Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
41st PARLIAMENT, 1st SESSION 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 52

Wednesday, November 23, 2011

2:00 p.m.

Journaux

No 52

Le mercredi 23 novembre 2011

14 heures



Prayers Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. MacKay (Minister of National Defence) laid upon the Table, — Document entitled "Canada's Engagement in Afghanistan — Quarterly Report to Parliament for the Period of April 1 to June 30, 2011". — Sessional Paper No. 8525-411-21.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. MacKay (ministre de la Défense nationale) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « L'engagement du Canada en Afghanistan — Rapport trimestriel au Parlement pour la période du 1er avril au 30 juin 2011 ». — Document parlementaire no 8525-411-21.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— Nos. 411-0092, 411-0094, 411-0098, 411-0100, 411-0101, 411-0105, 411-0107 and 411-0108 concerning the Canadian Wheat Board. — Sessional Paper No. 8545-411-22-02.

— nos 411-0092, 411-0094, 411-0098, 411-0100, 411-0101, 411-0105, 411-0107 et 411-0108 au sujet de la Commission canadienne du blé. — Document parlementaire no 8545-411-22-02.


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Penashue (Minister of Intergovernmental Affairs and President of the Queen's Privy Council for Canada) for Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development), seconded by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency), Bill C-27, An Act to enhance the financial accountability and transparency of First Nations, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Penashue (ministre des Affaires intergouvernementales et président du Conseil privé de la Reine pour le Canada), au nom de M. Duncan (ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien), appuyé par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord), le projet de loi C-27, Loi visant à accroître l'obligation redditionnelle et la transparence des Premières Nations en matière financière, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Goldring (Edmonton East) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation at the Meeting of the Standing Committee of Parliamentarians of the Arctic Region, held in Syktyvkar, Russia, on September 28 and 29, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-51-04.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Goldring (Edmonton-Est) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la réunion du Comité permanent des parlementaires de la région de l'Arctique, tenue à Syktyvkar (Russie), les 28 et 29 septembre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-51-04.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation at the Fourth Part of the 2011 Ordinary Session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, held in Strasbourg, France, from October 3 to 7, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-51-05.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la Quatrième partie de la Session ordinaire de 2011 de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, tenue à Strasbourg (France) du 3 au 7 octobre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-51-05.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Martin (Winnipeg Centre), from the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented the Third Report of the Committee, "Effectiveness of the Office of Small and Medium Enterprises and the Canadian Innovation Commercialization Program". — Sessional Paper No. 8510-411-15.

M. Martin (Winnipeg-Centre), du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présente le troisième rapport du Comité, « Efficacité du Bureau des petites et moyennes entreprises et du programme canadien pour la commercialisation des innovations ». — Document parlementaire no 8510-411-15.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 8 to 12 and 14 to 16) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 8 à 12 et 14 à 16) est déposé.


Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), seconded by Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), Bill C-354, An Act respecting the establishment and award of a Defence of Canada Medal (1946-1989), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), appuyée par M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), le projet de loi C-354, Loi prévoyant la création et l’attribution de la médaille de la défense du Canada (1946-1989), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.



Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Davies (Vancouver Kingsway), seconded by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), Bill C-355, An Act to amend the Canada Elections Act (voting hours), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Davies (Vancouver Kingsway), appuyé par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), le projet de loi C-355, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (heures de vote), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Motions

Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill S-3, A third Act to harmonize federal law with the civil law of Quebec and to amend certain Acts in order to ensure that each language version takes into account the common law and the civil law, be deemed to have been read the second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi S-3, Loi n° 3 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil du Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Savoie (Victoria), one concerning the criminal justice system (No. 411-0172);

— par Mme Savoie (Victoria), une au sujet du système de justice pénale (no 411-0172);

— by Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), one concerning China (No. 411-0173);

— par M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), une au sujet de la Chine (no 411-0173);

— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-0174);

— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-0174);

— by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-0175);

— par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-0175);

— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning asbestos (No. 411-0176);

— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de l'amiante (n 411-0176);

— by Mr. Valeriote (Guelph), two concerning the Canadian Wheat Board (Nos. 411-0177 and 411-0178);

— par M. Valeriote (Guelph), deux au sujet de la Commission canadienne du blé (nos 411-0177 et 411-0178);

— by Mr. Shory (Calgary Northeast), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-0179);

— par M. Shory (Calgary-Nord-Est), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-0179);

— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 411-0180) and one concerning climate change (No. 411-0181);

— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 411-0180) et une au sujet des changements climatiques (no 411-0181);

— by Mr. Easter (Malpeque), two concerning the Canadian Wheat Board (Nos. 411-0182 and 411-0183);

— par M. Easter (Malpeque), deux au sujet de la Commission canadienne du blé (nos 411-0182 et 411-0183);

— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), two concerning Fiji (Nos. 411-0184 and 411-0185);

— par M. Davies (Vancouver Kingsway), deux au sujet des îles Fidji (nos 411-0184 et 411-0185);

— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning transportation (No. 411-0186);

— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet du transport (no 411-0186);

— by Mr. Casey (Charlottetown), one concerning the protection of the environment (No. 411-0187).

— par M. Casey (Charlottetown), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-0187).

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board), moved, — That, in relation to Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and

Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé), propose, — Que, relativement au projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture;

That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment.

Que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement.

Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion.

Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 63 -- Vote no 63)
YEAS: 159, NAYS: 121
POUR : 159, CONTRE : 121

YEAS — POUR

Ablonczy
Adams
Adler
Aglukkaq
Albas
Albrecht
Alexander
Allen (Tobique—Mactaquac)
Allison
Ambler
Ambrose
Anders
Anderson
Armstrong
Ashfield
Aspin
Bateman
Benoit
Bernier
Bezan
Blaney
Boughen
Braid
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Newmarket—Aurora)
Brown (Barrie)
Bruinooge
Butt
Calandra
Calkins
Cannan
Carrie
Chisu
Chong
Clarke
Clement
Daniel
Davidson
Dechert

Del Mastro
Devolin
Dreeshen
Dykstra
Fantino
Fast
Findlay (Delta—Richmond East)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Flaherty
Galipeau
Gallant
Glover
Goguen
Goldring
Goodyear
Gosal
Gourde
Grewal
Harper
Harris (Cariboo—Prince George)
Hawn
Hayes
Hiebert
Hillyer
Hoback
Hoeppner
Holder
James
Jean
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Kent
Kerr
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lake
Lauzon
Lebel
Leef

Leitch
Lemieux
Leung
Lizon
Lobb
Lukiwski
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Mayes
McColeman
McLeod
Menegakis
Menzies
Merrifield
Miller
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
Norlock
O'Connor
O'Neill Gordon
Obhrai
Oda
Oliver
Opitz
Paradis
Payne
Penashue
Poilievre
Preston
Raitt
Rajotte
Rathgeber
Reid
Rempel
Richards
Richardson
Rickford
Ritz

Saxton
Schellenberger
Seeback
Shea
Shipley
Shory
Smith
Sopuck
Sorenson
Stanton
Storseth
Strahl
Sweet
Tilson
Toet
Toews
Trost
Trottier
Truppe
Tweed
Uppal
Valcourt
Van Kesteren
Van Loan
Vellacott
Wallace
Warawa
Warkentin
Watson
Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)
Weston (Saint John)
Wilks
Williamson
Wong
Woodworth
Yelich
Young (Oakville)
Young (Vancouver South)
Zimmer

Total: -- 159

NAYS — CONTRE

Allen (Welland)
Andrews
Ashton
Atamanenko
Aubin
Ayala
Bélanger
Bellavance
Bennett
Benskin
Bevington
Blanchette
Blanchette-Lamothe
Boivin
Borg
Boulerice
Boutin-Sweet
Brahmi
Brison
Brosseau
Byrne
Caron
Casey
Cash
Charlton
Chicoine
Choquette
Chow
Cleary
Coderre

Comartin
Côté
Cotler
Crowder
Cuzner
Davies (Vancouver Kingsway)
Davies (Vancouver East)
Day
Dion
Dionne Labelle
Donnelly
Doré Lefebvre
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Dusseault
Easter
Eyking
Foote
Fortin
Fry
Garneau
Garrison
Genest
Genest-Jourdain
Giguère
Godin
Goodale
Gravelle
Groguhé
Harris (Scarborough Southwest)

Harris (St. John's East)
Hsu
Hughes
Jacob
Kellway
Lapointe
Larose
Latendresse
Laverdière
LeBlanc (Beauséjour)
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Liu
MacAulay
Mai
Marston
Martin
Masse
Mathyssen
May
McCallum
McKay (Scarborough—Guildwood)
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine)
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Murray
Nantel

Nicholls
Nunez-Melo
Pacetti
Papillon
Patry
Péclet
Perreault
Pilon
Plamondon
Quach
Rafferty
Ravignat
Raynault
Regan
Rousseau
Sandhu
Savoie
Scarpaleggia
Sellah
Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor)
Sims (Newton—North Delta)
Sitsabaiesan
St-Denis
Stewart
Stoffer
Sullivan
Thibeault
Toone
Tremblay
Turmel
Valeriote

Total: -- 121

PAIRED — PAIRÉS

Nil — Aucun

The House resumed consideration at report stage of Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, as reported by the Legislative Committee on Bill C-18 with amendments;

La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-18 a fait rapport avec des amendements;

And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 6).

Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 6).

Group No. 1 Groupe no 1

Motion No. 1 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 2.

Motion no 1 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 2.

Motion No. 2 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 3.

Motion no 2 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 3.

Motion No. 3 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 6.

Motion no 3 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Martin (Winnipeg-Centre), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 6.

Motion No. 4 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 7.

Motion no 4 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 7.

Motion No. 5 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 9.

Motion no 5 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 9.

Motion No. 6 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 12.

Motion no 6 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 12.

The debate continued on the motions in Group No. 1.

Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1.

At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings.

À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

The question was put on Motions Nos. 1 to 6 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded divisions were deferred.

Les motions nos 1 à 6 sont mises aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, les votes par appel nominal sont différés.

Group No. 2 Groupe no 2

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), moved Motion No. 7, — That Bill C-18, in Clause 14, be amended by replacing line 36 on page 7 with the following:

“9. (1) The board consists of fifteen directors,”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Valeriote (Guelph), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-18, à l'article 14, soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 7, de ce qui suit :

« 9. (1) Le conseil compte quinze administra- »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), moved Motion No. 8, — That Bill C-18, in Clause 14, be amended by replacing lines 38 to 42 on page 7 with the following:

“(2) All the directors are elected by the producers in accordance with the regulations. The directors must designate, also in accordance with those regulations, a president from among themselves.”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Valeriote (Guelph), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-18, à l'article 14, soit modifié par substitution, aux lignes 33 à 37, page 7, de ce qui suit :

« (2) Les administrateurs sont élus par les producteurs en conformité avec les règlements et ils désignent l'un d'entre eux président directeur général, également en conformité avec ces règlements. »

Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Ms. Ashton (Churchill), moved Motion No. 9, — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 45.

M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par Mme Ashton (Churchill), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 45.

Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Ms. Ashton (Churchill), moved Motion No. 10, — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 46.

M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par Mme Ashton (Churchill), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 46.

Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Ms. Ashton (Churchill), moved Motion No. 11, — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 55.

M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par Mme Ashton (Churchill), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 55.

The question was put on Motions Nos. 7 to 11 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded divisions were deferred.

Les motions nos 7 à 11 sont mises aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, les votes par appel nominal sont différés.

Pursuant to Standing Order 76.1(8), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, as reported by the Legislative Committee on Bill C-18 with amendments.

Conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, dont le Comité législatif chargé du projet de loi C-18 a fait rapport avec des amendements.

Group No. 1 Groupe no 1

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 2.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 2.

The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division:

La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 64 -- Vote no 64)
YEAS: 124, NAYS: 159
POUR : 124, CONTRE : 159

YEAS — POUR

Allen (Welland)
Andrews
Ashton
Atamanenko
Aubin
Ayala
Bélanger
Bellavance
Bennett
Benskin
Bevington
Blanchette
Blanchette-Lamothe
Boivin
Borg
Boulerice
Boutin-Sweet
Brahmi
Brison
Brosseau
Byrne
Caron
Casey
Cash
Charlton
Chicoine
Choquette
Chow
Cleary
Coderre
Comartin

Côté
Cotler
Crowder
Cuzner
Davies (Vancouver Kingsway)
Davies (Vancouver East)
Day
Dion
Dionne Labelle
Donnelly
Doré Lefebvre
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Dusseault
Easter
Eyking
Foote
Fortin
Freeman
Fry
Garneau
Garrison
Genest
Genest-Jourdain
Giguère
Godin
Goodale
Gravelle
Groguhé
Harris (Scarborough Southwest)
Harris (St. John's East)

Hsu
Hughes
Jacob
Julian
Kellway
Lapointe
Larose
Latendresse
Laverdière
LeBlanc (Beauséjour)
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Liu
MacAulay
Mai
Marston
Martin
Masse
Mathyssen
May
McCallum
McKay (Scarborough—Guildwood)
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine)
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Mourani
Murray
Nantel
Nicholls

Nunez-Melo
Pacetti
Papillon
Patry
Péclet
Perreault
Pilon
Plamondon
Quach
Rafferty
Ravignat
Raynault
Regan
Rousseau
Sandhu
Savoie
Scarpaleggia
Sellah
Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor)
Sims (Newton—North Delta)
Sitsabaiesan
St-Denis
Stewart
Stoffer
Sullivan
Thibeault
Toone
Tremblay
Trudeau
Turmel
Valeriote

Total: -- 124

NAYS — CONTRE

Ablonczy
Adams
Adler
Aglukkaq
Albas
Albrecht
Alexander
Allen (Tobique—Mactaquac)
Allison
Ambler
Ambrose
Anders
Anderson
Armstrong
Ashfield
Aspin
Baird
Bateman
Benoit
Bernier
Bezan
Blaney
Boughen
Braid
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Newmarket—Aurora)
Brown (Barrie)
Bruinooge
Butt
Calandra
Calkins
Cannan
Carrie
Chisu
Chong
Clarke
Clement
Daniel
Davidson

Dechert
Del Mastro
Devolin
Dreeshen
Dykstra
Fantino
Fast
Findlay (Delta—Richmond East)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Flaherty
Galipeau
Gallant
Glover
Goguen
Goldring
Goodyear
Gosal
Gourde
Grewal
Harper
Harris (Cariboo—Prince George)
Hawn
Hayes
Hiebert
Hillyer
Hoback
Hoeppner
Holder
James
Jean
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kent
Kerr
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lake
Lauzon
Lebel
Leef

Leitch
Lemieux
Leung
Lizon
Lobb
Lukiwski
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Mayes
McColeman
McLeod
Menegakis
Menzies
Merrifield
Miller
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
Norlock
O'Connor
O'Neill Gordon
Obhrai
Oda
Oliver
Opitz
Paradis
Payne
Penashue
Poilievre
Preston
Raitt
Rajotte
Rathgeber
Reid
Rempel
Richards
Richardson
Rickford
Ritz

Saxton
Schellenberger
Seeback
Shea
Shipley
Shory
Smith
Sopuck
Sorenson
Stanton
Storseth
Strahl
Sweet
Tilson
Toet
Toews
Trost
Trottier
Truppe
Tweed
Uppal
Valcourt
Van Kesteren
Van Loan
Vellacott
Wallace
Warawa
Warkentin
Watson
Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)
Weston (Saint John)
Wilks
Williamson
Wong
Woodworth
Yelich
Young (Oakville)
Young (Vancouver South)
Zimmer

Total: -- 159

PAIRED — PAIRÉS

Nil — Aucun

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 3.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 3.

The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division:

La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 65 -- Vote no 65)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 6.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Martin (Winnipeg-Centre), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 6.

The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division:

La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 66 -- Vote no 66)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 4 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 7.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 4 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 7.

The question was put on Motion No. 4 and it was negatived on the following division:

La motion no 4, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 67 -- Vote no 67)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 9.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 9.

The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division:

La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 68 -- Vote no 68)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 6 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 12.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 6 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 12.

The question was put on Motion No. 6 and it was negatived on the following division:

La motion no 6, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 69 -- Vote no 69)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)
Group No. 2 Groupe no 2

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 7 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), — That Bill C-18, in Clause 14, be amended by replacing line 36 on page 7 with the following:

“9. (1) The board consists of fifteen directors,”

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 7 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Valeriote (Guelph), — Que le projet de loi C-18, à l'article 14, soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 7, de ce qui suit :

« 9. (1) Le conseil compte quinze administra- »

The question was put on Motion No. 7 and it was negatived on the following division:

La motion no 7, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 70 -- Vote no 70)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 8 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), — That Bill C-18, in Clause 14, be amended by replacing lines 38 to 42 on page 7 with the following:

“(2) All the directors are elected by the producers in accordance with the regulations. The directors must designate, also in accordance with those regulations, a president from among themselves.”

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 8 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Valeriote (Guelph), — Que le projet de loi C-18, à l'article 14, soit modifié par substitution, aux lignes 33 à 37, page 7, de ce qui suit :

« (2) Les administrateurs sont élus par les producteurs en conformité avec les règlements et ils désignent l'un d'entre eux président directeur général, également en conformité avec ces règlements. »

The question was put on Motion No. 8 and it was negatived on the following division:

La motion no 8, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 71 -- Vote no 71)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 9 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Ms. Ashton (Churchill), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 45.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 9 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par Mme Ashton (Churchill), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 45.

The question was put on Motion No. 9 and it was negatived on the following division:

La motion no 9, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 72 -- Vote no 72)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 10 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Ms. Ashton (Churchill), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 46.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 10 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par Mme Ashton (Churchill), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 46.

The question was put on Motion No. 10 and it was negatived on the following division:

La motion no 10, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 73 -- Vote no 73)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 11 of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Ms. Ashton (Churchill), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 55.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 11 de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par Mme Ashton (Churchill), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 55.

The question was put on Motion No. 11 and it was negatived on the following division:

La motion no 11, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 74 -- Vote no 74)
YEAS: 124, NAYS: 159
(See list under Division No. 64)
POUR : 124, CONTRE : 159
(Voir liste sous Vote no 64)

Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage.

Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 75 -- Vote no 75)
YEAS: 159, NAYS: 124
POUR : 159, CONTRE : 124

YEAS — POUR

Ablonczy
Adams
Adler
Aglukkaq
Albas
Albrecht
Alexander
Allen (Tobique—Mactaquac)
Allison
Ambler
Ambrose
Anders
Anderson
Armstrong
Ashfield
Aspin
Baird
Bateman
Benoit
Bernier
Bezan
Blaney
Boughen
Braid
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Newmarket—Aurora)
Brown (Barrie)
Bruinooge
Butt
Calandra
Calkins
Cannan
Carrie
Chisu
Chong
Clarke
Clement
Daniel
Davidson

Dechert
Del Mastro
Devolin
Dreeshen
Dykstra
Fantino
Fast
Findlay (Delta—Richmond East)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Flaherty
Galipeau
Gallant
Glover
Goguen
Goldring
Goodyear
Gosal
Gourde
Grewal
Harper
Harris (Cariboo—Prince George)
Hawn
Hayes
Hiebert
Hillyer
Hoback
Hoeppner
Holder
James
Jean
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kent
Kerr
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lake
Lauzon
Lebel
Leef

Leitch
Lemieux
Leung
Lizon
Lobb
Lukiwski
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Mayes
McColeman
McLeod
Menegakis
Menzies
Merrifield
Miller
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
Norlock
O'Connor
O'Neill Gordon
Obhrai
Oda
Oliver
Opitz
Paradis
Payne
Penashue
Poilievre
Preston
Raitt
Rajotte
Rathgeber
Reid
Rempel
Richards
Richardson
Rickford
Ritz

Saxton
Schellenberger
Seeback
Shea
Shipley
Shory
Smith
Sopuck
Sorenson
Stanton
Storseth
Strahl
Sweet
Tilson
Toet
Toews
Trost
Trottier
Truppe
Tweed
Uppal
Valcourt
Van Kesteren
Van Loan
Vellacott
Wallace
Warawa
Warkentin
Watson
Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)
Weston (Saint John)
Wilks
Williamson
Wong
Woodworth
Yelich
Young (Oakville)
Young (Vancouver South)
Zimmer

Total: -- 159

NAYS — CONTRE

Allen (Welland)
Andrews
Ashton
Atamanenko
Aubin
Ayala
Bélanger
Bellavance
Bennett
Benskin
Bevington
Blanchette
Blanchette-Lamothe
Boivin
Borg
Boulerice
Boutin-Sweet
Brahmi
Brison
Brosseau
Byrne
Caron
Casey
Cash
Charlton
Chicoine
Choquette
Chow
Cleary
Coderre
Comartin

Côté
Cotler
Crowder
Cuzner
Davies (Vancouver Kingsway)
Davies (Vancouver East)
Day
Dion
Dionne Labelle
Donnelly
Doré Lefebvre
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Dusseault
Easter
Eyking
Foote
Fortin
Freeman
Fry
Garneau
Garrison
Genest
Genest-Jourdain
Giguère
Godin
Goodale
Gravelle
Groguhé
Harris (Scarborough Southwest)
Harris (St. John's East)

Hsu
Hughes
Jacob
Julian
Kellway
Lapointe
Larose
Latendresse
Laverdière
LeBlanc (Beauséjour)
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Liu
MacAulay
Mai
Marston
Martin
Masse
Mathyssen
May
McCallum
McKay (Scarborough—Guildwood)
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine)
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Mourani
Murray
Nantel
Nicholls

Nunez-Melo
Pacetti
Papillon
Patry
Péclet
Perreault
Pilon
Plamondon
Quach
Rafferty
Ravignat
Raynault
Regan
Rousseau
Sandhu
Savoie
Scarpaleggia
Sellah
Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor)
Sims (Newton—North Delta)
Sitsabaiesan
St-Denis
Stewart
Stoffer
Sullivan
Thibeault
Toone
Tremblay
Trudeau
Turmel
Valeriote

Total: -- 124

PAIRED — PAIRÉS

Nil — Aucun

Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House.

En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 6:54 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 18 h 54, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-267, An Act respecting the preservation of Canada’s water resources.

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-267, Loi concernant la préservation des ressources en eau du Canada.

Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development.

M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), appuyé par M. Valeriote (Guelph), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Messages from the Senate Messages du Sénat

A message was received from the Senate as follows:

Un message est reçu du Sénat comme suit :

— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-22, An Act to give effect to the Agreement between the Crees of Eeyou Istchee and Her Majesty the Queen in right of Canada concerning the Eeyou Marine Region, without amendment.

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-22, Loi portant mise en vigueur de l'Accord entre les Cris d'Eeyou Istchee et Sa Majesté la Reine du chef du Canada sur la région marine d'Eeyou, sans amendement.

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :

— by Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), one concerning the Canadian Charter of Rights and Freedoms (No. 411-0188).

— par M. McKay (Scarborough—Guildwood), une au sujet de la Charte canadienne des droits et libertés (no 411-0188).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 7:54 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 19 h 54, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 8:14 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 20 h 14, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.