Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 124 Tuesday, May 15, 2012 10:00 a.m. |
JournauxNo 124 Le mardi 15 mai 2012 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fast (Minister of International Trade) laid upon the Table, — Report on the operation of the Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation Act, pursuant to the Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 2010, c. 4, s. 15.1. — Sessional Paper No. 8560-411-1063-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fast (ministre du Commerce international) dépose sur le Bureau, — Rapport sur l'application de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie, conformément à la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie, L.C. 2010, ch. 4, art. 15.1. — Document parlementaire no 8560-411-1063-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Trudeau (Papineau), one concerning funding aid (No. 411-1061);
|
— par M. Trudeau (Papineau), une au sujet de l'aide financière (no 411-1061); |
— by Mrs. Mourani (Ahuntsic), one concerning funding aid (No. 411-1062) and one concerning immigration (No. 411-1063);
|
— par Mme Mourani (Ahuntsic), une au sujet de l'aide financière (no 411-1062) et une au sujet de l'immigration (no 411-1063); |
— by Mr. Payne (Medicine Hat), one concerning abortion (No. 411-1064);
|
— par M. Payne (Medicine Hat), une au sujet de l'avortement (no 411-1064); |
— by Ms. Leslie (Halifax), one concerning climate change (No. 411-1065);
|
— par Mme Leslie (Halifax), une au sujet des changements climatiques (no 411-1065); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning transportation (No. 411-1066);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet du transport (no 411-1066); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning China (No. 411-1067) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-1068);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la Chine (no 411-1067) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-1068); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), two concerning Old Age Security benefits (Nos. 411-1069 and 411-1070);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), deux au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (nos 411-1069 et 411-1070); |
— by Mr. MacAulay (Cardigan), one concerning the fishing industry (No. 411-1071).
|
— par M. MacAulay (Cardigan), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1071). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-564, Q-568 and Q-569 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-564, Q-568 et Q-569 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-563 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to the Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA): (a) how many new employees were hired in the last five years, broken down by year; (b) how many ACOA employees over the last five years received full-time French language training, broken down by (i) province of employment, (ii) location where they received the French language training; (c) what is ACOA's policy regarding the length of time for which a job posting should be advertised; and (d) in the last five years, what was the length of time of each job posting for all management positions posted by ACOA? — Sessional Paper No. 8555-411-563.
|
Q-563 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne l’Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA) : a) combien de nouveaux employés ont été engagés au cours des cinq dernières années, avec ventilation par année; b) au cours des cinq dernières années, combien d’employés de l’APECA ont reçu des cours de français à temps plein, avec ventilation par (i) province d’emploi, (ii) endroit où les cours de français ont été dispensés; c) quelle est la politique de l’APECA concernant la durée d’affichage des emplois; d) au cours des cinq dernières années, quelle a été la durée d’affichage de chaque emploi, pour tous les postes de gestion annoncés par l’APECA? — Document parlementaire no 8555-411-563. |
|
|
Q-565 — Ms. Sgro (York West) — With regard to possible tax evasion in Liechtenstein as of March 23, 2012: (a) since receiving the names of 106 Canadians with accounts in Liechtenstein, have any other Canadians been identified as having undeclared bank accounts in Liechtenstein, and, in total, how many Canadians have now been identified as having undeclared bank accounts in Liechtenstein; (b) what actions have been taken by Canadian officials to recover unpaid taxes associated with Canadians' undeclared bank accounts in Liechtenstein; (c) how many identified Canadians have availed themselves of the Voluntary Disclosure Program with the Canada Revenue Agency (CRA); (d) how many identified Canadian accounts have settled with the CRA; (e) how much money has the CRA assessed as a result of investigating these secret bank accounts in Liechtenstein in (i) unpaid taxes, (ii) interest, (iii) fines, (iv) penalties; (f) how much of the money in (e) has been collected; (g) how many of the cases are under appeal; (h) how many cases remain open; (i) how many more cases does the CRA anticipate will be opened; (j) how many cases have been closed (i.e., the full amount of taxes, interest, fines and penalties have been collected); (k) how much money in (j) has been collected in (i) unpaid taxes, (ii) interest, (iii) fines, (iv) penalties; (l) how many account holders in the cases have made a partial payment; (m) of the partial payments made, what was the (i) largest amount, (ii) smallest amount, (iii) average amount; (n) how much does the CRA has yet to collect in (i) taxes, (ii) interest, (iii) fines, (iv) penalties; (o) of the amounts of money contained in the Liechtenstein accounts declared to or discovered by CRA, what was the (i) largest amount, (ii) smallest amount, (iii) average amount; (p) how many of the identified Canadians with bank accounts in Liechtenstein (i) have had their accounts audited, (ii) have had their accounts reassessed, (iii) have been the subject of a compliance action; (q) how many of the identified Canadians with bank accounts in Liechtenstein (i) have not had their accounts audited, (ii) have not had their accounts reassessed, (iii) have not been the subject of a compliance action; and (r) how many tax evasion charges have been laid? — Sessional Paper No. 8555-411-565.
|
Q-565 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne les éventuelles fraudes fiscales au Liechtenstein au 23 mars 2012 : a) depuis l’obtention du nom de 106 Canadiens ayant des comptes au Liechtenstein, d’autres Canadiens ont-ils été identifiés comme ayant des comptes bancaires non déclarés au Liechtenstein et, au total, combien de Canadiens ont maintenant été identifiés comme ayant des comptes bancaires non déclarés au Liechtenstein; b) quelles mesures les autorités canadiennes ont-elles prises pour recouvrer les impôts impayés liés aux comptes bancaires non déclarés de Canadiens au Liechtenstein; c) combien de Canadiens identifiés se sont prévalus du Programme des divulgations volontaires auprès de l’Agence du revenu du Canada (ARC); d) combien de titulaires de comptes canadiens identifiés ont réglé leurs comptes avec l’ARC; e) à combien s’élèvent les évaluations de l’ARC après avoir enquêté sur ces comptes secrets au Liechtenstein en (i) impôts impayés, (ii) intérêts, (iii) amendes, (iv) pénalités; f) quelle proportion des fonds mentionnés en e) a été perçue; g) combien de cas ont fait l’objet d’un appel; h) combien de cas restent ouverts; i) combien d’autres cas seront ouverts selon les estimations de l’ARC; j) combien de cas ont été fermés (c.-à-d. que le montant total des impôts, des intérêts, des amendes et des pénalités a été perçu); k) combien d’argent en j) a été perçu en (i) impôts impayés, (ii) intérêts, (iii) amendes, (iv) pénalités; l) combien de titulaires de comptes en cause ont fait un paiement partiel; m) des paiements partiels qui ont été faits, quel était le (i) montant le plus élevé, (ii) le montant le plus bas, (iii) le montant moyen; n) combien d’argent l’ARC doit-elle encore percevoir en (i) impôts, (ii) intérêts, (iii) amendes, (iv) pénalités; o) sur les montants d’argent se trouvant dans les comptes au Liechtenstein déclarés à l’ARC ou découverts par celle-ci, quel était (i) le montant le plus élevé, (ii) le montant le plus bas, (iii) le montant moyen; p) combien des Canadiens ayant été identifiés comme ayant des comptes bancaires au Liechtenstein (i) ont eu leurs comptes vérifiés, (ii) ont eu leurs comptes réévalués, (iii) ont fait l’objet d’une mesure d’observation; q) combien des Canadiens identifiés comme ayant des comptes bancaires au Liechtenstein (i) n’ont pas eu leurs comptes vérifiés, (ii) n’ont pas eu leurs comptes réévalués, (iii) n’ont pas fait l’objet d’une mesure d’observation; r) combien d’accusations de fraude fiscale ont été portées? — Document parlementaire no 8555-411-565. |
|
|
Q-566 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to greenhouse gas (GHG) emissions in the oil sands: (a) what studies, if any, have been undertaken to estimate GHG emissions intensity for the oil sands, and, for each identified study, (i) who are its authors, (ii) what are its dates, (iii) what are its findings, (iv) what are its recommendations; (b) what briefing notes, memos, or any other documentation, if any, have been provided to the Prime Minister, Minister of Natural Resources, Minister of the Environment, their respective Parliamentary Secretaries, their respective Deputy Ministers, and their respective staff members, regarding GHG emissions intensity for the oil sands, and, for each, what were the findings and recommendations; (c) does the government have any information or evidence indicating that a shift towards the use of steam in oil sands extraction is accelerating GHG emissions, and, if so, what is this information or evidence; (d) how does the emissions intensity of mining compare to in situ production; (e) what are the details of the government's projections or of projections it possesses for (i) how GHG emissions will increase over the next decade, the next two decades, and the next three decades, (ii) how GHG emissions from the oil sands will compare to emissions from every other Canadian economic sector over the next decade, the next two decades, and the next three decades, (iii) how GHG emissions from the oil sands will compare to all Canadian economic sectors combined over the next decade, the next two decades, and the next three decades, (iv) how increasing GHG emissions will impact climate change over the next decade, the next two decades, and the next three decades; and (f) what are the findings and any recommendations of the discussion paper "Estimating GHG Emissions Intensity for the Oil Sands Sector over Time", document DM/146926? — Sessional Paper No. 8555-411-566.
|
Q-566 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre (GES) par les sables bitumineux : a) quelles études, s’il en est, ont été entreprises relativement à l’intensité des émissions de GES des sables bitumineux et, pour chacune de ces études, (i) qui en sont les auteurs, (ii) quand ont-elles été menées, (iii) quelles sont les constatations, (iv) quelles sont les recommandations; b) quels documents, s’il en est, tels que notes d’information, notes de service ou toute autre documentation ont été remis au premier ministre, au ministre des Ressources naturelles, au ministre de l’Environnement, à leurs secrétaires parlementaires respectifs, à leurs sous-ministres respectifs, ainsi qu’à leurs employés concernant l’intensité des émissions de GES des sables bitumineux, et, pour chacun, quelles ont été les constatations et recommandations; c) le gouvernement possède-t-il des renseignements ou des preuves indiquant que le passage à l’utilisation de la vapeur dans l’extraction des sables bitumineux intensifie les émissions de GES et, si c’est le cas, quels sont ces renseignements et ces preuves; d) comment l’intensité des émissions de l’extraction se compare-t-elle à la production in situ; e) quels sont les détails des projections gouvernementales ou des projections en sa possession relativement à la façon dont (i) les émissions de GES augmenteront au cours de la prochaine décennie, des deux prochaines décennies et des trois prochaines décennies, (ii) les émissions de GES provenant des sables bitumineux seront comparables aux émissions de chacun des autres secteurs économiques du Canada au cours de la prochaine décennie, des deux prochaines décennies et des trois prochaines décennies, (iii) les émissions de GES provenant des sables bitumineux seront comparables à tous les secteurs économiques confondus du Canada au cours de la prochaine décennie, des deux prochaines décennies et des trois prochaines décennies, (iv) l’augmentation des émissions de GES aura un impact sur les changements climatiques au cours de la prochaine décennie, des deux prochaines décennies et des trois prochaines décennies; f) quelles sont les constatations et recommandations du document de discussion « Estimation de l’intensité des émissions des GES du secteur des sables bitumineux au fil du temps », dossier numéro 146926? — Document parlementaire no 8555-411-566. |
|
|
Q-567 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Natural Resources and, more specifically, a contract with Blair Franklin Capital Partners Inc. in the amount of $898,350.00 that was awarded September 26, 2011, for financial advisory and investment banking services: (a) what are the full terms of engagement for this contract, including the start and end dates, the scope of work involved, what specific projects and files Blair Franklin Capital Partners Inc. will review and provide advice on, and what the extent of this advice will be; and (b) if the Muskrat Falls project is one of the projects or files being assessed, has Blair Franklin Capital Partners Inc. received all the information it requested to complete its assessment of the Muskrat Falls project and what is the estimated completion date for this assessment? — Sessional Paper No. 8555-411-567.
|
Q-567 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère des Ressources naturelles et, plus précisément, un marché d’une valeur de 898 350 $ conclu avec Blair Franklin Capital Partners Inc. le 26 septembre 2011 pour la fourniture de conseils financiers et de services de placements bancaires : a) quelles sont, en entier, les conditions de ce marché, dont les dates de début et de fin, la portée du travail demandé, les projets et dossiers que Blair Franklin Capital Partners Inc. examinera et sur lesquels l’entreprise donnera des conseils et quelle est l’étendue des conseils qui seront fournis; b) en outre, si le projet des chutes Muskrat compte parmi les projets ou dossiers qui seront évalués, est-ce que Blair Franklin Capital Partners Inc. a obtenu toute l’information demandée pour faire l’évaluation du projet des chutes Muskrat et à quelle date prévoit-on de terminer cette évaluation? — Document parlementaire no 8555-411-567. |
|
|
Q-570 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to search and rescue operations: (a) prior to January 31, 2012, what was the "standard protocol followed by JRCC" (Joint Rescue Coordination Centre) referred to in paragraph 5 of the memorandum from Major-General J.H. Vance to the Chief of Defence Staff, dated February 7, 2012, under file number 3120-1 (WH Ops 1-1); (b) in what document or documents was this standard protocol issued, laid down or promulgated; (c) what are or were the dates and file numbers of the documents in (b); and (d) have there been changes to this protocol since January 31, 2012, and, if so, (i) what is the nature of those changes, (ii) when were the changes made, (iii) when did the changes come into effect, (iv) in what document or documents were the changes issued, laid down or promulgated, (v) what are or were the dates and file numbers of those documents? — Sessional Paper No. 8555-411-570.
|
Q-570 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les opérations de recherche et de sauvetage : a) avant le 31 janvier 2012, quel était le protocole standard suivi par le Centre conjoint de coordination de sauvetage dont il est question au paragraphe 5 de la note de service du major général J.H. Vance au chef d’état major de la Défense datée du 7 février 2012 et versée dans le dossier 3120-1 (WH Ops 1-1); b) dans quel(s) document(s) ce protocole standard a-t-il été publié, énoncé ou promulgué; c) quels sont les dates et les numéros de dossiers des documents évoqués au point b); d) ce protocole a-t-il été modifié depuis le 31 janvier 2012 et, dans l’affirmative, (i) quelle est la nature des modifications apportées, (ii) quand ces modifications ont-elles été apportées, (iii) quand ces modifications sont-elles entrées en vigueur, (iv) dans quel(s) document(s) ces modifications ont-elles été publiées, énoncées ou promulguées, (v) quels sont les dates et les numéros de dossiers de ces documents? — Document parlementaire no 8555-411-570. |
|
|
Q-572 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — With regard to the Apprenticeship Job Creation Tax Credit, how many employers claimed the Apprenticeship Job Creation Tax Credit in each year from 2007 to 2012, broken down by (i) the type of apprentices employed, (ii) the number of apprentices employed, (iii) the total value of the tax credits claimed by each employer? — Sessional Paper No. 8555-411-572.
|
Q-572 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — En ce qui concerne le Crédit d’impôt pour la création d’emplois d’apprentis, combien d’employeurs se sont prévalus de ce crédit d’impôt chaque année entre 2007 et 2012, ventilé par (i) le type d’apprentis engagés, (ii) le nombre d’apprentis engagés, (iii) la valeur totale des crédits d’impôt réclamés par chaque employeur? — Document parlementaire no 8555-411-572. |
|
|
Q-573 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to all gifts and benefits with a value of over $200 accepted, directly or indirectly, by the Prime Minister, all Cabinet Ministers, and their families, since 2006, by first and last name of the Member, in chronological order: (a) what are all gifts or benefits that were not forfeited to Her Majesty by December 7, 2011, and, for each such gift or benefit, (i) what was the date of receipt, (ii) what was the content, (iii) what was the monetary value; (b) what are all gifts and benefits forfeited to Her Majesty by December 7, 2011, and, for each such gift or benefit, (i) what was the date of receipt, (ii) what was the date of forfeiture, (iii) what is its current location, (iv) what was the content, (v) what was the monetary value; and (c) what is the policy for recipients regarding which gifts are kept and which are forfeited? — Sessional Paper No. 8555-411-573.
|
Q-573 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les cadeaux et avantages d’une valeur de plus de 200 $ acceptés, directement ou indirectement, par le premier ministre, les ministres et leurs familles depuis 2006, par prénom et nom du député, en ordre chronologique : a) quels sont les cadeaux ou avantages qui n’ont pas été confisqués au profit de Sa Majesté en date du 7 décembre 2011 et, pour chacun de ces cadeaux ou avantages, (i) quelle est la date de réception, (ii) quel est le contenu, (iii) quelle est la valeur en argent; b) quels sont les cadeaux ou avantages qui ont été confisqués au profit de Sa Majesté en date du 7 décembre 2011 et, pour chacun de ces cadeaux ou avantages, (i) quelle est la date de réception, (ii) quelle est la date de la confiscation, (iii) où se trouvent-ils actuellement, (iv) quel est le contenu, (v) quelle est la valeur en argent; c) quelle est la politique en ce qui concerne les cadeaux que les destinataires peuvent conserver et ceux qui doivent être confisqués? — Document parlementaire no 8555-411-573. |
|
|
Q-574 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to spending related to the preparation, presentation, and promotion of the March 2012 budget, how much was spent in the following areas, broken down by cost, date, location and description of expense: (a) travel; (b) accommodation; (c) office supplies; (d) promotional materials; and (e) miscellaneous expenses? — Sessional Paper No. 8555-411-574.
|
Q-574 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les dépenses liées à la préparation, à la présentation et à la promotion du budget de mars 2012, à combien s’élèvent les dépenses engagées dans les domaines suivants, ventilées par coût, date, endroit et description : a) déplacement; b) hébergement; c) fournitures de bureau; d) matériel de promotion; e) divers? — Document parlementaire no 8555-411-574. |
|
|
Q-575 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the new Shared Services Canada initiative, what are: (a) the departmental sources of all budget transfers and of the amounts transferred as outlined in the Main Estimates 2012-2013; and (b) the departmental sources of all personnel transfers and the number of individuals transferred? — Sessional Paper No. 8555-411-575.
|
Q-575 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne la nouvelle initiative Services partagés Canada, quelles sont : a) les sources ministérielles de tous les virements budgétaires et des montants transférés qui sont indiqués dans le Budget principal des dépenses 2012-2013; b) les sources ministérielles de toutes les mutations de personnel et le nombre d’employés mutés? — Document parlementaire no 8555-411-575. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Paradis (Minister of Industry), moved, — That, in relation to Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Paradis (ministre de l'Industrie), propose, — Que, relativement au projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 196 -- Vote no 196) | |
YEAS: 148, NAYS: 130 |
POUR : 148, CONTRE : 130 |
YEAS -- POUR Ablonczy Del Mastro Lake Rempel Total: -- 148 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cotler Julian Papillon Total: -- 130 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, as reported by the Legislative Committee on Bill C-11 with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-11 a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3, 6, 7, 22 and 23). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3, 6, 7, 22 et 23). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 1. |
Motion no 1 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Motion No. 2 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 2. |
Motion no 2 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 2. |
Motion No. 3 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 21, be amended by adding after line 13 on page 17 the following:
|
Motion no 3 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 21, soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 17, de ce qui suit :
|
Motion No. 6 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by replacing lines 23 to 29 on page 23 with the following:
|
Motion no 6 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes 21 à 26, page 23, de ce qui suit :
|
Motion No. 7 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by deleting line 42 on page 23 to line 3 on page 24. |
Motion no 7 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne 39, page 23, et se terminant à la ligne 3, page 24. |
Motion No. 22 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 49. |
Motion no 22 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 49. |
Motion No. 23 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 62. |
Motion no 23 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 62. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, as reported by the Legislative Committee on Bill C-11 with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-11 a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3, 6, 7, 22 and 23). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3, 6, 7, 22 et 23). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill S-1003, An Act to authorize Industrial Alliance Pacific Insurance and Financial Services Inc. to apply to be continued as a body corporate under the laws of Quebec, be deemed to have been reported favourably by the Examiner of Petitions pursuant to Standing Order 133(3); and that the Bill be deemed to have been read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi S-1003, Loi autorisant Industrielle Alliance Pacifique, Assurance et services financiers inc. à demander sa prorogation en tant que personne morale régie par les lois de la province de Québec, soit réputé avoir fait l’objet d’un rapport favorable par l’examinateur des pétitions conformément à l’article 133(3) du Règlement; que le projet de loi soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, as reported by the Legislative Committee on Bill C-11 with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-11 a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3, 6, 7, 22 and 23). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3, 6, 7, 22 et 23). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motions Nos. 1 to 3, 6, 7, 22 and 23 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded divisions were deferred. |
Les motions nos 1 à 3, 6, 7, 22 et 23 sont mises aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, les votes par appel nominal sont différés. |
Group No. 2 | Groupe no 2 |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 4, — That Bill C-11, in Clause 22, be amended by deleting lines 33 to 37 on page 19. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-11, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 32 à 35, page 19. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 5, — That Bill C-11, in Clause 22, be amended by deleting lines 30 to 34 on page 20. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-11, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 38 à 41, page 20. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 9, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 25 on page 45 with the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 45, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 10, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 21 to 40 on page 46. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 17 à 35, page 46. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 11, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 12, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 13, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 14, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 38 to 44 on page 47. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 14, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 41 à 47, page 47. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 15, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 17 to 29 on page 48. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 15, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 16 à 24, page 48. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 16, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting line 37 on page 49 to line 3 on page 50. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 16, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 33 à 41, page 49. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 17, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 24 to 33 on page 50. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 17, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 22 à 32, page 50. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 18, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 1 to 7 on page 51. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 18, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 1 à 8, page 51. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 19, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 25 on page 51 with the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 19, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, aux lignes 24 et 25, page 51, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 20, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 11 on page 52 with the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 20, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 52, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved Motion No. 21, — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 15 on page 54 the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose la motion no 21, — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 5, page 54, de ce qui suit :
|
The question was put on Motions Nos. 4, 5 and 9 to 21 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded divisions were deferred. |
Les motions nos 4, 5 et 9 à 21 sont mises aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, les votes par appel nominal sont différés. |
Pursuant to Standing Order 76.1(8), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, as reported by the Legislative Committee on Bill C-11 with amendments. |
Conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-11 a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 1. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 1. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 197 -- Vote no 197) | |
YEAS: 39, NAYS: 245 |
POUR : 39, CONTRE : 245 |
YEAS -- POUR Andrews Dion Lamoureux Plamondon Total: -- 39 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cullen Komarnicki Preston Total: -- 245 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 2. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 2. |
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 198 -- Vote no 198) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 |
POUR : 6, CONTRE : 278 |
YEAS -- POUR Bellavance Hyer Mourani Total: -- 6 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Kramp (Prince Edward—Hastings) Rae Total: -- 278 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 21, be amended by adding after line 13 on page 17 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 21, soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 17, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 199 -- Vote no 199) | |||
YEAS: 6, NAYS: 278 |
POUR : 6, CONTRE : 278 |
||
YEAS -- POUR Bellavance Hyer Mourani Total: -- 6 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Kramp (Prince Edward—Hastings) Rae Total: -- 278 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 6 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by replacing lines 23 to 29 on page 23 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 6 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes 21 à 26, page 23, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 6 and it was negatived on the following division: |
La motion no 6, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 200 -- Vote no 200) | |||
YEAS: 135, NAYS: 150 |
POUR : 135, CONTRE : 150 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Julian Pacetti Total: -- 135 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Dreeshen Leef Ritz Total: -- 150 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 7 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by deleting line 42 on page 23 to line 3 on page 24. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 7 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne 39, page 23, et se terminant à la ligne 3, page 24. |
The question was put on Motion No. 7 and it was negatived on the following division: |
La motion no 7, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 201 -- Vote no 201) | |
YEAS: 133, NAYS: 151 |
POUR : 133, CONTRE : 151 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cotler Julian Nunez-Melo Total: -- 133 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Dreeshen Lebel Rickford Total: -- 151 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 22 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 49. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 22 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 49. |
The question was put on Motion No. 22 and it was negatived on the following division: |
La motion no 22, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 202 -- Vote no 202) | |
YEAS: 6, NAYS: 279 |
POUR : 6, CONTRE : 279 |
YEAS -- POUR Bellavance Hyer Mourani Total: -- 6 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Kramp (Prince Edward—Hastings) Rae Total: -- 279 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 23 of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 62. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 23 de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 62. |
The question was put on Motion No. 23 and it was negatived on the following division: |
La motion no 23, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 203 -- Vote no 203) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 |
POUR : 6, CONTRE : 278 |
YEAS -- POUR Bellavance Hyer Mourani Total: -- 6 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Lake Rafferty Total: -- 278 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Group No. 2 | Groupe no 2 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 4 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 22, be amended by deleting lines 33 to 37 on page 19. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 4 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 32 à 35, page 19. |
The question was put on Motion No. 4 and it was negatived on the following division: |
La motion no 4, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 204 -- Vote no 204) | |
YEAS: 39, NAYS: 246 |
POUR : 39, CONTRE : 246 |
YEAS -- POUR Andrews Dion Lamoureux Plamondon Total: -- 39 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Lake Rajotte Total: -- 246 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 22, be amended by deleting lines 30 to 34 on page 20. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 38 à 41, page 20. |
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 205 -- Vote no 205) | |
YEAS: 135, NAYS: 150 |
POUR : 135, CONTRE : 150 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Julian Pacetti Total: -- 135 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Dreeshen Leef Ritz Total: -- 150 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 9 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 25 on page 45 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 9 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 45, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 9 and it was negatived on the following division: |
La motion no 9, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 206 -- Vote no 206) | |||
YEAS: 135, NAYS: 150 |
POUR : 135, CONTRE : 150 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Julian Pacetti Total: -- 135 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Dreeshen Leef Ritz Total: -- 150 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 10 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 21 to 40 on page 46. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 10 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 17 à 35, page 46. |
The question was put on Motion No. 10 and it was negatived on the following division: |
La motion no 10, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 207 -- Vote no 207) | |
YEAS: 135, NAYS: 150 |
POUR : 135, CONTRE : 150 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Julian Pacetti Total: -- 135 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Dreeshen Leef Ritz Total: -- 150 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 11 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 11 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
|
||||||||||
The question was put on Motion No. 11 and it was negatived on the following division: |
La motion no 11, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||
(Division No. 208 -- Vote no 208) | |||||||||||
YEAS: 35, NAYS: 250 |
POUR : 35, CONTRE : 250 |
||||||||||
YEAS -- POUR Andrews Dion Lamoureux Rae Total: -- 35 |
|||||||||||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Lake Rafferty Total: -- 250 |
|||||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 12 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 12 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 12 and it was negatived on the following division: |
La motion no 12, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||
(Division No. 209 -- Vote no 209) | |||||||||||||||||||
YEAS: 39, NAYS: 245 |
POUR : 39, CONTRE : 245 |
||||||||||||||||||
YEAS -- POUR Andrews Dion Lamoureux Plamondon Total: -- 39 |
|||||||||||||||||||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Kramp (Prince Edward—Hastings) Quach Total: -- 245 |
|||||||||||||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 13 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 13 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 13 and it was negatived on the following division: |
La motion no 13, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||
(Division No. 210 -- Vote no 210) | |||||||||||||||||||
YEAS: 135, NAYS: 149 |
POUR : 135, CONTRE : 149 |
||||||||||||||||||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Julian Pacetti Total: -- 135 |
|||||||||||||||||||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Devolin Lebel Richardson Total: -- 149 |
|||||||||||||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 14 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 38 to 44 on page 47. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 14 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 41 à 47, page 47. |
The question was put on Motion No. 14 and it was negatived on the following division: |
La motion no 14, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 211 -- Vote no 211) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 |
POUR : 6, CONTRE : 278 |
YEAS -- POUR Bellavance Hyer Mourani Total: -- 6 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Lake Rafferty Total: -- 278 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 15 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 17 to 29 on page 48. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 15 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 16 à 24, page 48. |
The question was put on Motion No. 15 and it was negatived on the following division: |
La motion no 15, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 212 -- Vote no 212) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 16 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting line 37 on page 49 to line 3 on page 50. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 16 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 33 à 41, page 49. |
The question was put on Motion No. 16 and it was negatived on the following division: |
La motion no 16, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 213 -- Vote no 213) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 17 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 24 to 33 on page 50. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 17 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 22 à 32, page 50. |
The question was put on Motion No. 17 and it was negatived on the following division: |
La motion no 17, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 214 -- Vote no 214) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 18 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 1 to 7 on page 51. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 18 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 1 à 8, page 51. |
The question was put on Motion No. 18 and it was negatived on the following division: |
La motion no 18, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 215 -- Vote no 215) | |
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 19 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 25 on page 51 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 19 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, aux lignes 24 et 25, page 51, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 19 and it was negatived on the following division: |
La motion no 19, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 216 -- Vote no 216) | |||
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 20 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 11 on page 52 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 20 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 52, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 20 and it was negatived on the following division: |
La motion no 20, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 217 -- Vote no 217) | |||
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 21 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 15 on page 54 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 21 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 5, page 54, de ce qui suit :
|
||||||||||||
The question was put on Motion No. 21 and it was negatived on the following division: |
La motion no 21, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||
(Division No. 218 -- Vote no 218) | |||||||||||||
YEAS: 6, NAYS: 278 (See list under Division No. 211) |
POUR : 6, CONTRE : 278 (Voir liste sous Vote no 211) |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Paradis (Minister of Industry and Minister of State (Agriculture)), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That Bill C-11, An Act to amend the Copyright Act, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État (Agriculture)), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que le projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 219 -- Vote no 219) | |
YEAS: 149, NAYS: 135 |
POUR : 149, CONTRE : 135 |
YEAS -- POUR Ablonczy Devolin Lebel Richardson Total: -- 149 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Julian Pacetti Total: -- 135 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 8:59 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 20 h 59, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, pursuant to Standing Order 81(4)(a), the question was deemed to have been withdrawn. |
Après débat, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la motion est réputée retirée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
At 9:27 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the House resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration of all Votes under ENVIRONMENT in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2013. |
À 21 h 27, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier tous les crédits sous la rubrique ENVIRONNEMENT du Budget principal des dépenses de l'exercice se terminant le 31 mars 2013. |
Midnight | Minuit |
At 1:27 a.m., the Committee rose. |
À 1 h 27, la séance du comité est levée. |
Pursuant to Standing Order 81(4)(a), the considered Votes were deemed reported. |
Conformément à l’article 81(4)a) du Règlement, les crédits étudiés sont réputés avoir fait l’objet d’un rapport. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Braid (Kitchener—Waterloo), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1072).
|
— par M. Braid (Kitchener—Waterloo), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1072). |
Adjournment | Ajournement |
At 1:28 a.m., the Speaker adjourned the House until later today at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 1 h 28, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |