Bill C-10 |
Projet de loi C-10 |
An Act to enact the Justice for Victims of Terrorism Act and to amend the State Immunity Act, the Criminal Code, the Controlled Drugs and Substances Act, the Corrections and Conditional Release Act, the Youth Criminal Justice Act, the Immigration and Refugee Protection Act and other Acts |
Loi édictant la Loi sur la justice pour les victimes d'actes de terrorisme et modifiant la Loi sur l'immunité des États, le Code criminel, la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et d'autres lois |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
|
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
|
Group No. 1 -- Motions Nos. 1, 2, 5 and 8. |
Groupe no 1 -- motions nos 1, 2, 5 et 8. |
Group No. 2 -- Motions Nos. 20 to 36, 38, 39, 41, 43, 45, 47, 51, 86 and 87. |
Groupe no 2 -- motions nos 20 à 36, 38, 39, 41, 43, 45, 47, 51, 86 et 87. |
Group No. 3 -- Motions Nos. 53, 62 and 64 to 69. |
Groupe no 3 -- motions nos 53, 62 et 64 à 69. |
Group No. 4 -- Motions Nos. 70, 71, 73, 76 to 78, 80 and 81. |
Groupe no 4 -- motions nos 70, 71, 73, 76 à 78, 80 et 81. |
Group No. 5 -- Motions Nos. 82 to 85. |
Groupe no 5 -- motions nos 82 à 85. |
Statement and selection by Speaker — see Debates of November 29, 2011. |
Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 29 novembre 2011. |
|
|
|
|
Motion No. 2 — November 29, 2011 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended by adding after line 10 on page 3 the following: |
Motion no 2 — 29 novembre 2011 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 3, de ce qui suit : |
““terrorism” includes torture. |
« « terrorisme » Y est assimilée la torture. |
“torture” has the meaning given to that term in article 1, paragraph 1 of the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.” |
« torture » S'entend au sens du paragraphe 1 de l'article 1 de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. » |
|
|
Motion No. 5 — November 29, 2011 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended by adding after line 6 on page 5 the following: |
Motion no 5 — 29 novembre 2011 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 5, de ce qui suit : |
“(6) In any action under subsection (1), the defendant’s conduct is deemed to have caused or contributed to the loss of or damage to the plaintiff if the court finds that |
« (6) Dans le cadre de toute action intentée en vertu du paragraphe (1), le comportement du défendeur est réputé avoir causé les pertes ou les dommages subis par le demandeur, ou y avoir contribué, si le tribunal conclut, à la fois : |
(a) a listed entity caused or contributed to the loss or damage by engaging in conduct that is contrary to any provision of Part II.1 of the Criminal Code, whether the conduct occurred in or outside Canada; and |
a) qu'une entité inscrite a causé les pertes ou les dommages, ou y a contribué, parce qu'elle a eu un comportement — au Canada ou à l'étranger — allant à l'encontre d'une disposition de la partie II.1 du Code criminel; |
(b) the defendant engaged in conduct that is contrary to any of sections 83.02 to 83.04, 83.08, 83.1, 83.11, or 83.18 to 83.231 of the Criminal Code for the benefit of or otherwise in relation to that listed entity.” |
b) que le défendeur a eu un comportement allant à l'encontre de l'un des articles 83.02 à 83.04, 83.08, 83.1, 83.11 et 83.18 à 83.231 du Code criminel au profit ou au regard de l'entité inscrite. » |
Group No. 2 |
Groupe no 2 |
Motion No. 20 -- Question put separately. |
Motion no 20 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 21 -- Question put separately. |
Motion no 21 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 22 -- Question put separately. |
Motion no 22 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 23 -- Question put separately. |
Motion no 23 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 24 -- Question put separately. |
Motion no 24 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 25 -- Question put separately. |
Motion no 25 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 26 -- Question put separately. |
Motion no 26 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 27 -- Question put separately. |
Motion no 27 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 28 -- Question put separately. |
Motion no 28 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 29 -- Question put separately. |
Motion no 29 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 30 -- Question put separately. |
Motion no 30 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 31 -- Question put separately. |
Motion no 31 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 32 -- Question put separately. |
Motion no 32 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 33 -- Question put separately. |
Motion no 33 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 34 -- Question put separately. |
Motion no 34 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 35 -- Question put separately. |
Motion no 35 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 36 -- Question put only if Motion No. 35 is negatived. |
Motion no 36 -- Mise aux voix seulement si la motion no 35 est rejetée. |
Motion No. 38 -- Question put only if Motion No. 35 is negatived. |
Motion no 38 -- Mise aux voix seulement si la motion no 35 est rejetée. |
Motion No. 39 -- Question put only if Motion No. 35 is negatived. |
Motion no 39 -- Mise aux voix seulement si la motion no 35 est rejetée. |
Motion No. 41 -- Question put separately. |
Motion no 41 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 43 -- Question put separately. |
Motion no 43 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 45 -- Question put separately. |
Motion no 45 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 47 -- Question put only if Motion No. 45 is negatived. |
Motion no 47 -- Mise aux voix seulement si la motion no 45 est rejetée. |
Motion No. 51 -- Question put separately. |
Motion no 51 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 86 -- Question put separately. |
Motion no 86 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 87 -- Question put separately. |
Motion no 87 -- Mise aux voix séparément. |
|
|
Motion No. 36 — November 24, 2011 — — That Bill , in Clause 34, be amended by replacing line 21 on page 19 with the following: |
Motion no 36 — 24 novembre 2011 — — Que le projet de loi , à l'article 34, soit modifié par substitution, aux lignes 24 et 25, page 19, de ce qui suit : |
“742.3, if it is determined that the offender belongs to a specific population or group whose socio-economic or cultural marginalization has resulted in an overrepresentation within the Canadian prison population, including Aboriginal peoples and those with mental health disabilities, or if” |
« si, d’une part, elle a été condamnée à un emprisonnement de moins de deux ans et, d’autre part, il est établi qu’elle appartient à une population ou un groupe particuliers dont la marginalisation socioéconomique ou culturelle a entraîné sa surreprésentation au sein de la population carcérale canadienne, notamment les Autochtones et les personnes atteintes de troubles de santé mentale, ou si les conditions suivantes » |
|
|
Motion No. 51 — November 24, 2011 — — That Bill , in Clause 42, be amended by replacing lines 3 to 8 on page 26 with the following: |
Motion no 51 — 24 novembre 2011 — — Que le projet de loi , à l'article 42, soit modifié par substitution, aux lignes 3 à 10, page 26, de ce qui suit : |
“(a) the offender, before entering a plea, was notified of the possible imposition of a minimum punishment for the offence in question and of the Attorney General's intention to prove any factors in relation to the offence that would lead to the imposition of a minimum punishment; and |
« convaincu : |
(b) there are no exceptional circumstances related to the offender or the offence in question that justify imposing a shorter term of imprisonment than the mandatory minimum established for that offence.” |
a) d’une part, que la personne accusée a été avisée avant d’enregistrer son plaidoyer qu’une peine minimale d’emprisonnement peut être imposée pour l’infraction qui lui est reprochée et que le procureur général a l’intention de prouver que l’infraction a été commise dans des circonstances entraînant l’imposition d’une peine minimale d’emprisonnement; |
|
b) d’autre part, qu’il n’existe aucune circonstance exceptionnelle liée à la perpétration de l’infraction ou à la situation de la personne accusée qui puisse justifier l’imposition d’une peine d’emprisonnement de plus courte durée que la peine minimale obligatoire prévue pour cette infraction. » |
|
|
|
|
Motion No. 86 — November 25, 2011 — — That Bill be amended by adding after line 9 on page 102 the following new clause: |
Motion no 86 — 25 novembre 2011 — — Que le projet de loi soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 102, du nouvel article suivant : |
“PART 6 |
« PARTIE 6 |
GENERAL PROVISION |
DISPOSITION GÉNÉRALE |
Sunset Provision |
Temporarisation |
209. The following provisions of the Criminal Code and Controlled Drugs and Substances Act, as amended by this Act, are to cease to have effect at the end of the fifteenth sitting day of Parliament after December 31, 2017 unless, before the end of that day, the application of those provisions is extended by a resolution passed by both Houses of Parliament that any such provisions continue to be in force: |
209. Les dispositions ci-après du Code criminel et de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, modifiées par la présente loi, cessent d’avoir effet à la fin du quinzième jour de séance postérieur au 31 décembre 2017, sauf si, avant la fin de ce jour, elles sont prorogées par résolution adoptée par les deux chambres du Parlement en faveur de leur maintien : |
(a) paragraphs 151(a) and (b), 152(a) and (b) and 153(1.1)(a) and (b), subsections 155(2) and 160(3), paragraphs 163.1(2)(b), 163.1(3)(b), 163.1(4)(a) and (b), 163.1(4.1)(a) and (b), 170(a) and (b) and 171(b), subsections 171.1(2), 172.1(2) and 173(2), section 271 and paragraphs 272(2)(a.2), 273(2)(a.2) and 742.1(b) of the Criminal Code; and |
a) les alinéas 151a) et b), 152a) et b) et 153(1.1)a) et b), les paragraphes 155(2) et 160(3), les alinéas 163.1(2)b), 163.1(3)b), 163.1(4)a) et b), 163.1(4.1)a) et b), 170a) et b) et 171b), les paragraphes 171.1(2), 172.1(2) et 173(2), l’article 271 et les alinéas 272(2)a.2), 273(2)a.2) et 742.1b) du Code criminel; |
(b) paragraphs 5(3)(a), 6(3)(a) and (a.1) and 7(2)(a), (a.1) and (b) of the Controlled Drugs and Substances Act.” |
b) les alinéas 5(3)a), 6(3)a) et a.1) et 7(2)a), a.1) et b) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. » |
|
|
Motion No. 87 — November 28, 2011 — — That Bill be amended by adding after line 9 on page 102 the following new clause: |
Motion no 87 — 28 novembre 2011 — — Que le projet de loi soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 102, du nouvel article suivant : |
“PART 6 |
« PARTIE 6 |
GENERAL PROVISION |
DISPOSITION GÉNÉRALE |
Review |
Examen |
209. (1) Within one year after any of the provisions listed in subsection (2) come into force and every year thereafter for a period of five years, the appropriate standing committee of the House of Commons must review the impact of this Act on various population groups, as described in subsection (5), undertake a cost-benefit analysis of mandatory minimum sentences and their impact on the population groups, and prepare a report based on the annual review, which must be laid before the House of Commons on any of the first 15 days that the House is sitting after the report is completed. |
209. (1) Dans l’année suivant l’entrée en vigueur de l’une ou l’autre des dispositions énumérées au paragraphe (2), puis chaque année par la suite durant cinq ans, le comité permanent compétent de la Chambre des communes procède, en conformité avec le paragraphe (5), à l'examen de l'impact de la présente loi sur divers groupes de population, effectue une analyse coûts-avantages des peines minimales obligatoires d’emprisonnement et de leur impact sur les groupes visés et établit un rapport de l’examen annuel, qu'il dépose devant la Chambre dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son établissement. |
(2) For the purposes of subsection (1), the provisions are the following: |
(2) Les dispositions visées pour l’application du paragraphe (1) sont les suivantes : |
(a) paragraph 742.1(b) of the Criminal Code; and |
a) l'alinéa 742.1b) du Code criminel; |
(b) paragraphs 5(3)(a), 6(3)(a) and (a.1) and 7(2)(a), (a.1) and (b) of the Controlled Drugs and Substances Act. |
b) les alinéas 5(3)a), 6(3)a) et a.1) et 7(2)a), a.1) et b) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. |
(3) Within five years after any of the provisions listed in subsection (2) come into force, a comprehensive review of the impact of the provisions and operation of this Act must be undertaken by such committee of the House of Commons as may be designated or established by the House of Commons. |
(3) Dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur de l’une ou l’autre des dispositions énumérées au paragraphe (2), le comité de la Chambre des communes que celle-ci désigne ou constitue à cette fin procède à un examen complet de l’impact de la présente loi et des conséquences de son application. |
(4) Within one year after completing the comprehensive review referred to in subsection (3), the committee that undertook the review must submit a report on the comprehensive review to Parliament, including any recommendations in respect of the provisions and operation of this Act and the costs, benefits and impacts of mandatory minimum sentences. |
(4) Dans l’année suivant la fin de l’examen visé au paragraphe (3), le comité compétent présente au Parlement un rapport de cet examen en l’assortissant éventuellement des recommandations concernant la présente loi et son application ainsi que les coûts, avantages et répercussions des peines minimales obligatoires d’emprisonnement. |
(5) The review, referred to in subsection (1), of the impact of this Act on aboriginal peoples, women, youth, members of visible and ethnic minorities, and individuals with mental health disabilities must contain the most current information available, including that which is received from the provinces and territories, on the following matters in respect of each population group: |
(5) L'examen, prévu au paragraphe (1), de l'impact de la présente loi sur les peuples autochtones, les femmes, les jeunes, les membres de minorités visibles et ethniques et les personnes ayant une déficience mentale, comporte les renseignements les plus récents disponibles — y compris ceux provenant des provinces et des territoires — sur les sujets ci-après, en ce qui concerne chacun des groupes de population : |
(a) the impact of this Act on existing penitentiaries, correctional institutions, community-based correctional facilities and correctional services, including their immediate and long-term capacity to function and to properly serve the population group; |
a) l’impact de la présente loi sur les pénitenciers, les établissements correctionnels et les établissements et services correctionnels communautaires existants, notamment sur leur capacité de fonctionner et d’offrir des services adéquats, dans l’immédiat et à long terme; |
(b) the estimated number of criminal cases this Act impacts annually within the population group; and |
b) le nombre estimatif de causes criminelles sur lesquelles la présente loi influe chaque année; |
(c) the other relevant matters related to the impact of this Act on the population group. ” |
c) toute autre question pertinente liée à l’impact de la présente loi. » |
Group No. 3 |
Groupe no 3 |
Motion No. 53 -- Question put separately. |
Motion no 53 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 62 -- Question put separately. |
Motion no 62 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 64 -- Question put separately. |
Motion no 64 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 65 -- Question put only if Motion No. 64 is negatived. |
Motion no 65 -- Mise aux voix seulement si la motion no 64 est rejetée. |
Motion No. 66 -- Question put only if Motion No. 64 is negatived. |
Motion no 66 -- Mise aux voix seulement si la motion no 64 est rejetée. |
Motion No. 67 -- Question put only if Motion No. 64 is negatived. |
Motion no 67 -- Mise aux voix seulement si la motion no 64 est rejetée. |
Motion No. 68 -- Question put only if Motion No. 64 is negatived. |
Motion no 68 -- Mise aux voix seulement si la motion no 64 est rejetée. |
Motion No. 69 -- Question put only if Motion No. 64 is negatived. |
Motion no 69 -- Mise aux voix seulement si la motion no 64 est rejetée. |
|
|
Motion No. 66 — November 24, 2011 — — That Bill , in Clause 136, be amended by replacing lines 15 to 17 on page 74 with the following: |
Motion no 66 — 24 novembre 2011 — — Que le projet de loi , à l'article 136, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 17, page 74, de ce qui suit : |
“(a) whether, based on evidence and expert opinion pertaining to the offender, the Minister determines that the offender's return to Canada would constitute a threat to the security of Canada;” |
« a) le fait que, d'après les éléments de preuve et les opinions d'experts se rapportant au délinquant, il estime que le retour au Canada du délinquant constituerait une menace pour la sécurité du Canada; » |
Group No. 4 |
Groupe no 4 |
Motion No. 70 -- Question put separately. |
Motion no 70 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 71 -- Question put separately. |
Motion no 71 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 73 -- Question put only if Motion No. 71 is negatived. |
Motion no 73 -- Mise aux voix seulement si la motion no 71 est rejetée. |
Motion No. 76 -- Question put separately. |
Motion no 76 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 77 -- Question put separately. |
Motion no 77 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 78 -- Question put separately. |
Motion no 78 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 80 -- Question put separately. |
Motion no 80 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 81 -- Question put separately. |
Motion no 81 -- Mise aux voix séparément. |