Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 2nd SESSION | 39e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 24 Monday, November 26, 2007 11:00 a.m. |
JournauxNo 24 Le lundi 26 novembre 2007 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Beaumier (Brampton West), seconded by Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta), — That Bill C-362, An Act to amend the Old Age Security Act (residency requirement), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Beaumier (Brampton-Ouest), appuyée par M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord), — Que le projet de loi C-362, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (exigence de résidence), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 12:00 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 12 heures, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, November 28, 2007, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 28 novembre 2007, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Legislative Committee on Bill C-2 without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-2 a fait rapport sans amendement; |
And of the motion No. 2. |
Et de la motion n° 2. |
Motion No. 2 of Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), — That Bill C-2 be amended by deleting Clause 42. |
Motion no 2 de M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster), — Que le projet de loi C-2 soit modifié par suppression de l'article 42. |
The debate continued on motion No. 2. |
Le débat se poursuit sur la motion no 2. |
In relation to the consideration at report stage of Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts, pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker revised the selection and grouping for debate of the following motions: |
Relativement à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence, conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président révise la sélection et le groupement pour débat des motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1, 2 and 5. |
Groupe no 1 — motions nos 1, 2 et 5. |
Accordingly, Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), moved Motion No. 1, — That Bill C-2, in Clause 40, be amended by replacing line 6 on page 37 with the following:
|
En conséquence, M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Martin (Winnipeg-Centre), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-2, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 38, de ce qui suit :
|
Accordingly, Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), moved Motion No. 5, — That Bill C-2, in Clause 56, be amended by replacing line 6 on page 50 with the following:
|
En conséquence, M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Martin (Winnipeg-Centre), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-2, à l'article 56, soit modifié par substitution, à la ligne 8, page 50, de ce qui suit :
|
The House resumed consideration at report stage of Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Legislative Committee on Bill C-2 without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-2 a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1, 2 and 5). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1, 2 et 5). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
By unanimous consent, Mr. Harris (Cariboo—Prince George) laid upon the Table, — Copy of documents concerning a statement by Mr. Wally Oppal, Attorney General of British Columbia (English text only). — Sessional Paper No. 8530-392-6.
|
Du consentement unanime, M. Harris (Cariboo—Prince George) dépose sur le Bureau, — Copie de documents concernant une déclaration de M. Wally Oppal, procureur général de la Colombie-Britanique (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-392-6. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 392-0002 concerning Afghanistan. — Sessional Paper No. 8545-392-18-01;
|
— no 392-0002 au sujet de l'Afghanistan. — Document parlementaire no 8545-392-18-01; |
— No. 392-0008 concerning China. — Sessional Paper No. 8545-392-12-02.
|
— no 392-0008 au sujet de la Chine. — Document parlementaire no 8545-392-12-02. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Health, presented the First Report of the Committee (Supplementary Estimates (A), 2007-2008 — Votes 1a, 5a, 15a, 20a, 35a and 40a under HEALTH). — Sessional Paper No. 8510-392-05. |
Mme Smith (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent de la santé, présente le premier rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (A) 2007-2008 — crédits 1a, 5a, 15a, 20a, 35a et 40a sous la rubrique SANTÉ). — Document parlementaire no 8510-392-05. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 3) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 3) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Bevington (Western Arctic), one concerning Canadian heritage (No. 392-0156);
|
— par M. Bevington (Western Arctic), une au sujet du patrimoine canadien (no 392-0156); |
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), two concerning the Canadian Human Rights Act (Nos. 392-0157 and 392-0158).
|
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), deux au sujet de la Loi canadienne sur les droits de la personne (nos 392-0157 et 392-0158). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Legislative Committee on Bill C-2 without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-2 a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1, 2 and 5). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1, 2 et 5). |
The question was put on Motion No. 2 and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion no 2 est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Accordingly, Bill S-2, An Act to amend the Canada-United States Tax Convention Act, 1984, was read the second time and referred to the Standing Committee on International Trade. |
En conséquence, le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi de 1984 sur la Convention Canada-États-Unis en matière d’impôts, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du commerce international. |
|
|
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Hill (Secretary of State), — That Bill C-25, An Act to amend the Youth Criminal Justice Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Hill (secrétaire d'État), — Que le projet de loi C-25, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne; |
And of the motion of Mr. Casson (Lethbridge), seconded by Mr. Anders (Calgary West), — That this question be now put.
|
Et de la motion de M. Casson (Lethbridge), appuyé par M. Anders (Calgary-Ouest), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), — That Bill C-2 be amended by deleting Clause 42. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster), — Que le projet de loi C-2 soit modifié par suppression de l'article 42. |
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 14 -- Vote no 14) | |
YEAS: 22, NAYS: 202 |
POUR : 22, CONTRE : 202 |
YEAS -- POUR Atamanenko Christopherson Marston Nash Total: -- 22 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Dhalla Lessard Rota Total: -- 202 |
|
Accordingly, Motions Nos. 1 and 5 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 1 et 5 sont aussi rejetées par le même vote. |
Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Hill (Secretary of State), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Hill (secrétaire d'État), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 15 -- Vote no 15) | |
YEAS: 221, NAYS: 1 |
POUR : 221, CONTRE : 1 |
YEAS -- POUR Abbott Day Lavallée Redman Total: -- 221 |
|
NAYS -- CONTRE Siksay Total: -- 1 |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — Statutes of the Northwest Territories for September 2007, pursuant to the Northwest Territories Act, R.S. 1985, c. N-27, sbs. 21(1). — Sessional Paper No. 8560-392-388-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Lois des Territoires du Nord-Ouest pour septembre 2007, conformément à la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest, L.R. 1985, ch. N-27, par. 21(1). — Document parlementaire no 8560-392-388-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:08 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 8, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:16 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 16, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |