Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Le mardi 29 novembre 2011 (No 56) |
|
|
Report Stage of Bills |
Étape du rapport des projets de loi |
Bill C-10 | Projet de loi C-10 |
An Act to enact the Justice for Victims of Terrorism Act and to amend the State Immunity Act, the Criminal Code, the Controlled Drugs and Substances Act, the Corrections and Conditional Release Act, the Youth Criminal Justice Act, the Immigration and Refugee Protection Act and other Acts | Loi édictant la Loi sur la justice pour les victimes d'actes de terrorisme et modifiant la Loi sur l'immunité des États, le Code criminel, la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et d'autres lois |
Notices of Motions |
Avis de motions |
Motion No. 1 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting clause 1. | Motion no 1 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Motion No. 2 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 2, be amended by adding after line 10 on page 3 the following: | Motion no 2 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 3, de ce qui suit : |
““terrorism” includes torture. | « « terrorisme » Y est assimilée la torture. |
“torture” has the meaning given to that term in article 1, paragraph 1 of the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.” | « torture » S'entend au sens du paragraphe 1 de l'article 1 de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. » |
Motion No. 3 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 2, be amended by replacing line 26 on page 3 with the following: | Motion no 3 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 3, de ce qui suit : |
“(a) a foreign state, listed entity or other person that” | « a) tout État étranger ou toute entité inscrite ou autre personne » |
Motion No. 4 — November 28, 2011 — The Minister of Public Safety — That Bill C-10, in Clause 2, be amended | Motion no 4 — 28 novembre 2011 — Le ministre de la Sécurité publique — Que le projet de loi C-10, à l'article 2, soit modifié |
(a) by replacing line 26 on page 3 with the following: | a) par substitution, à la ligne 28, page 3, de ce qui suit : |
“(a) any listed entity, or foreign state whose immunity is lifted under section 6.1 of the State Immunity Act, or other person that” | « a) l'État étranger — dont l'immunité de juridiction est levée par application de l'article 6.1 de la Loi sur l'immunité des États — ou toute entité inscrite ou autre personne » |
(b) by replacing line 29 on page 3 with the following: | b) par substitution, à la ligne 30, page 3, de ce qui suit : |
“(b) a foreign state whose immunity is lifted under section 6.1 of the State Immunity Act, or listed entity or other” | « b) l'État étranger — dont l'immunité de juridiction est levée par application de l'article 6.1 de la Loi sur l'immunité des États — ou toute entité inscrite ou » |
Motion No. 5 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 2, be amended by adding after line 6 on page 5 the following: | Motion no 5 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 5, de ce qui suit : |
“(6) In any action under subsection (1), the defendant’s conduct is deemed to have caused or contributed to the loss of or damage to the plaintiff if the court finds that | « (6) Dans le cadre de toute action intentée en vertu du paragraphe (1), le comportement du défendeur est réputé avoir causé les pertes ou les dommages subis par le demandeur, ou y avoir contribué, si le tribunal conclut, à la fois : |
(a) a listed entity caused or contributed to the loss or damage by engaging in conduct that is contrary to any provision of Part II.1 of the Criminal Code, whether the conduct occurred in or outside Canada; and | a) qu'une entité inscrite a causé les pertes ou les dommages, ou y a contribué, parce qu'elle a eu un comportement — au Canada ou à l'étranger — allant à l'encontre d'une disposition de la partie II.1 du Code criminel; |
(b) the defendant engaged in conduct that is contrary to any of sections 83.02 to 83.04, 83.08, 83.1, 83.11, or 83.18 to 83.231 of the Criminal Code for the benefit of or otherwise in relation to that listed entity.” | b) que le défendeur a eu un comportement allant à l'encontre de l'un des articles 83.02 à 83.04, 83.08, 83.1, 83.11 et 83.18 à 83.231 du Code criminel au profit ou au regard de l'entité inscrite. » |
Motion No. 6 — November 28, 2011 — The Minister of Public Safety — That Bill C-10 be amended by adding after line 9 on page 5 the following new clause: | Motion no 6 — 28 novembre 2011 — Le ministre de la Sécurité publique — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 9, page 5, du nouvel article suivant : |
“3.1 Section 2 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order: | « 3.1 L'article 2 de la même loi est modifié par adjonction, selon l'ordre alphabétique, de ce qui suit : |
“terrorist activity” in respect of a foreign state has the same meaning as in subsection 83.01(1) of the Criminal Code, provided that a foreign state set out on the list referred to in subsection 6.1(2) does the act or omission on or after January 1, 1985.” | « activité terroriste » S'entend au sens du paragraphe 83.01(1) du Code criminel dans les cas où l'acte ou l'omission en cause est commis, le 1er janvier 1985 ou après cette date, par un État étranger inscrit sur la liste visée au paragraphe 6.1(2). » |
Motion No. 7 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 5, be amended by replacing lines 24 to 26 on page 5 with the following: | Motion no 7 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 27, page 5, de ce qui suit : |
“from the jurisdiction of a court in any proceedings that relate to the support of terrorism engaged in by the foreign state on or after January 1, 1985. | « portant sur le soutien du terrorisme fourni par lui le 1er janvier 1985 ou après cette date. |
(1.1) A foreign state that, on or after January 1, 1985, engaged or engages in the support of terrorism is not immune from the jurisdiction of a court in any proceedings that relate to terrorist activity as defined in subsection 83.01(1) of the Criminal Code engaged in by the foreign state on or after January 1, 1985. | (1.1) L'État étranger qui, le 1er janvier 1985 ou après cette date, a soutenu ou soutient le terrorisme ne bénéficie pas de l'immunité de juridiction dans les actions portant sur une activité terroriste, au sens du paragraphe 83.01(1) du Code criminel, à laquelle il s'est livré le 1er janvier 1985 ou après cette date. |
(1.2) Subsections (1) and (1.1) do not apply in respect of a foreign state that is | (1.2) Les paragraphes (1) et (1.1) ne s'appliquent pas à l'État étranger qui est : |
(a) designated as an extradition partner in the schedule to the Extradition Act; or | a) soit un partenaire désigné à l'annexe de la Loi sur l'extradition; |
(b) bound by a bilateral extradition treaty with Canada.” | b) soit lié par un traité d'extradition bilatéral conclu avec le Canada. » |
Motion No. 8 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 5, be amended by replacing line 27 on page 5 to line 8 on page 7 with the following: | Motion no 8 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 5, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 28, page 5, et se terminant à la ligne 6, page 7, de ce qui suit : |
“(2) The list of foreign states shall comprise all those states that are members of the United Nations.” | « (2) Sont inscrits sur la liste des États étrangers tous les États membres des Nations Unies. » |
Motion No. 9 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 5, be amended by adding after line 8 on page 7 the following: | Motion no 9 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 7, de ce qui suit : |
“(11) If a court of competent jurisdiction has determined that a foreign state that is set out on the list referred to in subsection (2) has supported terrorism, that foreign state is not immune from the jurisdiction of a court in any proceedings against it that relate to terrorist activity by the state, as defined in subsection 83.01(1) of the Criminal Code, on or after January 1, 1985.” | « (11) Dans le cas où un tribunal compétent conclut qu’un État étranger inscrit sur la liste visée au paragraphe (2) a soutenu le terrorisme, cet État ne bénéficie pas de l’immunité de juridiction dans les actions portant sur les activités terroristes, au sens du paragraphe 83.01(1) du Code criminel, commises par lui le 1er janvier 1985 ou après cette date. » |
Motion No. 10 — November 28, 2011 — The Minister of Public Safety — That Bill C-10, in Clause 5, be amended by adding after line 8 on page 7 the following: | Motion no 10 — 28 novembre 2011 — Le ministre de la Sécurité publique — Que le projet de loi C-10, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 7, de ce qui suit : |
“(11) Where a court of competent jurisdiction has determined that a foreign state, set out on the list in subsection (2), has supported terrorism, that foreign state is also not immune from the jurisdiction of a court in proceedings against it that relate to terrorist activity by the state.” | « (11) L'État étranger inscrit sur la liste visée au paragraphe (2) à l'égard duquel un tribunal compétent a conclu qu'il avait soutenu le terrorisme ne bénéficie pas de l'immunité de juridiction dans les actions intentées contre lui relativement à une activité terroriste à laquelle il s'est livré. » |
Motion No. 11 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 6, be amended by replacing lines 12 to 15 on page 7 with the following: | Motion no 11 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 10 à 13, page 7, de ce qui suit : |
“agency of a foreign state or in respect of proceedings that relate to terrorist activity or the support of terrorism engaged in by a foreign state.” | « organismes d'un État étranger ni aux actions portant sur l'exercice d'activités terroristes ou le soutien du terrorisme par un État étranger. » |
Motion No. 12 — November 28, 2011 — The Minister of Public Safety — That Bill C-10, in Clause 6, be amended by replacing line 15 on page 7 with the following: | Motion no 12 — 28 novembre 2011 — Le ministre de la Sécurité publique — Que le projet de loi C-10, à l'article 6, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 7, de ce qui suit : |
“that foreign state for its support of terrorism or its terrorist activity.” | « contre lui pour avoir soutenu le terrorisme ou pour s'être livré à une activité terroriste. » |
Motion No. 13 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 7, be amended by replacing lines 19 to 22 on page 7 with the following: | Motion no 13 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 7, soit modifié par substitution, aux lignes 17 à 20, page 7, de ce qui suit : |
“used for a commercial activity, terrorist activity or the support of terrorism;” | « utilisés dans le cadre d'une activité commerciale ou d'une activité terroriste ou au soutien du terrorisme; » |
Motion No. 14 — November 28, 2011 — The Minister of Public Safety — That Bill C-10, in Clause 7, be amended | Motion no 14 — 28 novembre 2011 — Le ministre de la Sécurité publique — Que le projet de loi C-10, à l'article 7, soit modifié |
(a) by replacing line 22 on page 7 with the following: | a) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 7, de ce qui suit : |
“used by it to support terrorism or engage in terrorist activity” | « commerciale, soit par l'État pour soutenir le terrorisme ou pour se livrer à une activité terroriste si celui-ci est inscrit sur la liste » |
(b) by replacing line 31 on page 7 with the following: | b) par substitution, à la ligne 28, page 7, de ce qui suit : |
“support of terrorism or its terrorist activity and to property other” | « avoir soutenu le terrorisme ou pour s'être livré à une activité terroriste, si celui-ci est » |
Motion No. 15 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 7, be amended by replacing lines 30 to 33 on page 7 with the following: | Motion no 15 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 7, soit modifié par substitution, aux lignes 24 à 28, page 7, de ce qui suit : |
“rendered in any proceedings that relate to terrorist activity or the support of terrorism.” | « d) la saisie ou l'exécution a trait à un jugement rendu dans le cadre d'une action portant sur l'exercice d'activités terroristes ou le soutien du terrorisme et l'État étranger est » |
Motion No. 16 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by replacing line 39 on page 7 to line 9 on page 8 with the following: | Motion no 16 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par substitution, du passage commençant à la ligne 35, page 7, et se terminant à la ligne 9, page 8, de ce qui suit : |
“section 6.1, the Minister of Finance and the Minister of Foreign Affairs shall, within the scope of their powers and to the extent that is reasonably practicable, assist any judgment creditor or the court that has rendered the judgment in identifying and locating the property of that foreign state or any agency or instrumentality of the foreign state. | « l'article 6.1, le ministre des Finances et le ministre des Affaires étrangères aident, dans les limites de leurs pouvoirs et dans la mesure du possible, le créancier bénéficiaire du jugement ou le tribunal ayant rendu le jugement à identifier et à localiser les biens de cet État ou ceux d'un organisme ou d'une personne morale de droit public de cet État. |
(1.1) In this section, “instrumentality”, in respect of a foreign state, means a legal entity | (1.1) Au présent article, « personne morale de droit public » s'entend, à l'égard d'un État étranger, d'une personne morale qui remplit les conditions suivantes : |
(a) that is separate from the foreign state; and | a) elle est distincte de cet État; |
(b) in which the foreign state has a direct or indirect controlling or majority ownership interest.” | b) cet État en détient, directement ou indirectement, le contrôle ou la majorité des titres de participation. » |
Motion No. 17 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by replacing line 43 on page 7 to line 9 on page 8 with the following: | Motion no 17 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 39, page 7, et se terminant à la ligne 9, page 8, de ce qui suit : |
“creditor in identifying and locating property — namely, financial assets that are held within Canadian jurisdiction or property situated in Canada — of the foreign state or any agency or instrumentality thereof, unless the Minister of Foreign Affairs believes that to do so would be injurious to Canada’s international relations or either Minister believes that to do so would be injurious to Canada’s other interests. | « jugement à identifier et localiser les biens — à savoir, les actifs financiers ressortissant à la compétence du Canada ou les biens situés au Canada — de cet État ou d'un organisme ou d'une personne morale de droit public de celui-ci, sauf si, de l'avis du ministre des Affaires étrangères, cela est préjudiciable aux intérêts du Canada sur le plan des relations internationales ou, de l'avis de l'un ou l'autre des ministres, cela est préjudiciable aux autres intérêts du Canada. |
(1.1) In this section, “instrumentality”, in respect of a foreign state, means a legal entity | (1.1) Au présent article, « personne morale de droit public » s'entend, à l'égard d'un État étranger, d'une personne morale qui remplit les conditions suivantes : |
(a) that is separate from the foreign state; and | a) elle est distincte de cet État; |
(b) in which the foreign state has a direct or indirect controlling or majority ownership or beneficial interest.” | b) cet État en détient, directement ou indirectement, le contrôle ou la majorité des titres de participation. » |
Motion No. 18 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 9, be amended by replacing lines 29 to 32 on page 8 with the following: | Motion no 18 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 9, soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 29, page 8, de ce qui suit : |
“agency of a foreign state or in respect of proceedings that relate to terrorist activity or the support of terrorism engaged in by a foreign state.” | « organismes d'un État étranger ni dans le cadre de toute action liée à une activité terroriste ou au soutien d'une telle activité par un État étranger. » |
Motion No. 19 — November 25, 2011 — The Minister of Public Safety — That Bill C-10, in Clause 9, be amended by replacing line 32 on page 8 with the following: | Motion no 19 — 25 novembre 2011 — Le ministre de la Sécurité publique — Que le projet de loi C-10, à l'article 9, soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 8, de ce qui suit : |
“that foreign state for its support of terrorism or its terrorist activity.” | « contre lui pour avoir soutenu le terrorisme ou pour s'être livré à une activité terroriste. » |
Motion No. 20 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 11. | Motion no 20 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 11. |
Motion No. 21 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 12. | Motion no 21 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 12. |
Motion No. 22 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 13. | Motion no 22 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 13. |
Motion No. 23 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 14. | Motion no 23 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 14. |
Motion No. 24 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 15. | Motion no 24 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 15. |
Motion No. 25 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 17. | Motion no 25 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Motion No. 26 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 19. | Motion no 26 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 19. |
Motion No. 27 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 20. | Motion no 27 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 20. |
Motion No. 28 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 21. | Motion no 28 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 21. |
Motion No. 29 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 22, be amended by deleting lines 16 to 28 on page 14. | Motion no 29 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 16 à 27, page 14. |
Motion No. 30 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 23, be amended by deleting lines 14 to 24 on page 15. | Motion no 30 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 23, soit modifié par suppression des lignes 14 à 23, page 15. |
Motion No. 31 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 23, be amended by deleting lines 17 to 29 on page 16. | Motion no 31 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 23, soit modifié par suppression des lignes 19 à 31, page 16. |
Motion No. 32 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 25. | Motion no 32 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 25. |
Motion No. 33 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 26. | Motion no 33 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 26. |
Motion No. 34 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 27. | Motion no 34 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 27. |
Motion No. 35 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 34. | Motion no 35 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 34. |
Motion No. 36 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 34, be amended by replacing line 21 on page 19 with the following: | Motion no 36 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 34, soit modifié par substitution, aux lignes 24 et 25, page 19, de ce qui suit : |
“742.3, if it is determined that the offender belongs to a specific population or group whose socio-economic or cultural marginalization has resulted in an overrepresentation within the Canadian prison population, including Aboriginal peoples and those with mental health disabilities, or if” | « si, d’une part, elle a été condamnée à un emprisonnement de moins de deux ans et, d’autre part, il est établi qu’elle appartient à une population ou un groupe particuliers dont la marginalisation socioéconomique ou culturelle a entraîné sa surreprésentation au sein de la population carcérale canadienne, notamment les Autochtones et les personnes atteintes de troubles de santé mentale, ou si les conditions suivantes » |
Motion No. 37 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 34, be amended by deleting lines 28 and 29 on page 19. | Motion no 37 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 34, soit modifié par suppression des lignes 31 et 32, page 19. |
Motion No. 38 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 34, be amended by replacing line 1 on page 20 with the following: | Motion no 38 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 34, soit modifié par substitution, à la ligne 5, page 20, de ce qui suit : |
“(ii) involved, for financial gain, the import, export, trafficking” | « drogues pour des gains financiers, » |
Motion No. 39 — November 25, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 34, be amended by replacing line 3 on page 20 with the following: | Motion no 39 — 25 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 34, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 20, de ce qui suit : |
“(iii) involved the use of a potentially deadly weapon with intent to do bodily harm in connection with the offence; and” | « (iii) qui met en cause l'usage — se rapportant à l'infraction — d'une arme potentiellement mortelle dans l'intention de causer des lésions corporelles; » |
Motion No. 40 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 34, be amended by adding after line 23 on page 20 the following: | Motion no 40 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 34, soit modifié par adjonction, après la ligne 28, page 20, de ce qui suit : |
“(2) For the purposes of subsection (1), “exceptional circumstances” includes where an offender suffers from any significant mental or physical illness or impairment, the proof of which rests on the offender on a balance of probabilities.” | « (2) Pour l'application du paragraphe (1), « circonstances exceptionnelles » s'entend notamment de la situation où le délinquant souffre d'une maladie ou d'une déficience mentale ou physique importante, dont celui-ci doit faire la preuve selon la prépondérance des probabilités. » |
Motion No. 41 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 39. | Motion no 41 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 39. |
Motion No. 42 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 39, be amended by replacing lines 33 to 36 on page 22 with the following: | Motion no 42 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 39, soit modifié par substitution, du passage commençant à la ligne 33, page 22, et se terminant à la ligne 3, page 23, de ce qui suit : |
“or near a school or on or near school grounds, or committed the offence in or near any other public place usually frequented by persons under the age of 18 years if, at the time the offence was committed, persons under the age of 18 years were present or in the immediate vicinity,” | « d'une école ou sur le terrain d'une école ou près de ce terrain, ou a commis l'infraction dans tout autre lieu public normalement fréquenté par des personnes de moins de dix-huit ans ou près d'un tel lieu si, au moment de la perpétration de l'infraction, des personnes de moins de dix-huit ans étaient présentes ou se trouvaient à proximité, » |
Motion No. 43 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 40. | Motion no 43 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 40. |
Motion No. 44 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 40, be amended by replacing line 38 on page 23 with the following: | Motion no 44 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 41, page 23, de ce qui suit : |
“purposes of trafficking for financial gain,” | « trafic pour des gains financiers, » |
Motion No. 45 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 41. | Motion no 45 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 41. |
Motion No. 46 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 41, be amended by replacing line 36 on page 24 to line 17 on page 25 with the following: | Motion no 46 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 41, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 32, page 24, et se terminant à la ligne 14, page 25, de ce qui suit : |
“term of not more than 14 years;” | « maximal de quatorze ans; » |
Motion No. 47 — November 25, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 41, be amended by deleting line 38 on page 24 to line 3 on page 25. | Motion no 47 — 25 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 41, soit modifié par suppression des lignes 34 à 43, page 24. |
Motion No. 48 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 41, be amended by deleting lines 38 to 41 on page 24. | Motion no 48 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 41, soit modifié par suppression des lignes 34 à 37, page 24. |
Motion No. 49 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 41, be amended by replacing line 1 on page 25 with the following: | Motion no 49 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 41, soit modifié par substitution, à la ligne 39, page 24, de ce qui suit : |
“production is for the purpose of trafficking for financial gain” | « mise à des fins de trafic pour des gains financiers dans l'une ou » |
Motion No. 50 — November 25, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 41, be amended by deleting lines 22 and 23 on page 25. | Motion no 50 — 25 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 41, soit modifié par suppression des lignes 21 à 23, page 25. |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: | Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
Mr. Cotler (Mount Royal) — November 25, 2011 | M. Cotler (Mont-Royal) — 25 Novembre 2011 |
Motion No. 51 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 42, be amended by replacing lines 3 to 8 on page 26 with the following: | Motion no 51 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 42, soit modifié par substitution, aux lignes 3 à 10, page 26, de ce qui suit : |
“(a) the offender, before entering a plea, was notified of the possible imposition of a minimum punishment for the offence in question and of the Attorney General's intention to prove any factors in relation to the offence that would lead to the imposition of a minimum punishment; and | « convaincu : |
(b) there are no exceptional circumstances related to the offender or the offence in question that justify imposing a shorter term of imprisonment than the mandatory minimum established for that offence.” | a) d’une part, que la personne accusée a été avisée avant d’enregistrer son plaidoyer qu’une peine minimale d’emprisonnement peut être imposée pour l’infraction qui lui est reprochée et que le procureur général a l’intention de prouver que l’infraction a été commise dans des circonstances entraînant l’imposition d’une peine minimale d’emprisonnement; |
b) d’autre part, qu’il n’existe aucune circonstance exceptionnelle liée à la perpétration de l’infraction ou à la situation de la personne accusée qui puisse justifier l’imposition d’une peine d’emprisonnement de plus courte durée que la peine minimale obligatoire prévue pour cette infraction. » | |
Motion No. 52 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 43, be amended by adding after line 2 on page 27 the following: | Motion no 52 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 43, soit modifié par adjonction, après la ligne 7, page 27, de ce qui suit : |
“(c) to receive mental health treatment in a program approved by the Attorney General.” | « c) afin de permettre à la personne de recevoir des soins de santé mentale dans le cadre d'un programme approuvé par le procureur général. » |
Motion No. 53 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 54. | Motion no 53 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 54. |
Motion No. 54 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 54, be amended by adding after line 11 on page 32 the following: | Motion no 54 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 54, soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 32, de ce qui suit : |
“(a.1) the protection of society is the paramount consideration in the corrections process;” | « a.1) la protection de la société est le critère prépondérant lors de l’application du processus correctionnel; » |
Motion No. 55 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 54, be amended by replacing line 19 on page 32 with the following: | Motion no 55 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 54, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 32, de ce qui suit : |
“(c) the Service uses the least restrictive measures that are con-” | « c) il prend les mesures les moins restrictives possible qui, compte tenu de la » |
Motion No. 56 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 54, be amended by replacing lines 24 to 27 on page 32 with the following: | Motion no 56 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 54, soit modifié par substitution, aux lignes 27 à 31, page 32, de ce qui suit : |
“(d) offenders retain the rights and privileges of all members of society, except those rights and privileges that are necessarily removed or restricted as a consequence of the sentence;” | « d) le délinquant continue à jouir des droits et privilèges reconnus à tout citoyen, sauf de ceux dont la suppression ou la restriction est une conséquence nécessaire de la peine qui lui est infligée; » |
Motion No. 57 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 58, be amended by replacing line 14 on page 35 with the following: | Motion no 57 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 58, soit modifié par substitution, à la ligne 12, page 35, de ce qui suit : |
“them with the least restrictive environment that contains only the” | « incarcéré le détenu constitue le milieu le moins restrictif possible où seules » |
Motion No. 58 — November 28, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 60, be amended by replacing lines 38 to 43 on page 35 with the following: | Motion no 58 — 28 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 60, soit modifié par substitution, aux lignes 35 à 39, page 35, de ce qui suit : |
“(3) The Minister shall appoint an independent adjudicator who shall determine whether an inmate is to be confined in administrative segregation by ensuring that there is no reasonable alternative to administrative segregation and that there are reasonable grounds to believe that” | « (3) Le ministre nomme un arbitre indépendant chargé d'établir si un détenu doit être placé en isolement préventif en s'assurant, d'une part, qu'il n'existe aucune autre solution valable et, d'autre part, qu'il y a des motifs raisonnables de croire, selon le cas : » |
Motion No. 59 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 71, be amended by deleting lines 26 to 29 on page 40. | Motion no 59 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 71, soit modifié par suppression des lignes 31 à 33, page 40. |
Motion No. 60 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 71, be amended by adding after line 5 on page 41 the following: | Motion no 60 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 71, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 41, de ce qui suit : |
“(a.1) the protection of society is the paramount consideration in the determination of any case;” | « a.1) la protection de la société est le critère déterminant dans tous les cas; » |
Motion No. 61 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 71, be amended by replacing line 13 on page 41 with the following: | Motion no 61 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 71, soit modifié par substitution, à la ligne 15, page 41, de ce qui suit : |
“(c) parole boards make the least restrictive determination that are” | « c) elles rendent les décisions les moins restrictives possible qui, compte » |
Motion No. 62 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 108. | Motion no 62 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 108. |
Motion No. 63 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 115, be amended by deleting lines 23 to 25 on page 66. | Motion no 63 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 115, soit modifié par suppression des lignes 25 à 27, page 66. |
Motion No. 64 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 136. | Motion no 64 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 136. |
Motion No. 65 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 136, be amended by replacing line 14 on page 74 with the following: | Motion no 65 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 136, soit modifié par substitution, à la ligne 12, page 74, de ce qui suit : |
“shall consider the following factors:” | « 10. (1) Le ministre tient compte des » |
Motion No. 66 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 136, be amended by replacing lines 15 to 17 on page 74 with the following: | Motion no 66 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 136, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 17, page 74, de ce qui suit : |
“(a) whether, based on evidence and expert opinion pertaining to the offender, the Minister determines that the offender's return to Canada would constitute a threat to the security of Canada;” | « a) le fait que, d'après les éléments de preuve et les opinions d'experts se rapportant au délinquant, il estime que le retour au Canada du délinquant constituerait une menace pour la sécurité du Canada; » |
Motion No. 67 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 136, be amended by replacing lines 18 and 19 on page 74 with the following: | Motion no 67 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 136, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 74, de ce qui suit : |
“(b) whether, based on evidence and expert opinion, the Minister determines that the offender's return to Canada to serve their sentence would endanger” | « b) le fait que, d'après les éléments de preuve et les opinions d'experts, il estime que le retour au Canada du délinquant pour y purger sa peine mettrait en péril la sécurité » |
Motion No. 68 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 136, be amended by deleting lines 8 to 10 on page 75. | Motion no 68 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 136, soit modifié par suppression des lignes 8 à 10, page 75. |
Motion No. 69 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 136, be amended by replacing line 21 on page 75 with the following: | Motion no 69 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 136, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 75, de ce qui suit : |
“enforcement agency, except if the relevant local law enforcement agencies are known or suspected to be complicit in torture or any other form of human rights violation; or” | « chargé de l'application de la loi, sauf s'il est avéré ou soupçonné que les organismes locaux chargés de l'application de la loi sont complices d'actes de torture ou d'autres formes de violations des droits de la personne; » |
Motion No. 70 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 167, be amended by replacing line 24 on page 87 with the following: | Motion no 70 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 167, soit modifié par substitution, à la ligne 20, page 87, de ce qui suit : |
“(b) an attempt to commit an” | « b) tentative de commettre l'in- » |
Motion No. 71 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 168. | Motion no 71 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 168. |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: | Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — November 28, 2011 | M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — 28 Novembre 2011 |
Motion No. 72 — November 28, 2011 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — That Bill C-10, in Clause 168, be amended by deleting line 30 on page 87 to line 5 on page 88. | Motion no 72 — 28 novembre 2011 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Que le projet de loi C-10, à l'article 168, soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne 30, page 87, et se terminant à la ligne 5, page 88. |
Motion No. 73 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 168, be amended by replacing line 33 on page 87 with the following: | Motion no 73 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 168, soit modifié par substitution, à la ligne 33, page 87, de ce qui suit : |
“intended to promote the long-term protection of the public by” | « cents vise à favoriser la protection durable du public de la façon » |
Motion No. 74 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 168, be amended | Motion no 74 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 168, soit modifié : |
(a) by replacing line 33 on page 87 with the following: | a) par substitution, aux lignes 33 et 34, page 87, de ce qui suit : |
“intended to” | « cents vise à : » |
(b) by replacing, in the English version, line 34 on page 87 with the following: | b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 34, page 87, de ce qui suit : |
“(i) hold young persons accountable” | « (i) hold young persons accountable » |
(c) by replacing, in the English version, line 39 on page 87 with the following: | c) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 39, page 87, de ce qui suit : |
“(ii) promote the rehabilitation and re-” | « (ii) promote the rehabilitation and re- » |
(d) by replacing, in the English version, line 1 on page 88 with the following: | d) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 1, page 88, de ce qui suit : |
“(iii) support the prevention of crime by” | « (iii) support the prevention of crime by » |
Motion No. 75 — November 28, 2011 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — That Bill C-10, in Clause 168, be amended | Motion no 75 — 28 novembre 2011 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Que le projet de loi C-10, à l'article 168, soit modifié |
(a) by replacing line 33 on page 87 with the following: | a) par substitution, aux lignes 33 et 34, page 87, de ce qui suit : |
“intended to promote the long-term protection of the public by” | « cents vise la protection durable du public en : » |
(b) by replacing, in the French version, line 35 on page 87 to line 1 on page 88 with the following: | b) par substitution, dans la version française, au passage commençant à la ligne 35, page 87, et se terminant à la ligne 1, page 88, de ce qui suit : |
“(i) obligeant les adolescents à répondre de leurs actes au moyen de mesures proportionnées à la gravité de l’infraction et au degré de responsabilité, | « (i) obligeant les adolescents à répondre de leurs actes au moyen de mesures proportionnées à la gravité de l’infraction et au degré de responsabilité, |
(ii) favorisant la réadaptation et la réinsertion sociale des adolescents ayant commis des infractions, | (ii) favorisant la réadaptation et la réinsertion sociale des adolescents ayant commis des infractions, |
(iii) contribuant à la prévention du crime” | (iii) contribuant à la prévention du crime » |
Motion No. 76 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 172. | Motion no 76 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 172. |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: | Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
Mr. Harris (St. John's East) — November 25, 2011 | M. Harris (St. John's-Est) — 25 Novembre 2011 |
Motion No. 77 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 176, be amended by deleting line 22 on page 91 to line 12 on page 92. | Motion no 77 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 176, soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne 23, page 91, et se terminant à la ligne 12, page 92. |
Motion No. 78 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 183. | Motion no 78 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 183. |
Motion No. 79 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in Clause 183, be amended by replacing line 16 on page 93 with the following: | Motion no 79 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'article 183, soit modifié par substitution, à la ligne 20, page 93, de ce qui suit : |
“satisfied beyond a reasonable doubt that” | « adultes s'il est convaincu hors de tout doute raisonnable que : » |
Motion No. 80 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 185. | Motion no 80 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 185. |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: | Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
Mr. Harris (St. John's East) — November 25, 2011 | M. Harris (St. John's-Est) — 25 Novembre 2011 |
Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — November 28, 2011 | M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — 28 Novembre 2011 |
Motion No. 81 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 190. | Motion no 81 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 190. |
Motion No. 82 — November 25, 2011 — Mr. Harris (St. John's East) — That Bill C-10 be amended by deleting Clause 206. | Motion no 82 — 25 novembre 2011 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par suppression de l'article 206. |
Motion No. 83 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 206, be amended by replacing line 16 on page 101 with the following: | Motion no 83 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 206, soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 101, de ce qui suit : |
“the instructions, based on certain evidence and criteria, given by the Minister justify” | « instructions que donne le ministre en s'appuyant sur certains éléments de preuve et critères, le justifie, l'agent » |
Motion No. 84 — November 24, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 206, be amended by replacing line 23 on page 101 with the following: | Motion no 84 — 24 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 206, soit modifié par substitution, à la ligne 25, page 101, de ce qui suit : |
“nationals who, on the basis of reasonable grounds, are believed to be at risk of being subjected to” | « l'étranger dont on a des motifs raisonnables de croire qu'il risque de subir un traitement » |
Motion No. 85 — November 25, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10, in Clause 206, be amended by replacing line 26 on page 101 with the following: | Motion no 85 — 25 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10, à l'article 206, soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 101, de ce qui suit : |
“(1.5) The instructions, as well as the criteria referred to in subsection (1.2), shall be published in” | « (1.5) Les instructions, ainsi que les critères visés à l'alinea (1.2), sont publiés dans la » |
Motion No. 86 — November 25, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by adding after line 9 on page 102 the following new clause: | Motion no 86 — 25 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 102, du nouvel article suivant : |
“PART 6 | « PARTIE 6 |
GENERAL PROVISION | DISPOSITION GÉNÉRALE |
Sunset Provision | Temporarisation |
209. The following provisions of the Criminal Code and Controlled Drugs and Substances Act, as amended by this Act, are to cease to have effect at the end of the fifteenth sitting day of Parliament after December 31, 2017 unless, before the end of that day, the application of those provisions is extended by a resolution passed by both Houses of Parliament that any such provisions continue to be in force: | 209. Les dispositions ci-après du Code criminel et de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, modifiées par la présente loi, cessent d’avoir effet à la fin du quinzième jour de séance postérieur au 31 décembre 2017, sauf si, avant la fin de ce jour, elles sont prorogées par résolution adoptée par les deux chambres du Parlement en faveur de leur maintien : |
(a) paragraphs 151(a) and (b), 152(a) and (b) and 153(1.1)(a) and (b), subsections 155(2) and 160(3), paragraphs 163.1(2)(b), 163.1(3)(b), 163.1(4)(a) and (b), 163.1(4.1)(a) and (b), 170(a) and (b) and 171(b), subsections 171.1(2), 172.1(2) and 173(2), section 271 and paragraphs 272(2)(a.2), 273(2)(a.2) and 742.1(b) of the Criminal Code; and | a) les alinéas 151a) et b), 152a) et b) et 153(1.1)a) et b), les paragraphes 155(2) et 160(3), les alinéas 163.1(2)b), 163.1(3)b), 163.1(4)a) et b), 163.1(4.1)a) et b), 170a) et b) et 171b), les paragraphes 171.1(2), 172.1(2) et 173(2), l’article 271 et les alinéas 272(2)a.2), 273(2)a.2) et 742.1b) du Code criminel; |
(b) paragraphs 5(3)(a), 6(3)(a) and (a.1) and 7(2)(a), (a.1) and (b) of the Controlled Drugs and Substances Act.” | b) les alinéas 5(3)a), 6(3)a) et a.1) et 7(2)a), a.1) et b) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. » |
Motion No. 87 — November 28, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-10 be amended by adding after line 9 on page 102 the following new clause: | Motion no 87 — 28 novembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 102, du nouvel article suivant : |
“PART 6 | « PARTIE 6 |
GENERAL PROVISION | DISPOSITION GÉNÉRALE |
Review | Examen |
209. (1) Within one year after any of the provisions listed in subsection (2) come into force and every year thereafter for a period of five years, the appropriate standing committee of the House of Commons must review the impact of this Act on various population groups, as described in subsection (5), undertake a cost-benefit analysis of mandatory minimum sentences and their impact on the population groups, and prepare a report based on the annual review, which must be laid before the House of Commons on any of the first 15 days that the House is sitting after the report is completed. | 209. (1) Dans l’année suivant l’entrée en vigueur de l’une ou l’autre des dispositions énumérées au paragraphe (2), puis chaque année par la suite durant cinq ans, le comité permanent compétent de la Chambre des communes procède, en conformité avec le paragraphe (5), à l'examen de l'impact de la présente loi sur divers groupes de population, effectue une analyse coûts-avantages des peines minimales obligatoires d’emprisonnement et de leur impact sur les groupes visés et établit un rapport de l’examen annuel, qu'il dépose devant la Chambre dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son établissement. |
(2) For the purposes of subsection (1), the provisions are the following: | (2) Les dispositions visées pour l’application du paragraphe (1) sont les suivantes : |
(a) paragraph 742.1(b) of the Criminal Code; and | a) l'alinéa 742.1b) du Code criminel; |
(b) paragraphs 5(3)(a), 6(3)(a) and (a.1) and 7(2)(a), (a.1) and (b) of the Controlled Drugs and Substances Act. | b) les alinéas 5(3)a), 6(3)a) et a.1) et 7(2)a), a.1) et b) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. |
(3) Within five years after any of the provisions listed in subsection (2) come into force, a comprehensive review of the impact of the provisions and operation of this Act must be undertaken by such committee of the House of Commons as may be designated or established by the House of Commons. | (3) Dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur de l’une ou l’autre des dispositions énumérées au paragraphe (2), le comité de la Chambre des communes que celle-ci désigne ou constitue à cette fin procède à un examen complet de l’impact de la présente loi et des conséquences de son application. |
(4) Within one year after completing the comprehensive review referred to in subsection (3), the committee that undertook the review must submit a report on the comprehensive review to Parliament, including any recommendations in respect of the provisions and operation of this Act and the costs, benefits and impacts of mandatory minimum sentences. | (4) Dans l’année suivant la fin de l’examen visé au paragraphe (3), le comité compétent présente au Parlement un rapport de cet examen en l’assortissant éventuellement des recommandations concernant la présente loi et son application ainsi que les coûts, avantages et répercussions des peines minimales obligatoires d’emprisonnement. |
(5) The review, referred to in subsection (1), of the impact of this Act on aboriginal peoples, women, youth, members of visible and ethnic minorities, and individuals with mental health disabilities must contain the most current information available, including that which is received from the provinces and territories, on the following matters in respect of each population group: | (5) L'examen, prévu au paragraphe (1), de l'impact de la présente loi sur les peuples autochtones, les femmes, les jeunes, les membres de minorités visibles et ethniques et les personnes ayant une déficience mentale, comporte les renseignements les plus récents disponibles — y compris ceux provenant des provinces et des territoires — sur les sujets ci-après, en ce qui concerne chacun des groupes de population : |
(a) the impact of this Act on existing penitentiaries, correctional institutions, community-based correctional facilities and correctional services, including their immediate and long-term capacity to function and to properly serve the population group; | a) l’impact de la présente loi sur les pénitenciers, les établissements correctionnels et les établissements et services correctionnels communautaires existants, notamment sur leur capacité de fonctionner et d’offrir des services adéquats, dans l’immédiat et à long terme; |
(b) the estimated number of criminal cases this Act impacts annually within the population group; and | b) le nombre estimatif de causes criminelles sur lesquelles la présente loi influe chaque année; |
(c) the other relevant matters related to the impact of this Act on the population group. ” | c) toute autre question pertinente liée à l’impact de la présente loi. » |
Motion No. 88 — November 25, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That Bill C-10, in the schedule, be amended by replacing the reference to “(sexual exploitation of a person with a disability)” in subparagraph (a)(i) of item 1 on page 103 with the following: | Motion no 88 — 25 novembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que le projet de loi C-10, à l'annexe, soit modifié par substitution au passage « (personne en situation d'autorité par rapport à une personne ayant une déficience) » figurant au sous-alinéa a)(i) de l'article 1, page 103, de ce qui suit : |
“(sexual exploitation of person with disability)” | « (personnes en situation d'autorité) » |