Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 78 Thursday, April 7, 2005 10:00 a.m. |
JournauxNo 78 Le jeudi 7 avril 2005 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination of Anne C. Soucie, part-time Chairman of the Atlantic Pilotage Authority, pursuant to Standing Order 110(2). — Sessional Paper No. 8540-381-24-13. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination de Anne C. Soucie, président du conseil à temps partiel de l'Administration de pilotage de l'Atlantique, conformément à l'article 110(2) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-381-24-13. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination of Gilles Champagne, part-time Chairman of the Laurentian Pilotage Authority, pursuant to Standing Order 110(2). — Sessional Paper No. 8540-381-24-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination de Gilles Champagne, président du conseil à temps partiel de l'Administration de pilotage des Laurentides, conformément à l'article 110(2) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-381-24-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 381-0289 concerning AIDS. — Sessional Paper No. 8545-381-41-02; |
— no 381-0289 au sujet du SIDA. — Document parlementaire no 8545-381-41-02; |
— Nos. 381-0295, 381-0298, 381-0308, 381-0363 and 381-0411 concerning the National Missile Defence Program. — Sessional Paper No. 8545-381-11-06; |
— nos 381-0295, 381-0298, 381-0308, 381-0363 et 381-0411 au sujet du Programme de défense antimissile. — Document parlementaire no 8545-381-11-06; |
— No. 381-0297 concerning the protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-381-15-03; |
— no 381-0297 au sujet de la protection de l'environnement. — Document parlementaire no 8545-381-15-03; |
— No. 381-0306 concerning Canadian embassies. — Sessional Paper No. 8545-381-48-02; |
— no 381-0306 au sujet des ambassades canadiennes. — Document parlementaire no 8545-381-48-02; |
— No. 381-0314 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-381-49-01; |
— no 381-0314 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-381-49-01; |
— Nos. 381-0326 to 381-0362, 381-0364 to 381-0368, 381-0370 to 381-0392, 381-0398, 381-0400 to 381-0404 and 381-0410 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-381-5-07; |
— nos 381-0326 à 381-0362, 381-0364 à 381-0368, 381-0370 à 381-0392, 381-0398, 381-0400 à 381-0404 et 381-0410 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-381-5-07; |
— Nos. 381-0435, 381-0436, 381-0458, 381-0459 and 381-0462 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-381-3-07. |
— nos 381-0435, 381-0436, 381-0458, 381-0459 et 381-0462 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-381-3-07. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Karetak-Lindell (Nunavut), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Fourth Report of the Committee, “Study on the Effectiveness of the Government Alternative Dispute Resolution Process for the Resolution of Indian Residential School Claims”. — Sessional Paper No. 8510-381-100. |
Mme Karetak-Lindell (Nunavut), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le quatrième rapport du Comité, « Étude de l'efficacité du mode alternatif de règlement des conflits du gouvernement dans le règlement des revendications relatives aux pensionnats indiens ». — Document parlementaire no 8510-381-100. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 18 to 20 and 25) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 18 à 20 et 25) est déposé. |
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Ninth Report of the Committee (Chapters 3 to 5 of the November 2003 Report of the Auditor General of Canada). — Sessional Paper No. 8510-381-101. |
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le neuvième rapport de ce Comité (chapitres 3 à 5 du rapport du Vérificateur général du Canada de novembre 2003). — Document parlementaire no 8510-381-101. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 2, 6, 18, 20, 23 and 24) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 2, 6, 18, 20, 23 et 24) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Bourgeois (Terrebonne—Blainville), seconded by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), Bill C-360, An Act to prevent psychological harassment in the workplace and to amend the Canada Labour Code, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Bourgeois (Terrebonne—Blainville), appuyée par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), le projet de loi C-360, Loi visant la prévention du harcèlement psychologique en milieu de travail et modifiant le Code canadien du travail, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), three concerning marriage (Nos. 381-0691 to 381-0693); |
— par M. Williams (Edmonton—St. Albert), trois au sujet du mariage (nos 381-0691 à 381-0693); |
— by Mrs. Hinton (Kamloops—Thompson—Cariboo), one concerning sentences in the Criminal Code (No. 381-0694); |
— par Mme Hinton (Kamloops—Thompson—Cariboo), une au sujet des peines prévues par le Code criminel (no 381-0694); |
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning health care services (No. 381-0695) and one concerning the Copyright Act (No. 381-0696); |
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet des services de la santé (no 381-0695) et une au sujet de la Loi sur le droit d'auteur (no 381-0696); |
— by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), five concerning the Canada Labour Code (Nos. 381-0697 to 381-0701); |
— par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), cinq au sujet du Code canadien du travail (nos 381-0697 à 381-0701); |
— by Mr. Fitzpatrick (Prince Albert), one concerning health care services (No. 381-0702), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-0703), one concerning marriage (No. 381-0704) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 381-0705); |
— par M. Fitzpatrick (Prince Albert), une au sujet des services de la santé (no 381-0702), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-0703), une au sujet du mariage (no 381-0704) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 381-0705); |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), two concerning marriage (Nos. 381-0706 and 381-0707); |
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), deux au sujet du mariage (nos 381-0706 et 381-0707); |
— by Mr. Goldring (Edmonton East), one concerning marriage (No. 381-0708). |
— par M. Goldring (Edmonton-Est), une au sujet du mariage (no 381-0708). |
Questions on Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-93 and Q-94 on the Order Paper. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-93 et Q-94 inscrites au Feuilleton. |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-90 — Mr. Merrifield (Yellowhead) — With regard to health spending: (a) of the $90 million committed in Budget Plan 2003 for improving national health human resources planning and coordination, the forecasting of human health resources needs and for the expansion of professional development programs, how much has been spent and how has it been disbursed; (b) specifying in any case the launch and completion dates, and the cost, how much has the government spent during the last five fiscal years on sectoral studies on physicians, nurses and other health professionals; and (c) based on current trends and specifying the numbers for each profession at each point in time, how many doctors and nurses does the government foresee Canada having in five, ten and 20 years, and by how much in each case, if at all, will these numbers be short of or in excess of Canadian requirements? — Sessional Paper No. 8555-381-90. |
Q-90 — M. Merrifield (Yellowhead) — En ce qui concerne les dépenses en santé : a) sur les 90 millions de dollars prévus dans le Plan budgétaire de 2003 pour améliorer la planification et la coordination des ressources humaines en santé à l’échelle nationale, pour prévoir les besoins en matière de ressources humaines en santé et pour élargir les programmes de développement professionnel, quelle somme a été dépensée et comment a-t-elle été dépensée; b) en précisant dans chaque cas les dates de début et d’achèvement, de même que le coût, combien le gouvernement a-t-il dépensé durant les cinq derniers exercices au titre des études sectorielles sur les médecins, les infirmières et autres professionnels de la santé; c) d’après les tendances actuelles et en précisant les chiffres pour chaque profession à chaque étape, selon les prévisions du gouvernement, combien de médecins et d’infirmières le Canada aura-t-il dans cinq, dix et vingt ans, et, le cas échéant, de combien ces chiffres seront-ils inférieurs ou supérieurs aux besoins du Canada dans chaque cas? — Document parlementaire no 8555-381-90. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Grewal (Newton—North Delta), seconded by Mr. Layton (Toronto—Danforth), moved, — That, in light of the fact that the Air India bombing was the largest mass murder and terrorist act in Canadian history, and evidence that errors were committed by the investigative agencies involved, this House calls for an independent judicial inquiry into the investigation of the Air India bombing of June 23, 1985. |
M. Grewal (Newton—Delta-Nord), appuyé par M. Layton (Toronto—Danforth), propose, — Que, étant donné qu’il s’agit de la tuerie et de l’attentat terroriste le plus important de l’histoire du Canada et qu’il y a tout lieu de croire que les organismes d’enquête ont commis des erreurs, la Chambre demande la tenue d’une enquête judiciaire indépendante sur l’explosion de l’avion d’Air India survenue le 23 juin 1985. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Bélanger (Deputy Leader of the Government in the House of Commons and Minister responsible for Democratic Reform), moved, — That, on Tuesday, April 12, 2005, a take-note debate pursuant to Standing Order 53.1 be held on the subject of the RCMP and law enforcement in Canada. |
M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Bélanger (leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes et ministre responsable de la réforme démocratique), propose, — Que, le mardi 12 avril 2005, un débat exploratoire conformément à l'article 53.1 du Règlement ait lieu concernant la GRC et le maintien de l'ordre au Canada. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Grewal (Newton—North Delta), seconded by Mr. Layton (Toronto—Danforth), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Grewal (Newton—Delta-Nord), appuyé par M. Layton (Toronto—Danforth), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Order made Wednesday, April 6, 2005, the recorded division was deferred until Tuesday, April 12, 2005, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le mercredi 6 avril 2005, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 12 avril 2005, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:18 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 18, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clavet (Louis-Hébert), seconded by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — That Bill C-263, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clavet (Louis-Hébert), appuyé par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — Que le projet de loi C-263, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That Bill C-263, in Clause 2, be amended by adding after line 12 on page 3 the following: |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le projet de loi C-263, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 11, page 3, de ce qui suit : |
“(2.9) The prohibitions set out in subsection 2.1 do not apply to |
« (2.9) Les interdictions prévues à l'article 2.1 ne s’appliquent pas aux personnes suivantes : |
(a) a person employed as a manager, superintendent or foreman or as a representative of the employer in employer-employee relations; or |
a) toute personne employée à titre de gérant, surintendant, contremaître ou représentant de l'employeur dans ses relations avec ses employés; |
(b) a person serving as a director or officer of a corporation, unless the person has been designated to serve in that capacity for the person's employer by the employees or by a certified association.”. |
b) tout administrateur ou dirigeant d'une personne morale, sauf dans le cas où il agit à ce titre à l'égard de son employeur après avoir été désigné par les employés ou une association accréditée. ». |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clavet (Louis-Hébert), seconded by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — That Bill C-263, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), as amended, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clavet (Louis-Hébert), appuyé par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — Que le projet de loi C-263, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), tel que modifié, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, April 13, 2005, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 13 avril 2005, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Dryden (Minister of Social Development) — Report of the Canada Pension Plan, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2003, pursuant to the Canada Pension Plan Act, S.C. 1997, c. 40, s. 97. — Sessional Paper No. 8560-381-59-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par M. Dryden (ministre du Développement social) — Rapport sur le Régime de pensions du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2003, conformément à la Loi sur le Régime de pensions du Canada, L.C. 1997, ch. 40, art. 97. — Document parlementaire no 8560-381-59-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Mr. Dryden (Minister of Social Development) — Actuarial Report supplementing the Actuarial Report on the Old Age Security Program as at December 31, 2000, pursuant to the Public Pensions Reporting Act, R.S. 1985, c. C-13 (2nd Supp), sbs. 9(1). — Sessional Paper No. 8560-381-596-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par M. Dryden (ministre du Développement social) — Rapport actuariel modifiant le rapport actuariel du Programme de la sécurité de la vieillesse au 31 décembre 2000, conformément à la Loi sur les rapports relatifs aux pensions publiques, L.R. 1985, ch. C-13, (2e suppl.), l'art. 9(1). — Document parlementaire no 8560-381-596-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 6:21 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 21, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:32 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Order made Wednesday, April 6, 2005 and Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 32, le Président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'ordre adopté le mercredi 6 avril 2005 et l'article 24(1) du Règlement. |