Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 66

Tuesday, December 13, 2011

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 66

Le mardi 13 décembre 2011

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-377 — December 12, 2011 — Ms. Borg (Terrebonne—Blainville) — With respect to the conditions inside federal penitentiaries for correctional officers and inmates: (a) will the government implement any of the 71 recommendations produced in the 2010 Report of the Standing Committee on Public Safety and National Security entitled “Mental Health and Drug and Alcohol Addiction in the Federal Correctional System” and, if so, which ones; (b) will the government implement any of the 71 recommendations produced by the Office of the Correctional Investigator (OCI) in its 36th Annual Report to Parliament (2008-2009) and, if so, which ones; (c) what is the government’s plan to address current and future levels of prison overcrowding; (d) does the government anticipate an increase in prison population by 2015 resulting from the enactment of Bill C-10, (i) how will this factor into the aforementioned plan to address current levels of prison overcrowding; (e) does the Correctional Service of Canada have a plan to address the double-bunking crisis in Regional Treatment Centres and Regional Reception Centres, which treat volatile inmates, often with serious mental health conditions and addictions; (f) what is the government’s response to reports regarding the practice of double-bunking in segregation; (g) does the government believe that prison overcrowding has a role to play in the increasing rates of violence in federal prisons; (h) what have been the measurable results of the two year, $21.5 million investment initiated in 2007, and the continued yearly $16.6 million dollar investment into Institutional Mental Health Initiative (IMHI) intended to improve mental health programs in prisons, (i) have the investments measurably improved mental health treatment and intervention services, (ii) to what extent have the Primary Mental Health Care teams addressed the mental health needs of inmates, (iii) will any of the IMHI investment be directed towards the Intermediate Care Units to treat offenders with mental illnesses not admitted to Regional Treatment Centres ,(iv) will an accountability framework and needs and gaps analysis be applied to the IMHI investment, (v) has an evaluation been conducted on the effectiveness of the two-day mental health training package delivered to correctional officers, (vi) will the IMHI investment meet the growing mental health services demands based on projected growth in the incarcerated population; (i) will the government increase CSC correctional programming funding above the current level of 2.7% of the total CSC budget and increase the percentage of health professionals on the CSC staff above the current level of 3.7%; (j) to address the current overrepresentation of the mentally ill and the addicted in the correctional system, and the security concerns this creates for correctional officers, will the government commit to, in collaboration with the provinces, investing in upstream interventions in order to stem the flow of people suffering from mental illnesses and addictions into the correctional system? Q-377 — 12 décembre 2011 — Mme Borg (Terrebonne—Blainville) — En ce qui concerne les conditions à l’intérieur des pénitenciers fédéraux pour les agents de correction et les détenus : a) est-ce que le gouvernement mettra en œuvre certaines des 71 recommandations contenues dans le rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale de 2010 qui s’intitule « La santé mentale et la toxicomanie dans le système correctionnel fédéral » et, le cas échéant, quelles recommandations mettra-t-il en œuvre; b) est-ce que le gouvernement mettra en œuvre certaines des 71 recommandations formulées par le Bureau de l’enquêteur correctionnel dans son 36e Rapport annuel au Parlement (2008-2009) et, le cas échéant, lesquelles; c) quel est le plan du gouvernement pour régler le problème actuel et futur du surpeuplement des prisons; d) le gouvernement prévoit-il une augmentation de la population carcérale d’ici 2015 par suite de l’adoption du projet de loi C-10, (i) comment ce facteur influera-t-il sur le plan susmentionné visant à régler le problème actuel du surpeuplement des prisons; e) est-ce que le Service correctionnel du Canada (SCC) dispose d’un plan pour enrayer la crise de la double occupation des cellules dans les centres régionaux de traitement et de réception, où sont accueillis des détenus au tempérament instable qui ont souvent des problèmes de santé mentale et de toxicomanie; f) quelle est la réponse du gouvernement aux rapports concernant la pratique de la double occupation des cellules d’isolement; g) le gouvernement croit-il que le surpeuplement des prisons a quelque chose à voir avec l’augmentation des taux de violence dans les prisons fédérales; h) quels sont les résultats mesurables de l’investissement de 21,5 millions de dollars répartis sur deux ans, qui ont été injectés dans l'Initiative sur la santé mentale en établissement (ISME) pour améliorer les programmes de santé mentale dans les prisons, (i) les investissements ont-ils amélioré de façon mesurable les services de traitement et d’intervention, (ii) dans quelle mesure les équipes spécialisées en soins de santé mentale primaires ont-elles répondu aux besoins en santé mentale des détenus, (iii) est-ce que certains des fonds injectés dans l’ISME seront affectés aux Unités de soins intermédiaires pour le traitement des contrevenants qui sont atteints d’une maladie mentale et qui ne sont pas admis dans les centres régionaux de traitement; (iv) est-ce qu’un cadre de responsabilité et une analyse des besoins et des lacunes seront appliqués à l’ISME, (v) a-t-on évalué l’efficacité du programme de formation en santé mentale d’une durée de deux jours qui est offert aux agents de correction, (vi) est-ce que les investissements faits dans le cadre de l’ISME répondent aux besoins grandissants de services en santé mentale, compte tenu de la croissance prévue de la population carcérale; i) le gouvernement augmentera-t-il les fonds destinés aux programmes correctionnels de SCC au-delà du niveau actuel correspondant à 2,7 % du budget total de SCC et augmentera-t-il la proportion de professionnels de la santé parmi le personnel de SCC au-delà du niveau actuel de 3,7 %; j) pour régler le problème de la surreprésentation des détenus ayant des problèmes de santé mentale et de toxicomanie dans le système correctionnel, et pour donner suite aux préoccupations relatives à la sécurité des agents de correction, est-ce que le gouvernement s’engagera, de concert avec les provinces, à investir dans des interventions en amont pour endiguer l’affluence de personnes souffrant de troubles mentaux et de toxicomanies dans le système correctionnel?
Q-3782 — December 12, 2011 — Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) — With regard to consultations with Canadians by the Minister of Natural Resources on the subject of energy since May 18th 2011: (a) who did the Minister consult with, (i) when did these consultations occur; (b) what events did the Minister attend that involved consultations, (i) where did these consultations occur; (c) which consultations involved discussion of a national energy strategy; (d) when will results of the aforementioned consultations be presented publicly; and (e) what is the government’s position on developing a national energy strategy? Q-3782 — 12 décembre 2011 — M. Stewart (Burnaby—Douglas) — En ce qui concerne les consultations menées auprès des Canadiens par le ministre des Ressources naturelles au sujet de l’énergie depuis le 18 mai 2011 : a) qui le ministre a-t-il consulté, (i) quand ces consultations ont-elles été menées; b) à quels événements le ministre a-t-il assisté où ces consultations ont été menées; c) quelles consultations ont porté sur une stratégie énergétique nationale; d) quand les résultats des consultations susmentionnées seront-ils rendus publiques; e) quelle est la politique du gouvernement relativement à l’élaboration d’une stratégie énergétique nationale?
Q-3792 — December 12, 2011 — Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) — With regard to grants, contributions and contracts by Western Economic Diversification Canada since January 1, 2001: (a) what funding applications were approved by the Minister’s office, as identified by (i) project name, (ii) applicant name, (iii) number of times previously submitted, (iv) date approved, (v) amount requested, (vi) amount awarded, (vii) sector, (viii) federal electoral district determined by application address; (b) what funding applications were rejected by the Minister’s office, identified by (i) project name, (ii) applicant name, (iii) total amount of submitted applications, (iv) date rejected, (v) amount requested, (vi) sector, (vii) federal electoral district determined by application address; (c) for each federal electoral district, what is the total value of funding requests that were (i) approved, (ii) rejected; and (d) what untendered contracts were issued by or on behalf of the Minister? Q-3792 — 12 décembre 2011 — M. Stewart (Burnaby—Douglas) — En ce qui concerne les subventions, les contributions et les contrats de Diversification de l’économie de l’Ouest Canada depuis le 1er janvier 2001 : a) quelles demandes de financement ont été approuvées par le cabinet du ministre, avec identification (i) du titre du projet, (ii) du nom du demandeur, (iii) du nombre de fois que la demande a été présentée, (iv) de la date d’approbation, (v) du montant demandé, (vi) du montant accordé, (vii) du secteur, (viii) du district électoral fédéral déterminé par l’adresse du demandeur; b) quelles demandes de financement ont été rejetées par le cabinet du ministre, avec indication (i) du titre du projet, (ii) du nom du demandeur, (iii) de la valeur totale des demandes soumises, (iv) de la date du refus, (v) du montant demandé, (vi) du secteur, (vii) du district électoral fédéral déterminé par l’adresse du demandeur; c) pour chaque district électoral fédéral, quelle est la valeur totale des demandes de financement qui ont été (i) approuvées, (ii) rejetées; d) quels contrats n’ayant pas fait l’objet d’un appel d’offres ont été attribués par le ministre ou en son nom?
Q-3802 — December 12, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the recommendation made by Jeremy Wallace, Deputy Director of Climate Change at the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT), that funding provisionally approved on April 29, 2011 by the DFAIT Planning, Advocacy, and Innovation Office, for the purpose of supporting an art exhibition by Canadian artist Franke James in Eastern Europe, be cancelled based on a determination that, “concerns that the funding proposed would not be consistent with our interests (…) and would in fact run counter to Canada’s interests more broadly”: (a) what specific criteria and evidence did the government use to determine that Ms. James art exhibition would constitute a threat to the interests of Canada; (b) for each correspondence, including e-mails, that relate to this determination, including those between Ministers’ exempt staff and departmental staff at DFAIT, (i) what are its details, (ii) what are the names of the sender and recipients, (iii) on what date was it sent; (c) on what evidence did DFAIT rely in order to justify the redactions, under Sections 20(1)(c), 21(1)(b), and 15(1) of the Access to Information Act, to the correspondence released to Ms. James under her Access to Information Act request on this matter on August 16, 2011; and (d) with regard to the Right to Freedom of Speech enshrined in the Canadian Charter of Rights and Freedoms, on what legal basis did DFAIT ground its decision to withdraw support and revoke Ms. James’ allotted funding? Q-3802 — 12 décembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne la recommandation que Jeremy Wallace, directeur adjoint des Changements climatiques au ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI), a formulée voulant que le financement approuvé à titre provisoire le 29 avril 2011 par la Direction de la planification, de la promotion des intérêts et de l'innovation du MAECI et visant à appuyer une exposition de l’artiste canadienne Franke James en Europe de l’Est soit annulé par crainte que le financement proposé ne soit pas compatible avec nos intérêts (… ) et en fait même contraire aux intérêts plus larges du Canada : a) selon quels critères précis et en se fondant sur quelles preuves le gouvernement en est-il arrivé à la conclusion que l’exposition de Mme James pouvait menacer les intérêts du Canada; b) pour chaque correspondance, courriels compris, portant sur cette conclusion,(i) quel est précisément le contenu, (ii) quels sont les noms de l’expéditeur et des destinataires, (iii) quelle est la date d’envoi; c) sur quelles preuves le MAECI s’est-il appuyé pour justifier les corrections, aux termes des alinéas 20(1)c) et 21(1)b) et du paragraphe 15(1) de la Loi sur l'accès à l'information, à la correspondance fournie à Mme James à la suite de la demande que cette dernière a formulée le 16 août 2011 en vertu de la Loi sur l'accès à l'information; d) en ce qui concerne la liberté d'expression garantie par la Charte canadienne des droits et libertés, sur quelle base juridique le MAECI a-t-il fondé sa décision de retirer son soutien et de revenir sur sa décision d’accorder une aide financière à Mme James?
Q-3812 — December 12, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to each document detailing the capture, transfer, and treatment of Afghan detainees by Canadian and Afghan forces between 2002 and 2009, excluding all matters which are in their nature secret and excluding those documents tabled in the House of Commons on March 25, 2010, April 1, 2011, and June 22, 2011: (a) what are the details of each document; (b) what are the names of the (i) sender, (ii) recipients; and (c) on what date was it sent? Q-3812 — 12 décembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne chaque document faisant état de la capture, du transfert et du traitement des détenus afghans par les forces canadiennes et afghanes entre 2002 et 2009, exception faite de ceux qui sont protégés par le secret et ceux déposés à la Chambre des communes le 25 mars 2010, le 1er avril 2011 et le 22 juin 2011 : a) quel est son contenu; b) quel est le nom (i) de l’expéditeur, (ii) des destinataires; c) à quelle date a-t-il été envoyé?
Q-3822 — December 12, 2011 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the current and projected impacts of anthropogenic climatic change and disruption including, but not limited to, increasing water scarcity, forest fire frequency and severity, degradation of permafrost-dependent infrastructure, frequency of extreme weather events including floods and heat waves, sea level rise, and the spread of vector borne diseases such as Lyme Disease, for each department, what are the detailed current and projected economic costs associated with adapting to the aforementioned effects over the short, medium, and long terms? Q-3822 — 12 décembre 2011 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne les incidences actuelles et prévues des bouleversements et des changements climatiques anthropiques, notamment la pénurie grandissante d’eau, l’augmentation de la fréquence et de la gravité des feux de forêts, la dégradation des infrastructures liée à la fonte du pergélisol, la fréquence accrue de phénomènes météorologiques extrêmes tels que les inondations ou les vagues de chaleur, l’élévation du niveau de la mer et la propagation de maladies à transmission vectorielle comme la maladie de Lyme, pour chaque ministère, quels sont les coûts détaillés actuels et prévus se rattachant à l’adaptation à ces conséquences à court, à moyen et à long terme?
Q-3832 — December 12, 2011 — Ms. Davies (Vancouver East) — With regard to the Federal Tobacco Control Strategy (FTCS) : (a) for each fiscal year from 2000-2001 to the current fiscal year, what was the (i) original budget provision, (ii) final budget allocation, (iii) actual expenditures for Health Canada’s activities under the strategy; (b) for each fiscal year from 2000-2001 to the current fiscal year, was any budgetary allocation re-directed from the FTCS to other Health Canada activities and, if so, (i) what were those activities; (c) for each fiscal year from 2000-2001 to the current fiscal year, what were the (i) budget allocation, (ii) actual expenditures for mass media or public education activities; (d) have the evaluations of the strategy established the reason(s) why the Framework Convention Tobacco Control’s goal of 12 percent smoking prevalence by 2012 was not reached, and, if so, what are those reasons; and (e) are there any elements of the FTCS that will not be in place in 2012-2013 and, if so, what are they? Q-3832 — 12 décembre 2011 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne la Stratégie fédérale de lutte contre le tabagisme (SFLT) : a) pour chaque exercice depuis 2000-2001 jusqu’à l’exercice en cours, (i) à combien s’élevait le budget initial, (ii) à combien s’élevait l’allocation réelle, (iii) à combien s’élèvent les dépenses réelles consacrées par Santé Canada aux activités liées à la stratégie; b) pour chaque exercice depuis 2000-2001 jusqu’à l’exercice en cours, est-ce que des sommes budgétaires ont été retirées de la SFLT pour être redirigées vers d’autres activités de Santé Canada et, si oui, (i) quelles étaient ces activités; c) pour chaque exercice depuis 2000-2001 jusqu’à l’exercice en cours, (i) quelle était l’allocation budgétaire, (ii) quelles ont été les dépenses réelles consacrées aux médias de masse ou aux activités de sensibilisation du public; d) les évaluations de la stratégie ont-elles permis d’établir la ou les raisons pour lesquelles l’objectif de 12 p. 100 de prévalence du tabagisme fixé par la Convention-cadre pour la lutte antitabac n’a pas été atteint, et si oui, quelles sont ces raisons; e) existe-t-il des éléments de la SFLT qui ne seront pas en place en 2012-2013 et, si oui, quels sont-ils?
Q-3842 — December 12, 2011 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to grants, contributions and contracts by the Regional Economic Development Agency for Northern Ontario (FedNor) since October 4, 2004: (a) what funding applications were approved by the Minister’s office, broken down by (i) project name, (ii) applicant name, (iii) number of times previously submitted, (iv) date approved, (v) amount requested, (vi) amount awarded, (vii) sector, (viii) federal electoral district determined by application address; (b) what funding applications were rejected by the Minister’s office, broken down by (i) project name, (ii) applicant name, (iii) total amount of submitted applications, (iv) date rejected, (v) amount requested, (vi) sector, (vii) federal electoral district determined by application address; (c) for each federal electoral district, what is the total value of funding requests that were (i) approved, (ii) rejected; and (d) what untendered contracts were issued by or on behalf of the Minister? Q-3842 — 12 décembre 2011 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les subventions, contribution et contrats relatifs à l’Agence de développement économique régional pour le Nord de l’Ontario (FedNor) depuis le 4 octobre 2004 : a) quelles demandes de financement ont été approuvées par le bureau du ministre, ventilées par (i) le nom du projet, (ii) le nom du demandeur, (iii) le nombre de fois que la demande a été présentée, (iv) la date d’approbation de la demande, (v) le montant demandé, (vi) le montant accordé, (vii) le secteur, (viii) la circonscription électorale fédérale d’après l’adresse inscrite sur la demande; b) quelles demandes de financement ont été rejetées par le bureau du ministre, ventilées par (i) le nom du projet, (ii) le nom du demandeur, (iii) le nombre total de demandes présentées, (iv) la date de rejet, (v) le montant demandé, (vi) le secteur, (vii) la circonscription électorale fédérale d’après l’adresse inscrite sur la demande; c) pour chaque circonscription électorale fédérale, quelle est la valeur totale des demandes de financement qui ont été (i) approuvées, (ii) rejetées; d) quels contrats sans appel d’offres ont été octroyés par le ministre ou en son nom?
Q-3852 — December 12, 2011 — Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — For questions Q-1 through Q-376 on the Order Paper, what is the estimated cost of the government's response to each question? Q-3852 — 12 décembre 2011 — M. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — En ce qui concerne les questions Q-1 à Q-376 au Feuilleton, quel est le coût estimatif de la réponse du gouvernement à chaque question?
Q-3862 — December 12, 2011 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the airports in Canada for which the lands and/or infrastructure are owned by the Government of Canada; (a) what studies has Transport Canada or any entity under contract with a department of the government undertaken regarding a review of the National Airport Policy, including the privatization of these airports, (i) what airports are being considered for privatization in any such study; (b) what are revenues for the government anticipated by any such study regarding the privatization of airports, (i) as a whole, (ii) listed individually by airport; (c) what advice have consultants KPMG or any other entity under contract with the government given on the privatization of airports currently owned by the government; and (d) what is the current annual revenue paid to the government by airports for rent? Q-3862 — 12 décembre 2011 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne les aéroports au Canada dont les terrains ou les infrastructures appartiennent au gouvernement du Canada : a) quelles études Transports Canada, ou toute entité sous-traitante d’un ministère, a-t-il entrepris au sujet de l’examen de la Politique nationale des aéroports, y compris la privatisation de ces aéroports, (i) quels aéroports sont visés par ces études; b) quels revenus ces études sur la privatisation des aéroports prévoient-elles pour le gouvernement, (i) dans l’ensemble, (ii) par aéroport; c) quels conseils les consultants de KPMG, ou toute autre entité sous-traitante du gouvernement, ont-ils formulés sur la privatisation des aéroports appartenant au gouvernement; d) quelles recettes le gouvernement tire-t-il annuellement du loyer payé par les aéroports?
Q-3872 — December 12, 2011 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the Department of National Defence, since August 14, 2007: (a) how many times has the Minister of National Defence used military equipment for travel; (b) what type of equipment was used; (c) what is the detailed list of each trip, (i) what was the destination of each trip; and (d) what was the cost of each trip ? Q-3872 — 12 décembre 2011 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, depuis le 14 août 2007 : a) combien de fois le ministre de la Défense nationale a-t-il utilisé du matériel militaire pour des déplacements; b) quel type de matériel a été utilisé; c) quelle est la liste détaillée de chaque déplacement, (i) quelle était la destination de chaque déplacement; d) quel a été le coût de chaque déplacement?
Q-3882 — December 12, 2011 — Mr. Easter (Malpeque) — How much has each member of Cabinet spent on limousine and taxi services since January 1, 2009? Q-3882 — 12 décembre 2011 — M. Easter (Malpeque) — Combien chaque membre du cabinet a-t-il dépensé pour des services de limousine et de taxi depuis le 1er janvier 2009?
Q-3892 — December 12, 2011 — Mr. Easter (Malpeque) — How much did the government spend in travel and hospitality for its failed bid to win a seat on the United Nations Security Council in 2010? Q-3892 — 12 décembre 2011 — M. Easter (Malpeque) — Combien le gouvernement a-t-il dépensé en frais de voyage et d’accueil aux fins de sa tentative ratée d’obtenir un siège au Conseil de sécurité des Nations Unies en 2010?
Q-3902 — December 12, 2011 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With regard to the debris from the 2011 Japanese tsunami headed towards Canada’s west coast: (a) has there been an environmental assessment done, (i) if so, what were the results, (ii) if not, why; (b) has the government assessed the impact of this situation on Canada’s economy, (i) if so, what were the results, (ii) if not, why; (c) has the government assessed the radioactive implications, (i) if so, what were the results, (ii) if not, why; (d) has the government assessed the approximate timeline of this event, (i) if so, what were the results, (ii) if not, why; and (e) what are the titles of the studies or reports done, by or on behalf of the government, that cover, in whole or in part, this event? Q-3902 — 12 décembre 2011 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne les débris qui ont été laissés par le tsunami au Japon en 2011 et qui se dirigent vers la côte ouest du Canada : a) une évaluation environnementale a-t-elle été effectuée, (i) dans l’affirmative, quels en sont les résultats, (ii) dans la négative, pourquoi; b) le gouvernement a-t-il évalué l’incidence de cette situation sur l’économie du Canada, (i) dans l’affirmative, quels sont les résultats (ii) dans la négative, pourquoi; c) le gouvernement a-t-il évalué les implications sur le plan de la radioactivité, (i) dans l’affirmative, quels sont les résultats, (ii) dans la négative, pourquoi; d) le gouvernement a-t-il évalué les délais approximatifs de la situation, (i) dans l’affirmative, quels sont les résultats, (ii) dans la négative, pourquoi; e) quels sont les titres des études ou des rapports produits, par le gouvernement ou en son nom, qui traitent, en tout ou en partie, de cette situation.
Q-3912 — December 12, 2011 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to the Chart of Accounts budget line A153, broken down by fiscal years 2008-2009 and 2009-2010: (a) what were all funds distributed from this account and their (i) date of distribution, (ii) recipient, (iii) intended purpose, (iv) the corresponding vote associated with their distribution, (v) the signing authority for their distribution; and (b) what is the policy of the department regarding charging multiple projects under a single budget line? Q-3912 — 12 décembre 2011 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne le poste A153 du Plan comptable, par exercice, pour 2008-2009 et 2009-2010 : a) quels sont tous les fonds qui ont été distribués à partir de ce compte ainsi que leur (i) date de distribution, (ii) destinataire, (iii) objectif, (iv) le crédit correspondant associé à leur distribution, (v) le signataire autorisé à en permettre la distribution; b) quelle est la politique du Ministère au sujet de l’imputation de projets multiples sous un même poste budgétaire?
Q-3922 — December 12, 2011 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to full-time permanent employees in the government as of December 10, 2011, broken down by department: (a) how many are managers; (b) how many are non-managers; (c) how many earn more than $100,000 a year; (d) how many earn more than $150,000 a year; (e) how many earn less than $40,000 a year; and (f) how many earn less than $75,000 a year? Q-3922 — 12 décembre 2011 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne les employés permanents à temps plein au gouvernement, en date du 10 décembre 2011, par ministère : a) combien sont gestionnaires; b) combien ne sont pas gestionnaires; c) combien gagnent plus de 100 000 $ par année; d) combien gagnent plus de 150 000 $ par année; e) combien gagnent moins de 40 000 $ par année; f) combien gagnent moins de 75 000 $ par année?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

P-7 — December 12, 2011 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — That an Order of the House do issue forfor a copy of all records regarding the Minister of National Defence being picked up in Newfoundland from a fishing lodge on the Gander River, and brought to Gander by a Canadian Forces Cormorant in July 2010. P-7 — 12 décembre 2011 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production d’une copie de tous les dossiers relatifs au transport du ministre de la Défense nationale, par un Cormorant des Forces canadiennes, qui est allé le chercher à un camp de pêche sur la rivière Gander à Terre-Neuve-et-Labrador pour le conduire à Gander, en juillet 2010.

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-307 — October 3, 2011 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-307, An Act to amend the Canada Labour Code (pregnant or nursing employees). C-307 — 3 octobre 2011 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-307, Loi modifiant le Code canadien du travail (employées enceintes ou allaitantes).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — October 7, 2011 Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 7 octobre 2011
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — November 14, 2011 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 14 novembre 2011

Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c)
Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours