Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 3rd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 3e SESSION |
|
|
JournalsNo. 56 Friday, June 4, 2010 10:00 a.m. |
JournauxNo 56 Le vendredi 4 juin 2010 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-9, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-9, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d’autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 2 (Motions Nos. 3 to 15). |
Et des motions du groupe n° 2 (motions nos 3 à 15). |
Group No. 2 | Groupe no 2 |
Motion No. 3 of Ms. Charlton (Hamilton Mountain), seconded by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 1885. |
Motion no 3 de Mme Charlton (Hamilton Mountain), appuyée par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 1885. |
Motion No. 4 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2137. |
Motion no 4 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2137. |
Motion No. 5 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2138. |
Motion no 5 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2138. |
Motion No. 6 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2139. |
Motion no 6 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2139. |
Motion No. 7 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2140. |
Motion no 7 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2140. |
Motion No. 8 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2141. |
Motion no 8 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2141. |
Motion No. 9 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2142. |
Motion no 9 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2142. |
Motion No. 10 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2143. |
Motion no 10 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2143. |
Motion No. 11 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2144. |
Motion no 11 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2144. |
Motion No. 12 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2145. |
Motion no 12 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2145. |
Motion No. 13 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2146. |
Motion no 13 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2146. |
Motion No. 14 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2147. |
Motion no 14 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2147. |
Motion No. 15 of Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That Bill C-9 be amended by deleting Clause 2148. |
Motion no 15 de M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le projet de loi C-9 soit modifié par suppression de l'article 2148. |
The debate continued on the motions in Group No. 2. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 2. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 403-0414 and 403-0415 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-403-23-05;
|
— nos 403-0414 et 403-0415 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-403-23-05; |
— No. 403-0428 concerning port authorities. — Sessional Paper No. 8545-403-73-01;
|
— no 403-0428 au sujet des autorités portuaires. — Document parlementaire no 8545-403-73-01; |
— No. 403-0435 concerning national holidays. — Sessional Paper No. 8545-403-72-01;
|
— no 403-0435 au sujet des fêtes nationales. — Document parlementaire no 8545-403-72-01; |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Maloway (Elmwood—Transcona), one concerning correctional facilities (No. 403-0619);
|
— par M. Maloway (Elmwood—Transcona), une au sujet des établissements correctionnels (no 403-0619); |
— by Mr. Thibeault (Sudbury), one concerning cruelty to animals (No. 403-0620);
|
— par M. Thibeault (Sudbury), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 403-0620); |
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning the tax system (No. 403-0621);
|
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet du système fiscal (no 403-0621); |
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), one concerning China (No. 403-0622) and one concerning the fishing industry (No. 403-0623);
|
— par M. Gravelle (Nickel Belt), une au sujet de la Chine (no 403-0622) et une au sujet de l'industrie de la pêche (no 403-0623); |
— by Mr. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning Old Age Security benefits (No. 403-0624).
|
— par M. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 403-0624). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-9, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-9, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d’autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 2 (Motions Nos. 3 to 15). |
Et des motions du groupe n° 2 (motions nos 3 à 15). |
The debate continued on the motions in Group No. 2. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 2. |
At 1:15 p.m., pursuant to Order made Thursday, June 3, 2010, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 3 juin 2010 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 3 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 3 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
The question was put on Motion No. 4 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motions Nos. 5 to 15, was deferred. |
La motion no 4 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 5 à 15, est différé. |
Pursuant to Standing Order 76.1(8), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-9, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment. |
Conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-9, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d’autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 45, the recorded divisions were further deferred until Monday, June 7, 2010, at the ordinary hour of daily adjournment. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, les votes par appel nominal sont de nouveau différés jusqu'au lundi 7 juin 2010, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:17 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 17, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-395, An Act to amend the Employment Insurance Act (labour dispute), as reported by the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities with an amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-395, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (conflit collectif), dont le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport avec un amendement. |
Mr. André (Berthier—Maskinongé), seconded by Mr. Laforest (Saint-Maurice—Champlain), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
M. André (Berthier—Maskinongé), appuyé par M. Laforest (Saint-Maurice—Champlain), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, June 9, 2010, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 9 juin 2010, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Adjournment | Ajournement |
At 1:19 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 13 h 19, le Président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |