Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 139 Tuesday, April 24, 2007 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 139 Le mardi 24 avril 2007 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
April 23, 2007 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Bill entitled “An Act to amend the Income tax Act (in-home care of relatives)”. | 23 avril 2007 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (soins à domicile d’un proche) ». |
|
|
April 23, 2007 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Bill entitled “An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on the sale of home heating fuels)”. | 23 avril 2007 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (aucune TPS sur les combustibles de chauffage domestique) ». |
|
|
April 23, 2007 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Bill entitled “An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on funeral arrangements)”. | 23 avril 2007 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (aucune TPS sur les arrangements de services funéraires) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
April 23, 2007 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That the 17th Report of the Standing Committee on Canadian Heritage, presented on Wednesday, March 21, 2007. | 23 avril 2007 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que le 17e rapport du Comité permanent du patrimoine canadien, présenté le mercredi 21 mars 2007, soit agréé. |
Concurrence motion — may not be moved before either a comprehensive response has been tabled or Thursday, July 19, 2007, whichever shall come first, pursuant to Standing Order 109. | Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une réponse globale ait été déposée ou le jeudi 19 juillet 2007, selon la première de ces éventualités, conformément à l’article 109 du Règlement. |
Questions |
Questions |
Q-1942 — April 23, 2007 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With respect to the government’s policies regarding the implementation of Canada’s renewable fuels policies: (a) how does the government intend to implement its 5 percent renewable fuels policy; (b) which government agencies will be responsible for this program (i.e. energy, environment, agriculture, natural resources) and how will they be coordinated; (c) how will the government be assisting established farmers to participate in the renewable fuels industry, in particular those who may not be able to put up anything in the way of an initial investment as a result of an income crisis due to lost crops as a result of drought, flood, and other disasters beyond their control; and (d) will the government be introducing an administrative court to ensure that bureaucratic processes occur on time and application deadlines are met? | Q-1942 — 23 avril 2007 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — En ce qui a trait aux politiques du gouvernement en matière de carburants renouvelables : a) comment le gouvernement compte-t-il mettre en œuvre sa politique d’incorporation de carburants renouvelables à hauteur de 5 p. 100; b) quels organismes gouvernementaux seront responsables du programme (i.e. énergie, environnement, agriculture, ressources naturelles) et comment seront-ils coordonnés; c) comment le gouvernement aidera-t-il les agriculteurs établis à participer à l’industrie des carburants renouvelables, notamment ceux qui n’auront peut-être pas de quoi faire un investissement initial par suite d'une crise du revenu attribuable à la sécheresse, à l’inondation et à d’autres catastrophes indépendantes de leur volonté; d) le gouvernement instaurera-t-il un tribunal administratif chargé d’assurer le bon déroulement des processus bureaucratiques et le respect des délais de présentation des demandes? |
Q-1952 — April 23, 2007 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With respect to the pet food recall as a result of tainted ingredients causing illness and death among Canadian pets: (a) what is the government intending to do to ensure the safety of pet food made in Canada; (b) what is the government intending to do to ensure the safety of pet food imported from the United States and other countries; and (c) what are the details and the timeline of the government’s response to the outbreak from the time the government first learned about the pet food recall and the first illnesses were reported through the present time? | Q-1952 — 23 avril 2007 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — En ce qui a trait au rappel d’aliments pour animaux familiers rendu nécessaire à cause d’ingrédients contaminés ayant semé la maladie et la mort parmi les animaux familiers canadiens : a) que compte faire le gouvernement pour assurer la sécurité des aliments pour animaux familiers au Canada; b) que compte faire le gouvernement pour assurer la sécurité des aliments pour animaux familiers importés des États-Unis ou d’ailleurs; c) comment au juste et dans quels délais le gouvernement a-t-il réagi au problème depuis le moment où il a été informé du rappel et des premiers cas de maladie? |
Q-1962 — April 23, 2007 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to television programming shown by all Canadian private broadcasters: (a) does the government have access to cumulative and individual statistics of their Canadian programming that are more recent than fall 2004 from the Bureau of Broadcast Measurement’s (BBM) television diary or more recent than 2005 from the BBM’s meter surveys and, if so, (i) what are they, (ii) what are the most recent cumulative and individual statistics on the percentage of Canadian programming shown during primetime, (iii) what are the most recent cumulative and individual statistics on the breakdown of type of Canadian programming that is being shown during and outside of primetime; and (b) what is the government’s plan for promoting Canadian programming in the future and what specific initiatives are being planned to guarantee a healthy future for Canadian programming on private broadcasters? | Q-1962 — 23 avril 2007 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne la programmation de l’ensemble des télédiffuseurs privés canadiens : a) le Bureau de mesure de l’Écoute (Bureau of Broadcast Measurement) (BBM) a-t-il fourni au gouvernement des statistiques individuelles et cumulatives plus récentes que celles qu’il a publiées sur la programmation télévisuelle canadienne à l’automne de 2004 ou que celles qu’il a constituées sur les cotes d’écoute depuis 2005 et, si c’est le cas, (i) que révèlent-elles, (ii) quelles sont les statistiques cumulatives et individuelles les plus récentes sur le pourcentage des émissions diffusées aux heures de grande écoute qui sont des émissions canadiennes, (iii) comment les statistiques cumulatives et individuelles les plus récentes ventilent-elles, par type, les émissions canadiennes diffusées aux heures de grande écoute et aux autres heures; b) que compte faire le gouvernement pour promouvoir les émissions canadiennes et quelles initiatives entend-il prendre exactement pour garantir la vigueur de la programmation canadienne des télédiffuseurs privés à l’avenir? |
Q-1972 — April 23, 2007 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to Canadian private broadcasters: (a) what is the estimated financial value of the benefits that Canadian private broadcasters derive from the laws and regulations of the government, including, but non limited to, simultaneous substitution, tax write-off exclusions for Canadian companies' advertisements on U.S. broadcasters, and protection from foreign competition; and (b) what is the estimated financial value of these benefits for each private broadcaster? | Q-1972 — 23 avril 2007 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les radiodiffuseurs privés au Canada : a) quelle est la valeur approximative des avantages que les radiodiffuseurs privés au Canada tirent des lois et règlements du gouvernement, y compris sans s’y limiter de la substitution de signaux identiques, de l’exclusion des déductions fiscales pour leur publicité sur les ondes des radiodiffuseurs des États-Unis et de la protection contre la concurrence étrangère; (b) quelle est la valeur financière approximative de ces avantages pour chaque radiodiffuseur privé? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
S-214 — February 28, 2007 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill S-214, An Act respecting a National Blood Donor Week. | S-214 — 28 février 2007 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi S-214, Loi instituant la Semaine nationale du don de sang. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |