Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 23

Wednesday, March 4, 2009

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 23

Le mercredi 4 mars 2009

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 3, 2009 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — Bill entitled “An Act to provide a compensation plan for First Nations veterans comparable to the one offered to other war veterans”. 3 mars 2009 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — Projet de loi intitulé « Loi établissant un régime d’indemnisation pour les anciens combattants des Premières Nations comparable à celui offert aux autres anciens combattants ».


March 3, 2009 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Labour Code (illness or injury)”. 3 mars 2009 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code canadien du travail (maladie ou accident) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

March 3, 2009 — Mr. St-Cyr (Jeanne-Le Ber) — That the Third Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Wednesday, February 25, 2009, be concurred in. 3 mars 2009 — M. St-Cyr (Jeanne-Le Ber) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mercredi 25 février 2009, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-702 — March 3, 2009 — Ms. Faille (Vaudreuil-Soulanges) — With regard to large information technology projects, and specifically the four pillars of the Shared Services Initiative: (a) has the government prepared a detailed plan accompanied by schedules to explain how it will proceed with the implementation of these major projects, (i) if so, what are the details of this plan, (ii) if not, what are the reasons for the non-existence of such a document; (b) for each of the pillars, (i) which departments are potential clients, (ii) what is the project’s estimated value (estimated minimum to estimated maximum), (iii) what is the description of each project, (iv) what are the key success factors, (v) what are the advantages and estimated costs, (vi) what is the department’s organizational capacity, (vii) what is the planned project launch date for the invitations to tender, (viii) will the contract be awarded to one supplier or several, (ix) for these long-term contracts, what means does the government have to change suppliers once the project is under way; and (c) with regards to the process for implementing major projects, (i) what are the details of the business plan that was used to justify the projects, (ii) was an independent review done on the business plan and, if so, which individuals or organizations were part of it, (iii) what are the details of the impact studies on the small and medium-sized businesses (SME) in the Ottawa-Gatineau region or elsewhere, (iv) what strategy was used to mitigate the impact on SMEs, (v) is there an impact study for these projects on the information technology industry and, if so, what are the details? Q-702 — 3 mars 2009 — Mme Faille (Vaudreuil-Soulanges) — En ce qui concerne les grands projets en technologie de l’information, et spécifiquement les quatre piliers de l’Initiative des services partagés : a) le gouvernement a-t-il préparé un plan détaillé assorti d'échéanciers pour expliquer comment il procédera avec la mise en oeuvre de ces grands projets, (i) si oui, quels sont les détails de ce plan, (ii) si non, quelles sont les raisons de l’inexistence d’un tel document; b) pour chacun des piliers, (i) quels sont les ministères qui pourraient être clients, (ii) quelle est la valeur estimée du projet (allant du minimum prévu au maximum prévu), (iii) quelle est la description de chaque projet, (iv) quels sont les facteurs de réussites clés, (v) quels sont les avantages et coûts estimés, (vi) quelle est la capacité organisationnelle du ministère, (vii) quelle est la date prévue pour le lancement du projet pour l’appel d’offres, (viii) l’attribution du contrat sera-t-elle faite à un seul fournisseur ou à plusieurs, (ix) pour ces contrats à long terme, de quels moyens dispose le gouvernement pour changer de fournisseurs en cours de réalisation du projet; c) pour ce qui est du processus entourant la mise en œuvre des grands projets, (i) quels sont les détails du plan d'affaires ayant servi à justifier les projets, (ii) le plan d'affaires a-t-il fait l'objet d'une révision indépendante et, si oui, quels individus ou organismes y ont-ils participé, (iii) quels sont les détails des études d’impact sur les petites et moyennes entreprises (PME) de la région d’Ottawa-Gatineau ou ailleurs, (iv) quelle stratégie est-elle utilisée pour mitiger l’impact sur les PME, (v) existe-t-il une étude d’impact de ces projets sur l’industrie de la technologie de l’information et, si oui, quels en sont les détails?
Q-712 — March 3, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With respect to the Mountain Pine Beetle disaster: (a) how much money has been designated by the government to address this issue; (b) when, where and which government official announced these allocation of funds; (c) to date, how much has been spent; (d) in which provinces and municipalities have these funds been spent; (e) how have these funds been spent; (f) which companies or front-line government agencies have received payment for related services; (g) what is the timeline for the spending of any remaining funds; and (h) how will these remaining funds be allocated? Q-712 — 3 mars 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Au sujet de la catastrophe du dendroctone du pin : a) à combien s'élèvent les fonds alloués par le gouvernement pour régler ce problème; b) quel représentant du gouvernement a annoncé ces allocations de fonds, à quel moment et à quel endroit; c) combien a-t-on dépensé jusqu'à maintenant; d) dans quelles provinces et municipalités ces fonds ont-ils été dépensés; e) comment ces fonds ont-ils été utilisés; f) quelles entreprises ou quels organismes gouvernementaux de première ligne ont été rémunérés pour des services connexes; g) selon quel échéancier les fonds restants seront-ils dépensés; h) comment ces fonds restants seront-ils alloués?
Q-722 — March 3, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2004-2005 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Vancouver Quadra, listing each department or agency, initiative, and amount? Q-722 — 3 mars 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — À combien s’élèvent au total les fonds versés par le gouvernement, pour les exercices allant de 2004-2005 jusqu'à l'exercice en cours, dans la circonscription de Vancouver Quadra, quels sont les ministères et organismes concernés, et quels sont les différents projets et les montants afférents?
Q-73 — March 3, 2009 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With regard to Western Economic Diversification Canada, what are, in detail, all the projects funded or currently funded which are targeted for Vancouver's downtown east side, from February 2006 up to now? Q-73 — 3 mars 2009 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne Diversification de l’économie de l’Ouest Canada, quels sont, en détail, les projets ayant reçu ou recevant actuellement des fonds qui sont destinés au centre-est de Vancouver, de février 2006 à aujourd’hui?
Q-74 — March 3, 2009 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With regard to Western Economic Diversification Canada client relations: (a) does the department work from a project based or client based approach for project management related to grants and contributions; and (b) what risk management framework and client relationship management system does the department use, more specifically what are the processes implemented to better serve its clients? Q-74 — 3 mars 2009 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — En ce qui a trait aux relations de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada avec sa clientèle : a) est-ce que le ministère procède par projet ou par client pour la gestion des projets liée aux subventions et aux contributions; b) quel cadre de gestion des risques et quel système de gestion des relations avec la clientèle le ministère utilise-t-il ou, plus précisément, quels procédés met-il en œuvre pour mieux servir sa clientèle?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
March 3, 2009 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should reaffirm its commitment to gender equality and to the principle of a woman's legal and human right to pay equity and should immediately implement the recommendations from the 2004 Pay Equity Taskforce Report, as women: (a) have historically been denied equal pay for work of equal value; and (b) are economically disadvantaged due to inequitable employment practices. 3 mars 2009 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait réaffirmer son engagement en faveur de l’égalité des sexes et du droit légal et humain des femmes à la parité salariale et donner suite immédiatement aux recommandations du rapport de 2004 du Groupe de travail sur l'équité salariale puisque les femmes : a) se voient depuis toujours refuser la parité salariale pour des fonctions équivalentes; b) sont économiquement désavantagées par des pratiques d’emploi inéquitables.


March 3, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That this House calls on the government to recognize Canadians’ right to know and the principle of open government, rather than placing further restrictions on the release of information and opting for increased secrecy, and therefore this House urges the government to introduce within 30 days legislation based on former Information Commissioner John Reid’s draft bill to revise the Access to Information Act, in consultation with Information Commissioner Robert Marleau. 3 mars 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que la Chambre demande au gouvernement de reconnaître le droit de savoir des Canadiens et le principe de la transparence gouvernementale, plutôt que de restreindre encore davantage la diffusion de l’information et de cultiver le secret et la Chambre presse donc le gouvernement de déposer dans les 30 jours un projet de loi inspiré de celui de l’ancien Commissaire à l’information John Reid visant à modifier la Loi sur l’accès à l’information, en consultation avec le Commissaire à l’information Robert Marleau.


March 3, 2009 — Mr. Thibeault (Sudbury) — That, in the opinion of the House, consumers are particularly vulnerable in tough economic times and deserve to be protected from unscrupulous business practices of some individuals and companies; and therefore the House calls on the government to introduce, within six months, a comprehensive Consumer's Bill of Rights, in consultation with Canadian business, consumer groups and other stakeholders. 3 mars 2009 — M. Thibeault (Sudbury) — Que, de l’avis de la Chambre, les consommateurs sont particulièrement vulnérables en période de tourmente économique et méritent d’être protégés des pratiques commerciales répréhensibles de certaines personnes et sociétés sans scrupules; par conséquent, la Chambre exhorte le gouvernement à présenter, d'ici six mois, une déclaration des droits du consommateur détaillée, de concert avec le milieu des affaires, les groupes de défense des consommateurs et d’autres intervenants au Canada.


March 3, 2009 — Mr. Mulcair (Outremont) — That, in the opinion of the House, there is an urgent need for timely, temporary and targeted stimulus spending into our fragile economy; and that government spending must be done with the utmost transparency and include measures to ensure oversight and accountability, and therefore this House regrets the government’s decision to create an unaccountable $3,000,000,000 slush fund under Treasury Board vote 35 of the 2009–10 Main Estimates, and requests that the government: 3 mars 2009 — M. Mulcair (Outremont) — Que, de l’opinion de la Chambre, il est impératif de prendre des mesures financières immédiates, temporaires et ciblées pour relancer notre économie fragile, et que les dépenses gouvernementales doivent se faire dans la plus grande transparence et inclure des mécanismes de surveillance et de reddition de comptes, par conséquent, la Chambre trouve regrettable la décision du gouvernement de créer une caisse noire de 3 milliards de dollars sans mécanisme de reddition de comptes en vertu du crédit 35 du Budget principal des dépenses de 2009-2010, et demande que le gouvernement :
(a) table all plans and evaluations for spending of the fund during the 90 day period of disbursement with the appropriate standing committees; a) présente aux comités permanents appropriés tous les plans et toutes les évaluations relativement à l’utilisation de ce fonds pendant la période de déboursement de 90 jours;
(b) provide the Office of the Auditor General and the Parliamentary Budget Officer with any and all information they require to assist Parliament with budgetary oversight; and b) fournisse au Bureau de la vérificatrice générale et au directeur parlementaire du budget tous les renseignements dont ils ont besoin pour aider le Parlement à effectuer la surveillance budgétaire;
(c) publish all amounts spent on a publicly accessible government website that provides for public comment. c) publie tous les montants dépensés sur un site web gouvernemental accessible au public qui permette au public de formuler des commentaires.


March 3, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That, in the opinion of this House, the government should 3 mars 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait:
cease new approvals in the Athabasca Oil Sands development until environmental and social impacts have been adequately evaluated and until a verifiable sustainable development plan is in place and develop a sustainable strategy for the future of the oil sands and coal-fired electricity; cesser d’approuver tout projet d’exploitation des sables bitumineux de l’Athabasca tant que les impacts environnementaux et sociaux n’auront pas été évalués adéquatement et tant qu’un plan vérifiable de développement durable n’aura pas été mis en oeuvre et élaborer, pour l’avenir, une stratégie de développement durable pour l’exploitation des sables bitumineux et la production d’électricité à partir du charbon;
use the US-Canada Clean energy dialogue as a first step toward engaging US President Obama in a common effort, in the interests of future generations, to bring our two countries to the forefront of international efforts to reduce and reverse climate change and, therefore, the House calls on the government to augment Canadian efforts to fight climate change through measures including, but not limited to: utiliser le dialogue sur l'énergie propre entre les États-Unis et le Canada comme première étape pour convaincre le président Obama des États-Unis de la nécessité d’un effort commun, dans l’intérêt des générations futures, effort qui ferait des deux pays des chefs de file dans le monde pour ce qui est de la lutte en vue de réduire et d’inverser les changements climatiques, augmenter les efforts du Canada pour lutter contre les changements climatiques notamment par les mesures suivantes:
(a) the negotiation of a North American cap and trade system that establishes absolute targets for reducing carbon emissions based on internationally accepted baselines; a) la négociation de l’établissement d’un plafond d’émissions et d’une bourse du carbone pour l’Amérique du Nord, y compris des objectifs de réduction absolue des émissions de gaz à effet de serre fondés sur les objectifs acceptés à l’échelle internationale;
(b) the establishment of a renewable energy strategy with ambitious and enforceable targets for renewal energy production; b) l'établissement d'une stratégie des énergies renouvelables comprenant des objectifs ambitieux et applicables de production d’énergie renouvelable;
(c) preparing Canada for the economy of tomorrow through a comprehensive plan for green job creation, including the retooling of the auto sector through a green auto strategy; c) préparer le Canada pour l’économie de demain au moyen d’un plan exhaustif de création d’emplois verts, notamment en outillant le secteur de l’automobile grâce à une stratégie verte pour l’automobile;
further, the Commissioner for Environment and Sustainable Development should provide parliamentary updates on these initiatives no later than May 31, 2009 and at six-month intervals thereafter. de plus, le commissaire à l’environnement et au développement durable devrait tenir le Parlement au courant de la mise en oeuvre de ces mesures au plus tard le 31 mai 2009 et à des intervalles de six mois par la suite.


March 3, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of this House, the government must address the alarming growth in the number of unemployed Canadians and the increasing number of Employment Insurance claimants; confirm its commitment to a social safety net to help regular Canadians through tough times and bring forward reforms to Employment Insurance rules to expand eligibility and improve benefits, including: 3 mars 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement doit se pencher sur l’augmentation alarmante du nombre de Canadiens sans emploi et du nombre de prestataires de l’assurance-emploi, confirmer son engagement à l’égard de la création d’un filet de sécurité sociale pour aider les Canadiens à traverser cette période difficile et modifier les règles de l'assurance-emploi pour accroître l’admissibilité et bonifier les prestations, en prenant, entres autres, les mesures suivantes :
eliminate the two-week waiting period; supprimer le délai de carence de deux semaines;
reduce the qualifying period to a minimum of 360 hours of work, regardless of the regional rate of unemployment; ramener la période de référence à un nombre minimal de 360 heures de travail, indépendamment du taux de chômage régional;
allow self-employed workers to participate in the plan; permettre aux travailleurs autonomes de participer au régime;
raise the rate of benefits to 60% and base benefits on the best 12 weeks in the qualifying period; and relever le taux de prestations à 60 % et calculer celui-ci en fonction des 12 meilleures semaines de la période de référence;
encourage training and re-training. encourager la formation et le recyclage.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-335 — March 3, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should increase the Old Age Security payment by 15% to $594.50 per month, retroactive to January 1, 2009; and indexed thereafter. M-335 — 3 mars 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter la prestation de sécurité de la vieillesse de 15 p. cent pour qu’elle atteigne 594,50 dollars par mois, laquelle augmentation serait rétroactive au 1er janvier 2009, après quoi la prestation serait indexée.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-311 — February 10, 2009 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-311, An Act to ensure Canada assumes its responsibilities in preventing dangerous climate change. C-311 — 10 février 2009 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-311, Loi visant à assurer l'acquittement des responsabilités du Canada pour la prévention des changements climatiques dangereux.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) and Mr. Maloway (Elmwood—Transcona) — March 2, 2009 Mme Black (New Westminster—Coquitlam) et M. Maloway (Elmwood—Transcona) — 2 mars 2009

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours