HUMA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
40th Parliament, 3rd Session | 40e Législature, 3e session |
The Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities has the honour to present its | Le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a l’honneur de présenter son |
SECOND REPORT | DEUXIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, March 3, 2010, your Committee has considered Bill C-395, An Act to amend the Employment Insurance Act (labour dispute), and agreed on Monday, May 3, 2010, to report it with the following amendment: | Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 3 mars 2010, votre Comité a étudié le projet de loi C-395, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (conflit collectif), et a convenu le lundi 3 mai 2010, d’en faire rapport avec l'amendement suivant : |
Clause 1 | Article 1 |
That Bill C-395, in Clause 1, be amended by replacing line 19 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-395, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 1, de ce qui suit : |
“the person was employed, provided that, for the purposes of determining the weekly rate of benefits, the qualifying period is established retrospectively to the fifty-two weeks preceding the beginning of the dispute.” | « personne exerçait un emploi, pourvu qu'aux fins de détermination du taux de prestation hebdomadaire, la période de référence soit établie rétrospectivement aux cinquante-deux semaines précédant le début du conflit. » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-395, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-395, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 12, 13 and 15) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 12, 13 et 15) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
La présidente,
CANDICE HOEPPNER Chair |