Address Debate — maximum of 6 appointed days, pursuant to Standing Order 50(1). |
Débat sur l'Adresse — maximum de 6 jours désignés, conformément à l’article 50(1) du Règlement. |
January 26, 2009 — Resuming the adjourned debate on the motion of , seconded by , — That the following Address be presented to Her Excellency the Governor General of Canada: |
26 janvier 2009 — Reprise du débat ajourné sur la motion de , appuyée par , — Que l'Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son Excellence la Gouverneure générale du Canada : |
To Her Excellency the Right Honourable Michaëlle Jean, Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada, Chancellor and Commander of the Order of Military Merit, Chancellor and Commander of the Order of Merit of the Police Forces, Governor General and Commander-in-Chief of Canada. |
À Son Excellence la très honorable Michaëlle Jean, Chancelière et Compagnon principal de l'Ordre du Canada, Chancelière et Commandeure de l'Ordre du mérite militaire, Chancelière et Commandeure de l'Ordre du mérite des corps policiers, Gouverneure générale et Commandante en chef du Canada. |
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY: |
QU'IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE : |
We, Her Majesty's most loyal and dutiful subjects, the House of Commons of Canada, in Parliament assembled, beg leave to offer our humble thanks to Your Excellency for the gracious Speech which Your Excellency has addressed to both Houses of Parliament. |
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, la Chambre des communes du Canada, assemblée en Parlement, prions respectueusement Votre Excellence d'agréer nos humbles remerciements pour le gracieux discours qu'Elle a adressé aux deux Chambres du Parlement. |
No. 1 — January 28, 2009 — Resuming consideration of the motion of , seconded by , — That this House approve in general the budgetary policy of the government; |
No 1 — 28 janvier 2009 — Reprise de l'étude de la motion de , appuyé par , — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; |
And on the amendment of , seconded by , — That the motion be amended by adding the following: |
Et sur l’amendement de , appuyé par , — Que la motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit : |
“, on condition that the Government table reports in Parliament no later than five sitting days before the last alloted day in each of the supply periods ending March 26, 2009, June 23, 2009 and December 10, 2009: |
« , à condition que le Gouvernement dépose des rapports au parlement au plus tard cinq jours de séance avant la dernière journée allouée pour chaque période des travaux des subsides se terminant le 26 mars 2009, le 23 juin 2009 et le 10 décembre 2009 : |
(a) to provide on-going economic and fiscal updates; |
a) faisant la mise au point sur la situation économique et fiscale de façon continue; |
(b) to detail the actual implementation of the budget; |
b) détaillant la mise en oeuvre actuelle du budget; |
(c) to itemize the actual effects of the budget with respect to: |
c) détaillant les répercussions précises du budget en ce qui concerne : |
- the protection of the most vulnerable in Canadian society, |
- la protection des plus vulnérables dans la société canadienne, |
- the minimizing of existing job losses, |
- la minimisation des pertes d'emplois actuelles, |
- the creation of the employment opportunities of tomorrow, |
- la création d'opportunités pour les emplois de demain, |
- the provision of economic stimilus in a manner fair to all regions of Canada, and |
- le partage d'un stimulant économique équitable pour chaque région du Canada, |
- the assurance that the Government's deficit is not a burden to future generations or a detriment to economic recovery; and |
- l'engagement que le déficit gouvernemental ne devienne pas un fardeau aux générations futures ou au détriment du redressement économique; |
(d) to provide details on any adjustments or new measures as may be required to benefit the Canadian economy.”; |
d) offrant les détails de toute modification ou nouvelle mesure nécessaire à améliorer l'économie canadienne. »; |
And on the subamendment of , seconded by , — That the amendment be amended by deleting all the words after the words “on condition that the Government” and substituting the following: |
Et sur le sous-amendement de , appuyé par , — Que l'amendement soit modifié par substitution, aux mots suivant les mots « le Gouvernement », de ce qui suit : |
“maintain the right of women to settle pay equity issues in court, and abandon its preference for tax cuts for the well off, instead redistributing this revenue to the neediest members of our society, particularly by responding to the unanimous demands of the National Assembly of Quebec as formulated in the motion adopted on January 15, 2009, to assist workers, communities and businesses hit by the economic slowdown, support at-risk sectors, particularly manufacturing and forestry, in the same way as the automobile industry, and enhance the employment insurance program by making the eligibility criteria more flexible, and on condition that it maintain the equalization program in its current form and relinquish the idea of setting up a pan-Canadian securities commission.”. |
« maintienne le droit des femmes de recourir aux tribunaux pour le règlement des questions d’équité salariale et renonce à privilégier les baisses d’impôts pour les mieux nantis pour utiliser ces fonds en les redistribuant aux personnes les plus vulnérables, notamment en répondant aux demandes exprimées unanimement par l’Assemblée nationale du Québec telles que formulées dans la motion adoptée le 15 janvier 2009 d’apporter une aide aux travailleurs, aux communautés et aux entreprises touchées par le ralentissement économique, de soutenir les secteurs en difficultés, notamment les secteurs manufacturiers et forestiers, à l’instar de ce qu’il fait pour l’industrie automobile, de bonifier le programme d’assurance-emploi en assouplissant les critères d’admissibilité et à condition qu’il maintienne le programme de péréquation dans sa forme actuelle et qu’il renonce à la création d’une commission des valeurs mobilières pancanadiennes. ». |
Budget debate — maximum of 4 days, pursuant to Standing Order 84(2). |
Débat sur le Budget — maximum de 4 jours, conformément à l'article 84(2) du Règlement. |
Thursday, January 29, 2009 — 2nd day. |
Le jeudi 29 janvier 2009 — 2e jour. |
Voting on the subamendment — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for government business, pursuant to Standing Order 84(4).
|
Mise aux voix du sous-amendement — au plus tard 15 minutes avant l'expiration du temps prévu pour les affaires émanant du gouvernement, conformément à l'article 84(4) du Règlement. |
Friday, January 30, 2009 — 3rd day. |
Le vendredi 30 janvier 2009 — 3e jour. |
Voting on the amendment — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for government business, pursuant to Standing Order 84(5). |
Mise aux voix de l'amendement — au plus tard 15 minutes avant l'expiration du temps prévu pour les affaires émanant du gouvernement, conformément à l'article 84(5) du Règlement. |