre, pour l’application du présent paragraphe, au titre ». |
||||||||||||||||
The question was put on the amendment to Motion No. 7 and it was agreed to on the following division: |
L'amendement à la motion no7, mis aux voix, est agréé par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 117 -- Vote no 117) | |||||||||||||||||
YEAS: 229, NAYS: 73 |
POUR : 229, CONTRE : 73 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 7, as amended, of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Pettigrew (Minister of Foreign Affairs), — That Bill C-43 be amended by adding, after clause 97, the following new clause:
|
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 7, telle que modifiée, de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Pettigrew (ministre des Affaires étrangères), — Que le projet de loi C-43 soit modifié par adjonction, après l'article 97, du nouvel article suivant :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 7, as amended, and it was agreed to on the following division: |
La motion no 7, telle que modifiée, est mise aux voix et agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Division No. 118 -- Vote no 118) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YEAS: 248, NAYS: 54 |
POUR : 248, CONTRE : 54 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Accordingly, the House proceeded to the putting of the question on Motion No. 8 of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Chan (Minister of State (Multiculturalism)), — That Bill C-43 be amended by adding, after Clause 97, the following new clause:
|
En conséquence, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 8 de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Chan (ministre d'État (Multiculturalisme)), — Que le projet de loi C-43 soit modifié par adjonction, après l'article 97, du nouvel article suivant :
|
||||
The question was put on Motion No. 8 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 8, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||
(Division No. 119 -- Vote no 119) | |||||
YEAS: 248, NAYS: 54 (See list under Division No. 118) |
POUR : 248, CONTRE : 54 (Voir liste sous Vote no 118) |
Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage with further amendments. |
M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport avec d'autres amendements. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 120 -- Vote no 120) | |||||||||||||||||
YEAS: 249, NAYS: 53 |
POUR : 249, CONTRE : 53 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage with further amendments and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport avec d'autres amendements et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Pettigrew (Minister of Foreign Affairs), seconded by Mr. Graham (Minister of National Defence), — That Bill C-25, An Act governing the operation of remote sensing space systems, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Pettigrew (ministre des Affaires étrangères), appuyé par M. Graham (ministre de la Défense nationale), — Que le projet de loi C-25, Loi régissant l'exploitation des systèmes de télédétection spatiale, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 121 -- Vote no 121) | |||||||||||||||||
YEAS: 229, NAYS: 72 |
POUR : 229, CONTRE : 72 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Dosanjh (Minister of Health) — Report of the Patented Medicine Prices Review Board for the year ended December 31, 2004, pursuant to the Patent Act, S.C. 1993, c. 2, s. 7. — Sessional Paper No. 8560-381-564-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health) |
— par M. Dosanjh (ministre de la Santé) — Rapport du Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés pour l'année terminée le 31 décembre 2004, conformément à la Loi sur les brevets, L.C. 1993, ch. 2, art. 7. — Document parlementaire no 8560-381-564-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
— by Mr. Efford (Minister of Natural Resources) — Report of the Canada Foundation for Sustainable Development Technology (including supplements I and II required by the Funding Agreement of March 31, 2005), together with the Auditors' Report, for the year 2005, pursuant to the Canada Foundation for Sustainable Development Technology Act, S.C. 2001, c. 23, sbs. 30(3). — Sessional Paper No. 8560-381-823-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology) |
— par M. Efford (ministre des Ressources naturelles) — Rapport de la Fondation du Canada pour l'appui technologique au développement durable (incluant les suppléments I et II conformément à l'Accord de financement du 31 mars 2004), ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année 2005, conformément à la Loi sur la Fondation du Canada pour l'appui technologique au développement durable, L.C. 2001, ch. 23, par. 30(3). — Document parlementaire no 8560-381-823-02. (Conformément à article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie) |
— by Mr. Goodale (Minister of Finance) — Reports of the Financial Consumer Agency of Canada for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-862-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Goodale (ministre des Finances) — Rapports de l'Agence de la consommation en matière financière du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-862-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Ms. McDonough (Halifax), one concerning marriage (No. 381-1367). |
— par Mme McDonough (Halifax), une au sujet du mariage (no 381-1367). |
Adjournment | Ajournement |
At 11:46 p.m., by unanimous consent, the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 23 h 46, de consentement unanime, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |