Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 169 Wednesday, February 4, 2015 2:00 p.m. |
JournauxNo 169 Le mercredi 4 février 2015 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the Bureau Meeting and the XXXIXth Ordinary Session of the APF, held in Abidjan, Ivory Coast, from July 8 to 12, 2013. — Sessional Paper No. 8565-412-52-12.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion du Bureau et à la XXXIXe Session ordinaire de l'APF, tenues à Abidjan (Côte d'Ivoire) du 8 au 12 juillet 2013. — Document parlementaire no 8565-412-52-12. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the Eighth Report of the Committee (Bill C-12, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-412-176. |
M. Kramp (Prince Edward—Hastings), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le huitième rapport du Comité (projet de loi C-12, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-412-176. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 45 to 47) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 45 à 47) est déposé. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 28th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Monday, December 8, 2014, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 28e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le lundi 8 décembre 2014, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the protection of the environment (No. 412-4833) and one concerning climate change (No. 412-4834);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la protection de l'environnement (no 412-4833) et une au sujet des changements climatiques (no 412-4834); |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-4835 and 412-4836);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-4835 et 412-4836); |
— by Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), two concerning the Canada Post Corporation (Nos. 412-4837 and 412-4838);
|
— par M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), deux au sujet de la Société canadienne des postes (nos 412-4837 et 412-4838); |
— by Mr. Goodale (Wascana), one concerning the grain industry (No. 412-4839);
|
— par M. Goodale (Wascana), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4839); |
— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), seven concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-4840 to 412-4846) and three concerning sex selection (Nos. 412-4847 to 412-4849);
|
— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), sept au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-4840 à 412-4846) et trois au sujet de la présélection du sexe (nos 412-4847 à 412-4849); |
— by Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), one concerning the grain industry (No. 412-4850);
|
— par Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4850); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 412-4851);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 412-4851); |
— by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), four concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-4852 to 412-4855);
|
— par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), quatre au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-4852 à 412-4855); |
— by Mr. Dusseault (Sherbrooke), one concerning foreign aid (No. 412-4856);
|
— par M. Dusseault (Sherbrooke), une au sujet de l'aide internationale (no 412-4856); |
— by Ms. Bateman (Winnipeg South Centre), one concerning the grain industry (No. 412-4857);
|
— par Mme Bateman (Winnipeg-Centre-Sud), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4857); |
— by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), one concerning the mining industry (No. 412-4858) and two concerning Canada's railways (Nos. 412-4859 and 412-4860);
|
— par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), une au sujet de l'industrie minière (no 412-4858) et deux au sujet des chemins de fer du Canada (nos 412-4859 et 412-4860); |
— by Mr. Scott (Toronto—Danforth), one concerning health care services (No. 412-4861);
|
— par M. Scott (Toronto—Danforth), une au sujet des services de santé (no 412-4861); |
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), two concerning transportation (Nos. 412-4862 and 412-4863).
|
— par M. Kellway (Beaches—East York), deux au sujet du transport (nos 412-4862 et 412-4863). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. MacKay (Minister of Justice and Attorney General of Canada), moved, — That, in relation to Bill C-32, An Act to enact the Canadian Victims Bill of Rights and to amend certain Acts, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. MacKay (ministre de la Justice et procureur général du Canada), propose, — Que, relativement au projet de loi C-32, Loi édictant la Charte canadienne des droits des victimes et modifiant certaines lois, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 321 -- Vote no 321) | |
YEAS: 141, NAYS: 115 |
POUR : 141, CONTRE : 115 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Kerr Reid Total: -- 141 |
|
NAYS -- CONTRE Andrews Cullen Julian Patry Total: -- 115 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-32, An Act to enact the Canadian Victims Bill of Rights and to amend certain Acts, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-32, Loi édictant la Charte canadienne des droits des victimes et modifiant certaines lois, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 and 3 to 4). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 et 3 à 4). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-32 be amended by deleting Clause 17. |
Motion no 1 de M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-32 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Motion No. 3 of Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-32 be amended by deleting Clause 23. |
Motion no 3 de M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-32 soit modifié par suppression de l'article 23. |
Motion No. 4 of Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-32 be amended by deleting Clause 30. |
Motion no 4 de M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-32 soit modifié par suppression de l'article 30. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-32 be amended by deleting Clause 17. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-32 soit modifié par suppression de l'article 17. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived. |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée. |
Accordingly, Motions Nos. 3 and 4 were also negatived. |
En conséquence, les motions nos 3 et 4 sont aussi rejetées. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mrs. Yelich (Minister of State (Foreign Affairs and Consular)) for Mr. MacKay (Minister of Justice and Attorney General of Canada), seconded by Mr. Moore (Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency)), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9), Mme Yelich (ministre d’État (Affaires étrangères et consulaires)), au nom de M. MacKay (ministre de la Justice et procureur général du Canada), appuyée par M. Moore (ministre d’État (Agence de promotion économique du Canada atlantique)), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 322 -- Vote no 322) | |
YEAS: 273, NAYS: 0 |
POUR : 273, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crowder Kenney (Calgary Southeast) Pilon Total: -- 273 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Hsu (Kingston and the Islands), seconded by Mr. Dubourg (Bourassa), — That Bill C-626, An Act to amend the Statistics Act (appointment of Chief Statistician and long-form census), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Hsu (Kingston et les Îles), appuyé par M. Dubourg (Bourassa), — Que le projet de loi C-626, Loi modifiant la Loi sur la statistique (nomination du statisticien en chef et questionnaire détaillé de recensement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 323 -- Vote no 323) | |
YEAS: 126, NAYS: 147 |
POUR : 126, CONTRE : 147 |
YEAS -- POUR Andrews Cuzner Kellway Patry Total: -- 126 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Komarnicki Richards Total: -- 147 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), seconded by Ms. Sims (Newton—North Delta), — That, in the opinion of the House, the government should work in collaboration with the provinces, territories and First Nations, Inuit and Métis communities to eradicate child poverty in Canada by developing a national poverty reduction plan that includes: (a) making housing more affordable for lower income Canadians; (b) ensuring accessible and affordable child care; (c) addressing childhood nutrition; (d) improving economic security of families; (e) measures that specifically address the unique needs of First Nations, Inuit and Métis communities; and (f) measurable targets and timelines. (Private Members' Business M-534) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), appuyée par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler en collaboration avec les provinces, les territoires et les communautés des Premières Nations, des Inuits et des Métis à éliminer la pauvreté chez les enfants au Canada en élaborant un plan national de réduction de la pauvreté qui comprenne les éléments suivants : a) le logement abordable pour les Canadiens à faible revenu; b) des services de garde accessibles et abordables; c) l’alimentation des enfants; d) la sécurité économique des familles; e) des mesures adaptées aux besoins particuliers des communautés des Premières Nations, des Inuits et des Métis; f) des cibles et des échéanciers. (Affaires émanant des députés M-534) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 324 -- Vote no 324) | |
YEAS: 269, NAYS: 1 |
POUR : 269, CONTRE : 1 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crowder Kenney (Calgary Southeast) Perreault Total: -- 269 |
|
NAYS -- CONTRE Trost Total: -- 1 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 97.1(3), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion — That the 13th Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-587, An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility)), presented on Tuesday, February 3, 2015, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 28) |
Conformément à l'article 97.1(3) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion — Que le 13e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-587, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle)), présenté le mardi 3 février 2015, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 28) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 325 -- Vote no 325) | |
YEAS: 274, NAYS: 0 |
POUR : 274, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cullen Kent Poilievre Total: -- 274 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 97.1(3), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion — That the 14th Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-590, An Act to amend the Criminal Code (blood alcohol content)), presented on Tuesday, February 3, 2015, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 29) |
Conformément à l'article 97.1(3) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion — Que le 14e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-590, Loi modifiant le Code criminel (alcoolémie)), présenté le mardi 3 février 2015, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 29) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 326 -- Vote no 326) | |
YEAS: 274, NAYS: 0 (See list under Division No. 325) |
POUR : 274, CONTRE : 0 (Voir liste sous Vote no 325) |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division at report stage of C-518, An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (withdrawal allowance), as reported by the Standing Committee on Procedure and House Affairs, with amendments. |
Conformément à l'article 98(4), la Chambre aborde le vote par appel nominal différé à l'étape du rapport du projet de loi C-518, Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (indemnité de retrait), dont le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), — That Bill C-518, in Clause 2, be amended by replacing lines 12 to 16 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), — Que le projet de loi C-518, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 16 à 18, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 327 -- Vote no 327) | |||
YEAS: 122, NAYS: 149 |
POUR : 122, CONTRE : 149 |
||
YEAS -- POUR Andrews Cuzner Julian Papillon Total: -- 122 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Kerr Reid Total: -- 149 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), seconded by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9), M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), appuyé par M. Wilks (Kootenay—Columbia), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 328 -- Vote no 328) | |
YEAS: 256, NAYS: 15 |
POUR : 256, CONTRE : 15 |
YEAS -- POUR Adams Cullen Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission) Perreault Total: -- 256 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Keddy (South Shore—St. Margaret's) Mayes Warawa Total: -- 15 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 98(4), Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), seconded by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4), M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), appuyé par M. Wilks (Kootenay—Columbia), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 329 -- Vote no 329) | |
YEAS: 257, NAYS: 13 |
POUR : 257, CONTRE : 13 |
YEAS -- POUR Adams Cuzner Kenney (Calgary Southeast) Pilon Total: -- 257 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Goldring Kramp (Prince Edward—Hastings) McKay (Scarborough—Guildwood) Total: -- 13 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mrs. Glover (Minister of Canadian Heritage and Official Languages) — Summaries of the Corporate Plan for 2014-2015 to 2018-2019 and of the Operating and Capital Budgets for 2014-2015 of the Canadian Museum of Nature, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-856-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)
|
— par Mme Glover (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles) — Sommaires du plan d'entreprise de 2014-2015 à 2018-2019 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2014-2015 du Musée canadien de la nature, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-412-856-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Mrs. Glover (Minister of Canadian Heritage and Official Languages) — Summaries of the Corporate Plan and of the Operating and Capital Budgets for 2014-2015 to 2018-2019 of the Canadian Museum of History, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-858-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)
|
— par Mme Glover (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles) — Sommaires du plan d'entreprise et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2014-2015 à 2018-2019 de la Société du Musée canadien de l'histoire, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-412-858-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Ms. Bateman (Winnipeg South Centre), one concerning abortion (No. 412-4864) and one concerning sex selection (No. 412-4865);
|
— par Mme Bateman (Winnipeg-Centre-Sud), une au sujet de l'avortement (no 412-4864) et une au sujet de la présélection du sexe (no 412-4865); |
— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), one concerning abortion (No. 412-4866);
|
— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), une au sujet de l'avortement (no 412-4866); |
— by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), one concerning the grain industry (No. 412-4867).
|
— par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4867). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:18 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 18, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:39 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 39, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |