Bill C-279 |
Projet de loi C-279 |
An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity and gender expression) |
Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité et expression sexuelles) |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
|
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
|
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 9. |
Groupe no 1 -- motions nos 1 à 9. |
Statement and selection by Speaker — see Debates of February 27, 2013. |
Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 27 février 2013. |
|
|
|
|
Motion No. 2 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 1, be amended by replacing line 19 on page 1 with the following: |
Motion no 2 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 1, de ce qui suit : |
“identity, marital status, family status, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered” |
« l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la situation de famille, la » |
|
|
Motion No. 3 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 1, be amended by adding after line 21 on page 1 the following: |
Motion no 3 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 1, soit modifié par adjonction, après la ligne 20, page 1, de ce qui suit : |
“(2) In this section, “gender identity” means, in respect of an individual, the individual’s deeply felt internal and individual experience of gender, which may or may not correspond with the sex that the individual was assigned at birth.” |
« (2) Au présent article, « identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa naissance. » |
|
|
Motion No. 4 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended by replacing line 27 on page 1 to line 3 on page 2 with the following: |
Motion no 4 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 1 et 2, page 2, de ce qui suit : |
“sex, sexual orientation, gender identity, marital status, family status, disability and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.” |
« l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la situation de famille, » |
|
|
Motion No. 5 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended by adding after line 3 on page 2 the following: |
Motion no 5 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 2, de ce qui suit : |
“(2) Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (2): |
« (2) L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit : |
(3) In this section, “gender identity” has the same meaning as in subsection 2(2).” |
(3) Au présent article, « identité de genre » s’entend au sens du paragraphe 2(2). » |
|
|
Motion No. 6 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 3, be amended by replacing line 6 on page 2 with the following: |
Motion no 6 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 2, de ce qui suit : |
“(4) The following definitions apply in this section. |
« (4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article. |
“gender identity” means, in respect of a person, the person's deeply felt internal and individual experience of gender, which may or may not correspond with the sex that the person was assigned at birth. |
« identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa naissance. |
“identifiable group”” |
« groupe identifiable »» |
|
|
Motion No. 7 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 3, be amended by replacing line 9 on page 2 with the following: |
Motion no 7 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 9 et 10, page 2, de ce qui suit : |
“identity or sexual orienta-” |
« l'origine ethnique, l'identité de genre ou l'orientation sexuelle. » |
|
|
Motion No. 8 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 4, be amended by replacing lines 17 and 18 on page 2 with the following: |
Motion no 8 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 2, de ce qui suit : |
“physical disability, gender identity, sexual orientation, or any other” |
« mentale ou physique, l'identité de genre ou l'orientation sexuelle, » |
|
|
Motion No. 9 — February 27, 2013 — , seconded by , — That Bill , in Clause 4, be amended by adding after line 19 on page 2 the following: |
Motion no 9 — 27 février 2013 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 2, de ce qui suit : |
“(2) Section 718.2 of the Act is renumbered as subsection 718.2(1) and is amended by adding the following: |
« (2) L'article 718.2 de la même loi devient le paragraphe 718.2(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : |
(2) In this section, “gender identity” has the same meaning as in subsection 318(4).” |
(2) Au présent article, « identité de genre » s'entend au sens du paragraphe 318(4). » |
|
|