Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 142 Wednesday, October 26, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 142 Le mercredi 26 octobre 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. St. Amand (Brant), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Sixth Report of the Committee (Bill C-54, An Act to provide first nations with the option of managing and regulating oil and gas exploration and exploitation and of receiving moneys otherwise held for them by Canada, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-381-202. |
M. St. Amand (Brant), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le sixième rapport de ce Comité (projet de loi C-54, Loi visant à donner aux Premières Nations la possibilité de gérer et de réglementer l'exploration et l'exploitation du pétrole et du gaz ainsi que de recevoir les fonds que le Canada détient pour elles, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-381-202. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 44, 46 and 47) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 44, 46 et 47) est déposé. |
Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), from the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented the Tenth Report of the Committee (leasing agreement between the Federal Government and Alexis Nihon REIT). — Sessional Paper No. 8510-381-203. |
M. Benoit (Vegreville—Wainwright), du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présente le dixième rapport du Comité (contrat de location conclu entre le gouvernement fédéral et le FPI Alexis Nihon). — Document parlementaire no 8510-381-203. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 41, 46 and 50) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 41, 46 et 50) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Martin (Sault Ste. Marie), seconded by Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), Bill C-432, An Act to amend the Canada Pension Plan (arrears of benefits), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Martin (Sault Ste. Marie), appuyé par M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), le projet de loi C-432, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada (arriérés de prestations), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), seconded by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), Bill C-433, An Act to amend the Firearms Act (registration of handguns), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), appuyé par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), le projet de loi C-433, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu (enregistrement des armes de poing), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the 16th Report of the Standing Committee on Finance (extension of time to consider Bill C-285, An Act to amend the Income Tax Act (exclusion of income received by an athlete from a non-profit club, society or association)) and the 17th Report of the Standing Committee on Finance (extension of time to consider Bill C-265, An Act to amend the Income Tax Act (exemption from taxation of 50% of United States social security payments to Canadian residents)), presented on Monday, October 24, 2005, be deemed concurred in. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le 16e rapport du Comité permanent des finances (prolongation du délai pour étudier le projet de loi C-285, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (exclusion du revenu d'un athlète provenant d'un cercle ou d'une association à but non lucratif)) et le 17e rapport du Comité permanent des finances (prolongation du délai pour étudier le projet de loi C-265, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (exemption fiscale de 50% du montant des prestations versées à des résidents du Canada au titre de la sécurité sociale des États-Unis)), présentés le lundi 24 octobre 2005, soit réputés agréés. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 381-1604); |
— par M. Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam), une au sujet du Code criminel du Canada (no 381-1604); |
— by Mrs. Barnes (London West), one concerning the protection of wild animals and plants (No. 381-1605); |
— par Mme Barnes (London-Ouest), une au sujet de la protection des animaux et des plantes sauvages (no 381-1605); |
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1606) and one concerning marriage (No. 381-1607); |
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1606) et une au sujet du mariage (no 381-1607); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning Canadian citizenship (No. 381-1608); |
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet de la citoyenneté canadienne (no 381-1608); |
— by Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), one concerning the National Capital Commission (No. 381-1609); |
— par M. Poilievre (Nepean—Carleton), une au sujet de la Commission de la capitale nationale (no 381-1609); |
— by Mr. Goodyear (Cambridge), one concerning the tax system (No. 381-1610) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 381-1611); |
— par M. Goodyear (Cambridge), une au sujet du système fiscal (no 381-1610) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 381-1611); |
— by Mr. Moore (Fundy Royal), one concerning the protection of the environment (No. 381-1612). |
— par M. Moore (Fundy Royal), une au sujet de la protection de l'environnement (no 381-1612). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-66, An Act to authorize payments to provide assistance in relation to energy costs, housing energy consumption and public transit infrastructure, and to make consequential amendments to certain Acts. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-66, Loi autorisant des paiements dans le cadre de mesures d'aide liées au coût de l'énergie, à la consommation énergétique des habitations et à l'infrastructure du transport en commun et modifiant d'autres lois en conséquence. |
Ms. Robillard (President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs) for Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Bélanger (Minister for Internal Trade, Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages and Associate Minister of National Defence), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Mme Robillard (présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales), au nom de M. Goodale (ministre des Finances), appuyée par M. Bélanger (ministre du Commerce intérieur, leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles et ministre associé de la Défense nationale), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House resumed consideration of the motion of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North), — That, in the opinion of this House, the government should: (a) recognize all firefighters who have fallen in the line of duty in Canada; (b) support the proposed Canadian Fallen Firefighters Foundation mandate for the construction of a monument in the Parliamentary precinct containing the names of all Canadian firefighters who have died in the line of duty; and (c) send a message to the Senate acquainting the Upper House of the decision of this House; (Private Members' Business M-153) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître tous les pompiers tués dans l’exercice de leurs fonctions au Canada; b) appuyer le projet proposé par la Fondation canadienne des pompiers morts en service visant la construction dans la cité parlementaire d’un monument portant le nom de tous les pompiers décédés dans l’exercice de leur métier; c) envoyer un message à la Chambre haute pour l’informer de sa décision; (Affaires émanant des députés M-153) |
||||||||||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Broadbent (Ottawa Centre), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), — That the motion be amended: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Broadbent (Ottawa-Centre), appuyé par M. Martin (Winnipeg-Centre), — Que la motion soit modifiée : |
||||||||||||||||
(1) by adding after the word Canada the following: “by establishing a benefit that would be awarded to the families of the fallen or permanently disabled firefighters”; and |
1) par adjonction, après le mot Canada, des mots « en offrant une indemnité qui serait attribuée aux familles des pompiers décédés ou handicapés à titre permanent »; |
||||||||||||||||
(2) by deleting the words “in the Parliamentary precinct”, in paragraph (b), and substituting the following: “in a prominent position in the National Capital”. |
2) par substitution, aux mots « dans la cité parlementaire », dans l'alinéa b), de ce qui suit : « dans un emplacement de premier plan au sein de la capitale nationale ». |
||||||||||||||||
The question was put on the amendment and it was agreed to on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est agréé par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 175 -- Vote no 175) | |||||||||||||||||
YEAS: 146, NAYS: 129 |
POUR : 146, CONTRE : 129 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the putting of the question on the main motion, as amended, of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North), — That, in the opinion of this House, the government should: (a) recognize all firefighters who have fallen in the line of duty in Canada by establishing a benefit that would be awarded to the families of the fallen or permanently disabled firefighters; (b) support the proposed Canadian Fallen Firefighters Foundation mandate for the construction of a monument in a prominent position in the National Capital containing the names of all Canadian firefighters who have died in the line of duty; and (c) send a message to the Senate acquainting the Upper House of the decision of this House. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion principale, telle que modifiée, de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître tous les pompiers tués dans l’exercice de leurs fonctions au Canada en offrant une indemnité qui serait attribuée aux familles des pompiers décédés ou handicapés à titre permanent; b) appuyer le projet proposé par la Fondation canadienne des pompiers morts en service visant la construction dans un emplacement de premier plan au sein de la capitale nationale d’un monument portant le nom de tous les pompiers décédés dans l’exercice de leur métier; c) envoyer un message à la Chambre haute pour l’informer de sa décision. |
||||||||||||||||
The question was put on the main motion, as amended, and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, telle que modifiée, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 176 -- Vote no 176) | |||||||||||||||||
YEAS: 161, NAYS: 112 |
POUR : 161, CONTRE : 112 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), seconded by Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), — That, in the opinion of this House, the government should consider transferring the land currently leased by the Queensway-Carleton Hospital from the National Capital Commission to the Hospital at a cost of one dollar; (Private Members' Business M-135) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Poilievre (Nepean—Carleton), appuyé par M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de céder pour un dollar le terrain que l’hôpital Queensway-Carleton loue actuellement de la Commission de la capitale nationale; (Affaires émanant des députés M-135) |
||||||||||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), seconded by Mr. Tweed (Brandon—Souris), — That the motion be amended: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), appuyé par M. Tweed (Brandon—Souris), — Que la motion soit modifiée : |
||||||||||||||||
(a) by deleting the word “transferring” and substituting the following: “continuing to lease”; and |
a) par substitution, au mot « céder », de ce qui suit : « continuer de louer »; |
||||||||||||||||
(b) by adding after the word “dollar” the following: “per annum, starting at the end of the current lease in the year 2013.”. |
b) par adjonction, après le mot « dollar », de ce qui suit : « par année, à compter de la fin du bail actuel, en 2013. ». |
||||||||||||||||
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 177 -- Vote no 177) | |||||||||||||||||
YEAS: 111, NAYS: 167 |
POUR : 111, CONTRE : 167 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the putting of the question on the main motion of Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), seconded by Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), — That, in the opinion of this House, the government should consider transferring the land currently leased by the Queensway-Carleton Hospital from the National Capital Commission to the Hospital at a cost of one dollar. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion principale de M. Poilievre (Nepean—Carleton), appuyé par M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de céder pour un dollar le terrain que l’hôpital Queensway-Carleton loue actuellement de la Commission de la capitale nationale. |
||||||||||||||||
The question was put on the main motion and it was negatived on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 178 -- Vote no 178) | |||||||||||||||||
YEAS: 110, NAYS: 165 |
POUR : 110, CONTRE : 165 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:45 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 45, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-280, An Act to amend the Employment Insurance Act (Employment Insurance Account and premium rate setting) and another Act in consequence, as reported by the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (Compte d'assurance-emploi et fixation du taux de cotisation) et une autre loi en conséquence, dont le Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected for debate Motion No. 1. |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit pour débat la motion no1. |
Mr. Asselin (Manicouagan), seconded by Mr. Vincent (Shefford), moved Motion No. 1, — That Bill C-280, in Clause 1, be amended by replacing lines 4 to 26 on page 1 and lines 1 to 38 on page 2 with the following:
|
M. Asselin (Manicouagan), appuyé par M. Vincent (Shefford), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-280, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 4 à 27, page 1, et aux lignes 1 à 36, page 2, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Debate arose on Motion No. 1 |
Il s'élève un débat sur la motion no 1. |
Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Bélanger (Minister responsible for Official Languages) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Second Report of the Standing Committee on Official Languages, “Bilingualism in Public Service of Canada” (Sessional Paper No. 8510-381-141), presented to the House on Thursday, May 19, 2005. — Sessional Paper No. 8512-381-141. |
— par M. Bélanger (ministre responsable des langues officielles) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au deuxième rapport du Comité permanent des langues officielles, « Enjeux relatifs au bilinguisme dans la fonction publique fédérale » (document parlementaire no 8510-381-141), présenté à la Chambre le jeudi 19 mai 2005. — Document parlementaire no 8512-381-141. |
— by Mr. Dion (Minister of the Environment) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Seventh Report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, “Finding the Energy to Act: Reducing Canada's Greenhouse Gas Emissions” (Sessional Paper No. 8510-381-186), presented to the House on Tuesday, June 28, 2005. — Sessional Paper No. 8512-381-186. |
— par M. Dion (ministre de l'Environnement) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au septième rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, « Trouver l'énergie d'agir: réduire les émissions de gaz à effet de serre du Canada » (document parlementaire no 8510-381-186), présenté à la Chambre le mardi 28 juin 2005. — Document parlementaire no 8512-381-186. |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of Saskatchewan, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-08. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province de la Saskatchewan, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-08. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of British Columbia, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-09. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province de la Colombie-Britannique, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-09. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of Alberta, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-10. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province de l'Alberta, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-10. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of Nova Scotia, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-11. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province de la Nouvelle-Écosse, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-11. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of Manitoba, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-12. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province du Manitoba, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-12. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of New Brunswick, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-13. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province du Nouveau-Brunswick, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-13. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. McLellan (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Agreements for RCMP policing services made between Canada and the Province of Prince Edward Island, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-381-475-14. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par Mme McLellan (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Ententes des services de policiers de la GRC conclues entre le Canada et la province de l'Île-du-Prince-Édouard, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-381-475-14. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:45 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 45, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:07 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 7, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |