FAAE Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 2nd Session | 39e Législature, 2e Session |
The Standing Committee on Foreign Affairs and International Development has the honour to present its | Le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international a l’honneur de présenter son |
EIGHTH REPORT | HUITIÈME RAPPORT |
Pursuant to Standing Order 108(2) and a motion adopted by the Committee on Tuesday, June 12, 2008, the Committee has agreed to report the following: | Conformément à l'article 108(2) du Règlement et la motion adoptée par le Comité le mardi 12 juin 2008, le Comité a accepté de faire rapport de ce qui suit: |
On June 10, 2008, an article published in the Ottawa Citizen and the National Post made reference to the confidential draft report of the committee in advance of its presentation to the House of Commons. The article refers to information contained in the draft report, including citing text from a number of recommendations. | Dans un article paru le 10 Juin 2008 dans le Ottawa Citizen et le National Post, on faisait référence au rapport provisoire confidentiel du Comité avant qu’il ne soit présenté à la Chambre des communes. Il était question dans cet article d’information figurant dans ce rapport provisoire, incluant la citation de textes de plusieurs recommandations. |
In light of this matter, the Committee has reason to believe that a potential breach of privilege has occurred, and on June 12, 2008, the Committee adopted the following motion: | En conséquence, le Comité a des raisons de croire qu’il pourrait y avoir eu atteinte au privilège, et il a adopté la motion suivante le 12 juin 2008 : |
o That the Committee report to the House of Commons, the potential breach of privilege resulting from the release of information contained in a confidential draft report, prior to its presentation to the House. | o Que le Comité fasse rapport à la Chambre des communes au sujet de la possibilité d’une atteinte au privilège par suite de la divulgation d'information figurant dans une ébauche de rapport confidentiel avant sa présentation à la Chambre |
Your Committee feels it is their duty to place these matters before the House at this time since a question of privilege may be involved and to give the House an opportunity to reflect on these matters. | Le Comité estime qu’il est dans son devoir de soumettre cette question à la Chambre, car il pourrait s’agir d’une question de privilège, et la Chambre devrait avoir l’occasion de se pencher sur la question. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No 37) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séance no 37) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
KEVIN SORENSON Chair |