|
|
Motion No. 1 — May 25, 2010 — , seconded by , — That Bill C-3, in Clause 3.1, be amended by |
Motion no 1 — 25 mai 2010 — , appuyé par , — Que le projet de loi C-3, à l'article 3.1, soit modifié : |
(a) replacing line 10 on page 3 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 13, page 3, de ce qui suit : |
“3.1 (1) The Minister of Indian Affairs and Northern Development shall cause to be laid” |
« ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien fait déposer devant chaque chambre » |
(b) replacing lines 13 to 15 on page 3 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 14 à 16, page 3, de ce qui suit : |
“force, a report on the provisions and implementation of this Act.” |
« du Parlement un rapport sur les dispositions de la présente loi et sa mise en oeuvre. » |
(c) replacing lines 22 and 23 on page 3 with the following: |
c) par substitution, aux lignes 20 à 24, page 3, de ce qui suit : |
“review of any provision of this Act.” |
« paragraphe (1) après son dépôt. Dans le cadre de l’examen, le comité procède à la révision des dispositions de la présente loi. » |
|
|
Motion No. 1 — June 2, 2010 — — That Bill , in Clause 4, be amended by replacing lines 9 to 12 on page 2 with the following: |
Motion no 1 — 2 juin 2010 — — Que le projet de loi , à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 9 à 12, page 2, de ce qui suit : |
“4. (1) Sections 2 and 3 apply to a claimant whose benefit period began less than 104 weeks before the day on which this Act comes into force if the period referred to in subsection 23(2) of the Employment Insurance Act |
« 4. (1) Les articles 2 et 3 s'appliquent à tout prestataire dont la période de prestations a commencé moins de cent quatre semaines avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi dans les cas suivants : |
(a) has not ended before that day; or |
a) la période visée au paragraphe 23(2) de la Loi sur l'assurance-emploi n'a pas pris fin avant cette date; |
(b) ended before that day and, within the period referred to in that subsection, the claimant's parental leave is deferred or the claimant is directed to return to duty from parental leave in accordance with regulations made under the National Defence Act, and the claimant's deferral or return to duty, as the case may be, has not ended before that day. |
b) cette période a pris fin avant cette date, au cours de cette période le début du congé parental du prestataire a été reporté ou celui-ci a été rappelé en service pendant ce congé, en application des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale, et le report ou le rappel, selon le cas, n'a pas pris fin avant cette date. |
(2) Section 2 applies to a claimant and the period referred to in subsection 23(2) of the Employment Insurance Act is extended to 104 weeks if |
(2) L'article 2 s'applique au prestataire et la période au paragraphe 23(2) de la Loi sur l'assurance-emploi est portée à cent quatre semaines si, à la fois : |
(a) within the period referred to in that subsection, in accordance with regulations made under the National Defence Act, the claimant's parental leave is deferred or the claimant is directed to return to duty from parental leave, as the case may be; |
a) au cours de la période visée à ce paragraphe, en application des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale, le début du congé parental du prestataire a été reporté ou celui-ci a été rappelé en service pendant ce congé; |
(b) the claimant's deferral or return to duty ended before the day on which this Act comes into force; |
b) le report ou le rappel, selon le cas, a pris fin avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi; |
(c) the claimant's benefit period has not ended before that day; and |
c) la période de prestations du prestataire n'a pas pris fin avant cette date; |
(d) the period referred to in that subsection ended before that day. |
d) la période visée à ce paragraphe a pris fin avant cette date. |
(3) A claimant's benefit period and the period referred to in subsection 23(2) of the Employment Insurance Act are each extended to 104 weeks if |
(3) La période de prestations du prestataire et la période visée au paragraphe 23(2) de la Loi sur l'assurance-emploi sont respectivement portées à cent quatre semaines si, à la fois : |
(a) within the period referred to in that subsection, in accordance with regulations made under the National Defence Act, the claimant's parental leave is deferred or the claimant is directed to return to duty from parental leave, as the case may be; |
a) au cours de la période visée à ce paragraphe, en application des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale, le début du congé parental du prestataire a été reporté ou celui-ci a été rappelé en service pendant ce congé; |
(b) the claimant's deferral or return to duty ended before the day on which this Act comes into force; and |
b) le report ou le rappel, selon le cas, a pris fin avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi; |
(c) the claimant's benefit period and the period referred to in that subsection each began less than 104 weeks before that day and both ended before that day.” |
c) la période de prestations et la période visée à ce paragraphe ont respectivement commencé moins de cent quatre semaines avant cette date et pris fin avant celle-ci. » |
Recommendation |
Recommandation |
(Pursuant to Standing Order 76.1(3)) |
(Conformément à l'article 76.1(3) du Règlement) |
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the following amendment to Bill , “”: That Bill , in Clause 4, be amended by replacing lines 9 to 12 on page 2 with the following: |
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans la modification suivante du projet de loi , « » : Que le projet de loi , à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 9 à 12, page 2, de ce qui suit : |
“4. (1) Sections 2 and 3 apply to a claimant whose benefit period began less than 104 weeks before the day on which this Act comes into force if the period referred to in subsection 23(2) of the Employment Insurance Act |
« 4. (1) Les articles 2 et 3 s'appliquent à tout prestataire dont la période de prestations a commencé moins de cent quatre semaines avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi dans les cas suivants : |
(a) has not ended before that day; or |
a) la période visée au paragraphe 23(2) de la Loi sur l'assurance-emploi n'a pas pris fin avant cette date; |
(b) ended before that day and, within the period referred to in that subsection, the claimant's parental leave is deferred or the claimant is directed to return to duty from parental leave in accordance with regulations made under the National Defence Act, and the claimant's deferral or return to duty, as the case may be, has not ended before that day. |
b) cette période a pris fin avant cette date, au cours de cette période le début du congé parental du prestataire a été reporté ou celui-ci a été rappelé en service pendant ce congé, en application des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale, et le report ou le rappel, selon le cas, n'a pas pris fin avant cette date. |
(2) Section 2 applies to a claimant and the period referred to in subsection 23(2) of the Employment Insurance Act is extended to 104 weeks if |
(2) L'article 2 s'applique au prestataire et la période au paragraphe 23(2) de la Loi sur l'assurance-emploi est portée à cent quatre semaines si, à la fois : |
(a) within the period referred to in that subsection, in accordance with regulations made under the National Defence Act, the claimant's parental leave is deferred or the claimant is directed to return to duty from parental leave, as the case may be; |
a) au cours de la période visée à ce paragraphe, en application des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale, le début du congé parental du prestataire a été reporté ou celui-ci a été rappelé en service pendant ce congé; |
(b) the claimant's deferral or return to duty ended before the day on which this Act comes into force; |
b) le report ou le rappel, selon le cas, a pris fin avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi; |
(c) the claimant's benefit period has not ended before that day; and |
c) la période de prestations du prestataire n'a pas pris fin avant cette date; |
(d) the period referred to in that subsection ended before that day. |
d) la période visée à ce paragraphe a pris fin avant cette date. |
(3) A claimant's benefit period and the period referred to in subsection 23(2) of the Employment Insurance Act are each extended to 104 weeks if |
(3) La période de prestations du prestataire et la période visée au paragraphe 23(2) de la Loi sur l'assurance-emploi sont respectivement portées à cent quatre semaines si, à la fois : |
(a) within the period referred to in that subsection, in accordance with regulations made under the National Defence Act, the claimant's parental leave is deferred or the claimant is directed to return to duty from parental leave, as the case may be; |
a) au cours de la période visée à ce paragraphe, en application des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale, le début du congé parental du prestataire a été reporté ou celui-ci a été rappelé en service pendant ce congé; |
(b) the claimant's deferral or return to duty ended before the day on which this Act comes into force; and |
b) le report ou le rappel, selon le cas, a pris fin avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi; |
(c) the claimant's benefit period and the period referred to in that subsection each began less than 104 weeks before that day and both ended before that day.” |
c) la période de prestations et la période visée à ce paragraphe ont respectivement commencé moins de cent quatre semaines avant cette date et pris fin avant celle-ci. » |