Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 196

Monday, April 20, 2015

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 196

Le lundi 20 avril 2015

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

April 16, 2015 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — Bill entitled “An Act to amend the Carriage by Air Act (fundamental rights) ”. 16 avril 2015 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le transport aérien (droits fondamentaux)  ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-11512 — April 16, 2015 — Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — With respect to all Governor in Council appointments for each year since 2006: (a) what is the total number of appointments made, broken down by administrative tribunals, agencies, boards and Crown corporations; and (b) what is the total number of female appointments made, broken down by administrative tribunals, agencies, boards and Crown corporations? Q-11512 — 16 avril 2015 — Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — En ce qui concerne les nominations par le gouverneur en conseil pour chaque année depuis 2006 : a) combien de nominations ont été faites au total, ventilées par tribunaux administratifs, organismes, conseils d’administration et sociétés d’État; b) combien de femmes ont été nommées au total, ventilé par tribunaux administratifs, organismes, conseils d’administration et sociétés d’État?
Q-11522 — April 16, 2015 — Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — With respect to Status of Women Canada's Action Plan on Gender-based Analysis: for each specific commitment, sub-commitment and identified action, what is the detailed status of the commitment, completion date or anticipated completion date? Q-11522 — 16 avril 2015 — Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — En ce qui concerne le Plan d’action pour l’analyse comparative entre les sexes de Condition féminine Canada : pour chaque engagement, sous-engagement et action précisés, quels en sont l’état détaillé ainsi que la date d’achèvement ou la date de fin prévue?
Q-11532 — April 16, 2015 — Ms. Boivin (Gatineau) — With regard to Edgar Schmidt v. The Attorney General of Canada, as of March 31, 2015: (a) how many hours have public servants devoted to this legal challenge; (b) how much money has the government spent on the challenge; and (c) what resources has the government called on regarding the challenge and how much money has been allocated to each of these resources? Q-11532 — 16 avril 2015 — Mme Boivin (Gatineau) — En ce qui concerne le dossier Edgar Schmidt c. Procureur-général du Canada, en date du 31 mars 2015 : a) combien d’heures ont été investies par les fonctionnaires dans la défense du dossier; b) quelle somme a été dépensée par le gouvernement dans la défense du dossier; c) quelles ressources ont été mobilisées par le gouvernement dans la défense du dossier, en spécifiant la somme pour chacune?
Q-11542 — April 16, 2015 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With regard to government funding allocated in the constituency of Thunder Bay—Superior North, broken down by fiscal year from 2011-2012 to present: (a) what is the total amount of this funding, broken down by (i) department, (ii) agency, (iii) program, (iv) any other government body; and (b) how many jobs are estimated to have been created by this funding, broken down by (i) full-time jobs, (ii) part-time jobs? Q-11542 — 16 avril 2015 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne les fonds alloués dans la circonscription de Thunder Bay—Superior-Nord, ventilés par exercice, de 2011-2012 à aujourd’hui : a) quel est le montant total des fonds alloués ventilés par (i) ministère, (ii) agence, (iii) programme, (iv) toute autre entité gouvernementale; b) à combien estime-t-on le nombre d’emplois créés grâce à ces fonds, ventilés entre (i) emplois à temps plein, (ii) emplois à temps partiel?
Q-11552 — April 16, 2015 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to the Ebola vaccine developed at the National Microbiology Laboratory (NML): (a) on what date did research for the vaccine begin; (b) what are the names of the scientists involved in the research, and what are their positions; (c) why was the vaccine research initially being undertaken; (d) was the research undertaken at any time in relation to anti-bioterrorism, and, if so, during what periods and with what specific mandate; (e) who provided funding for the research and development of the vaccine; (f) was the Government of Canada the only contributor to the research and development fund; (g) how much funding did the government provide, broken down by (i) percentage, (ii) department, (iii) date, (iv) dollar amount of contribution; (h) on what date was a robust immune response demonstrated to the vaccine; (i) on what date were research findings published and in what journal, and, if not, why not; (j) on what date was the vaccine patented and when was the initial patent application brought; (k) in which countries is the vaccine patented; (l) during what specific time period was the vaccine produced, (i) how many vials were produced, (ii) who was informed of this production, (iii) how were they informed; (m) was there a competitive process to sell the licensing rights or other entitlements relating to the vaccine; (n) if the process in (m) was created, (i) who developed the criteria for the licensing rights or other entitlements, broken down by position and department, (ii) what were the criteria to obtain the licensing rights or other entitlements, (iii) on what date was the competitive process launched, (iv) how many companies bid for the rights, (v) which companies bid for the rights and on what dates, (vi) how did NewLink Genetics (including Bioprotection Systems Corporation) meet the criteria for the licensing rights or other entitlements; (o) on what date was NewLink Genetics awarded the rights or entitlements; (p) what specific experience did NewLink Genetics have with vaccines, specifically when it comes to manufacturing capacity; (q) what of NewLink Genetics products had reached the point of commercial production at the time of its bidding and purchase of the rights; (r) on what date did NewLink Genetics purchase the rights or entitlements from the Public Health Agency of Canada (PHAC), and for what cost; (s) as part of the licensing agreement, was NewLink Genetics expected to meet any milestones by any particular dates, if so, when, and, if not, why not; (t) as part of the licensing agreement, what percentage royalties would NewLink Genetics pay Canada on any sales of the vaccine; (u) to date, how much income has the government obtained from licensing the vaccine, broken down by (i) up-front payments, (ii) milestone payments, (iii) any other payments; (v) did any of the NML or PHAC scientists/staff have any associations or links or monetary or proprietary interests or any other association with NewLink Genetics, and, if so, what are they; (w) did Canadian officials and the licensee meet annually in face-to-face meetings as required by Article 7.9 of the license agreement, and, if so, for all meetings, what is (i) the date, (ii) location, (iii) the name of all persons in attendance; (x) on what date did NewLink Genetics begin clinical trials of the vaccine; (y) how long was the delay between the onset of the commercial relationship with NewLink Genetics and start of clinical trials, broken down by (i) days, (ii) months, (iii) years; (z) what reason was given for the delay in (y); (aa) did the government question the progress of the clinical trials, if so, on what specific dates, and, if not, why not; (bb) in Canada's licensing agreement with NewLink Genetics, did Canada have the right to let other manufacturers make the vaccine for use in other countries "for compassionate care purposes" if NewLink had not received regulatory approval for the vaccine in the target country; (cc) did anyone in Canada urge the government to terminate its agreement with NewLink Genetics, and, if so, (i) who did so, (ii) on what dates, (iii) why; (dd) did anyone outside Canada request that Canada cancel NewLink's rights under the license, and, if so, (i) who did so, (ii) on what dates, (iii) why; (ee) did the government terminate the agreement, if so, why, and, if not, why not; (ff) if the government terminated the agreement with NewLink Genetics, would Merck have paid the government the $30 million up front and $20 million once larger formal trials begun that went to NewLink Genetics, and would the government have been eligible to receive royalties on sales in certain markets; (gg) did the government approve of NewLink Genetics sub-licensing the vaccine to Merck; (hh) on what date did the government pay for IDT Biologika, to manufacture approximately 1 500 vials of the vaccine suitable for human trials, (i) how much was paid, (ii) was the Department of Defence involved, and, if so, why, (iii) did the Department of Defence contribute any funds; (ii) on what date did the Ebola outbreak begin in West Africa; (jj) on what date did the government reveal it had in storage an experimental vaccine that might be of use in combating the epidemic; (kk) on what date did the government offer vaccine to the World Health Organization (WHO); (ll) how many vials were sent to the WHO by the government, (i) on what date did the vials arrive, (ii) were there any delays; (mm) what are the results of the eight, phase l clinical trials in terms of (i) safety, (ii) immunogenic response, (iii) dose strength for phase 2/3 clinical trials; (nn) on what date did phase 2/3 clinical trials begin in Guinea, Liberia, and Sierra Leone; and (oo) what was the government’s involvement overall, broken down by (i) expertise, (ii) funding, (iii) personnel, (iv) other? Q-11552 — 16 avril 2015 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne le vaccin anti-Ebola développé au Laboratoire national de microbiologie (LNM) : a) à quelle date la recherche sur ce vaccin a-t-elle débuté; b) quel est le nom des scientifiques qui ont participé à la recherche, et quels sont leurs postes; c) pourquoi a-t-on décidé de faire une recherche pour ce vaccin; d) la recherche a-t-elle été entreprise dans un contexte anti-bioterrorisme et, le cas échéant, quand et selon quel mandat précis; e) qui a financé la recherche et le développement du vaccin; f) le gouvernement du Canada était-il le seul à financer la recherche et le développement; g) combien le gouvernement a-t-il versé d’argent en financement, ventilé par (i) pourcentage, (ii) ministère, (iii) date, (iv) montant de la contribution; h) à quelle date a-t-on constaté une réaction immunitaire puissante au vaccin; i) à quelle date les conclusions de la recherche ont-elles été publiées et dans quelle revue scientifique et, si elles n’ont pas été publiées, pourquoi; j) à quelle date le vaccin a-t-il été breveté et quand la demande de brevet initiale a-t-elle été déposée; k) dans quels pays le vaccin est-il breveté; l) pendant précisément quelle période le vaccin a-t-il été produit, (i) combien a-t-on produit de fioles, (ii) qui était au courant de cette production, (iii) comment ont-ils été avisés; m) a-t-on tenu un processus concurrentiel pour vendre les droits relatifs aux licences ou autres droits concernant le vaccin; n) si le processus mentionné en m) a été tenu, (i) qui a élaboré les critères pour les droits relatifs aux licences ou autres droits, ventilé par titre et ministère, (ii) quels étaient les critères pour obtenir les droits relatifs aux licences ou autres droits, (iii) à quelle date le processus concurrentiel a-t-il été lancé, (iv) combien de sociétés ont présenté une soumission pour les droits, (v) quelles sociétés ont soumissionné pour les droits et à quelle date, (vi) de quelle façon NewLink Genetics (qui comprend BioProtection Systems Corporation) répondait-elle aux critères pour les droits relatifs aux licences ou autres droits; o) à quelle date NewLink Genetics a-t-elle reçu les droits relatifs aux licences ou autres droits; p) quelle expérience NewLink Genetics compte-t-elle dans les vaccins, surtout en ce qui concerne la capacité de production; q) quels produits de NewLink Genetics avaient atteint le stade de production commerciale au moment de la soumission et de l’achat des droits; r) à quelle date NewLink Genetics a-t-elle acheté les droits relatifs aux licences ou autres droits auprès de l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC), et à quel coût; s) dans le cadre du contrat de licence, NewLink Genetics devait-elle respecter certaines étapes et un certain échéancier et, le cas échéant, quand, et sinon, pourquoi; t) dans le cadre du contrat de licence, quel pourcentage des redevances NewLink Genetics verserait-elle au Canada sur les ventes du vaccin; u) à ce jour, combien le gouvernement a-t-il tiré de revenus de l’homologation du vaccin, ventilé par (i) paiements versés à l’avance, (ii) paiements d’étape, (iii) tout autre paiement; v) certains scientifiques ou membres du personnel du LNM ou de l’ASPC sont-ils associés, ont-ils des liens, ont-ils des intérêts monétaires ou commerciaux ou toute autre association avec NewLink Genetics et, le cas échéant, lesquels; w) des représentants canadiens et le titulaire de la licence se réunissent-ils chaque année en personne comme l’exige l’article 7.9 du contrat de licence et, le cas échéant, pour toutes ces réunions, quels sont (i) les dates, (ii) les lieux, (iii) le nom de toutes les personnes présentes; x) à quelle date NewLink Genetics a-t-elle commencé les essais cliniques du vaccin; y) combien de temps s’est écoulé entre le début de la relation commerciale avec NewLink Genetics et le début des essais cliniques, ventilé par (i) jours, (ii) mois, (iii) années; z) comment a-t-on expliqué le délai mentionné en y); aa) le gouvernement s’est-il informé des progrès des essais cliniques et, le cas échéant, à quelles dates précisément et, sinon, pourquoi; bb) dans le contrat de licence entre le Canada et NewLink Genetics, le Canada a-t-il le droit de laisser d’autres sociétés fabriquer le vaccin pour l’utiliser dans d’autres pays « à des fins de compassion » si NewLink n’a pas reçu l’approbation réglementaire pour le vaccin dans le pays visé; cc) quelqu’un au Canada a-t-il prié le gouvernement de résilier le contrat avec NewLink Genetics et, le cas échéant, (i) qui, (ii) quand, (iii) pourquoi; dd) quelqu’un à l’extérieur du Canada a-t-il demandé au Canada d’annuler les droits de NewLink en vertu de la licence et, le cas échéant, (i) qui, (ii) quand, (iii) pourquoi; ee) le gouvernement a-t-il résilié le contrat et, le cas échéant, pourquoi, et, sinon, pourquoi; ff) si le gouvernement a résilié le contrat avec NewLink Genetics, Merck aurait-elle versé au gouvernement les 30 millions de dollars à l’avance et la somme de 20 millions au début des essais officiels à plus grande échelle qui est allée à NewLink Genetics, et le gouvernement aurait-il pu recevoir des redevances sur les ventes dans certains marchés; (gg) le gouvernement a-t-il approuvé la cession par NewLink Genetics d’une sous-licence à Merck; hh) à quelle date le gouvernement a-t-il payé IDT Biologika pour fabriquer quelque 1 500 fioles de vaccin destinées aux essais sur les humains, (i) quelle somme a été versée, (ii) le ministère de la Défense était-il impliqué et, le cas échéant, pourquoi, (iii) le ministère de la Défense a-t-il versé des fonds; ii) à quelle date l’épidémie d’Ebola a-t-elle débuté en Afrique occidentale; jj) à quelle date le gouvernement a-t-il révélé qu’il avait en réserve un vaccin expérimental qui pourrait être utilisé pour combattre l’épidémie; kk) à quelle date le gouvernement a-t-il offert le vaccin à l’Organisation mondiale de la santé (OMS); ll) combien de fioles le gouvernement a-t-il envoyées à l’OMS, (i) à quelle date les fioles sont-elles arrivées, (ii) y a-t-il eu des retards; mm) quels sont les résultats des huit essais cliniques de la phase I en termes (i) d’innocuité, (ii) de réponse immunogène, (iii) de concentration de la dose pour les phases 2 et 3; nn) à quelle date les phases 2 et 3 des essais cliniques ont-elles débuté en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone; oo) quelle a été la participation du gouvernement, ventilée par (i) expertise, (ii) financement, (iii) personnel, (iv) autres?
Q-11562 — April 16, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the proposed changes to the Health of Animals Regulations Part XII – Transportation of Animals: when will the the updated Transportation Regulations be released? Q-11562 — 16 avril 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne les modifications proposées à la Partie XII, Transport des animaux, du Règlement sur la santé des animaux : quand la mise à jour des mesures réglementaires sur le transport sera-t-elle publiée?
Q-11572 — April 16, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the amendments to the Canadian Security Intelligence Service Act in Part IV of Bill C-51, An Act to enact the Security of Canada Information Sharing Act and the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration and Refugee Protection Act and to make related and consequential amendments to other Acts: (a) how soon after the coming into force of these provisions does the Service expect to begin to use its new powers to intervene to disrupt terror plots; (b) what will the costs be to provide supplementary training to Service agents and employees so that they may safely use their new powers; (c) what will the costs be to provide additional equipment to Service agents and employees so that they may safely use their new powers; (d) has there been a projection of the total costs of implementing Part IV of Bill C-51, including, but not limited to, the additional cost of the preparation, issuance and execution of warrants under section 21.1, and, if so, what are the details of this projection; (e) will the Service's budget be updated to match these new powers; and (f) will the Security Intelligence Review Committee's budget be increased to match these new powers? Q-11572 — 16 avril 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne les modifications apportées à la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, à la partie IV du projet de loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d’information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois : a) quand, après l’entrée en vigueur de ces dispositions, le Service pense-t-il commencer à faire usage de ses nouveaux pouvoirs afin de contrecarrer des complots terroristes; b) quels seront les coûts de la formation supplémentaire qui sera offerte aux agents et aux employés du Service afin qu’ils puissent utiliser leurs nouveaux pouvoirs en toute sécurité; c) quels seront les coûts du nouveau matériel qui sera offert aux agents et aux employés du Service afin qu’ils puissent utiliser leurs nouveaux pouvoirs en toute sécurité; d) a-t-on établi une prévision du total des coûts de mise en œuvre de la partie IV du projet de loi C-51 , y compris, sans toutefois s’y limiter, les coûts supplémentaires relatifs à la production, à l’émission et à l’exécution des mandats en vertu de l’article 21.1, et, le cas échéant, quels sont les détails de cette prévision; e) le budget du Service sera-t-il mis à jour de manière à tenir compte de ces nouveaux pouvoirs; f) le budget du Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité sera-t-il augmenté de manière à tenir compte de ces nouveaux pouvoirs?
Q-11582 — April 16, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the government’s actions to combat climate change: (a) what is the progress on the development and implementation of regulations on the oil and gas industry according to the sector-by-sector regulatory approach to reduce greenhouse gas (GHG) emissions that is listed on the government’s www.climatechange.gc.ca website; (b) when does the government expect to introduce regulations on the oil and gas industry; (c) what factors are being considered by the government to develop regulations on the oil and gas industry; (d) what stakeholders are being consulted by the government to develop regulations on the oil and gas industry; (e) how many meetings with oil and gas industry stakeholders has the government held since it first began developing the regulations; (f) including the cost of consultation meetings, staff, and any other expenses not mentioned above, what has been the total cumulative cost to date of developing the oil and gas regulation policy; (g) will the government meet the Conference of Parties (COP) 21 process deadlines outlined in decisions 1/CP.19 and 1/CP.20 to submit its Intended Nationally Determined Contributions (INDCs) “well in advance” of the twenty-first session of the COP; and (h) why was the government not ready to submit its INDCs by the first quarter of 2015, the decisions suggested deadline? Q-11582 — 16 avril 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement pour lutter contre les changements climatiques : a) quel est l’état d’avancement de l’élaboration et de la mise en œuvre de règlements pour l’industrie pétrolière et gazière selon l’approche réglementaire sectorielle visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) dont il est question sur le site Web du gouvernement www.changementsclimatiques.gc.ca; b) à quel moment le gouvernement compte-t-il présenter des règlements pour l’industrie pétrolière et gazière; c) quels sont les facteurs que le gouvernement prend en considération dans l’élaboration de règlements pour l’industrie pétrolière et gazière; d) quels intervenants le gouvernement consulte-t-il dans le cadre de l’élaboration de règlements pour l’industrie pétrolière et gazière; e) combien de réunions avec des intervenants de l’industrie pétrolière et gazière le gouvernement a-t-il tenues depuis qu’il a entrepris l’élaboration des règlements; f) en tenant compte du coût des réunions de consultation, du personnel et de toutes autres dépenses non mentionnées ci-dessus, quel a été jusqu’à présent le coût cumulatif total de l’élaboration de la politique de réglementation du pétrole et du gaz; g) le gouvernement respectera-t-il les échéances de la Conférence des Parties (CdP) 21 énoncées dans les décisions 1/CP.19 et 1/CP.20 et prévoyant la présentation de ses contributions prévues déterminées au niveau national (CPDN) « bien avant » la vingt-et-unième session de la CdP; h) pourquoi le gouvernement n’était-il pas prêt à présenter ses CPDN pour le premier trimestre de 2015, soit la date limite mentionnée dans les décisions?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
April 16, 2015 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the recent toxic bunker fuel spill in Vancouver Harbour represents an urgent reminder of the fragility of our coastal waters and, therefore, the government must reverse its cuts to marine safety, oil spill response, and environmental clean-up capacity in Vancouver and elsewhere on the coast of British Columbia by: (a) re-opening the Kitsilano Coast Guard Station; (b) re-opening the recently-closed Ucluelet Marine Communication and Traffic Service Centre; and (c) halting plans to close the Vancouver and Comox Marine Communication and Traffic Service Centres. 16 avril 2015 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le récent déversement toxique de combustible de soute dans le port de Vancouver nous rappelle le caractère vulnérable de nos eaux côtières et que, par conséquent, le gouvernement doit renverser ses compressions en matière de sécurité maritime, d'intervention en cas de déversements d’hydrocarbures et de capacités de nettoyage environnemental à Vancouver et ailleurs sur les côtes de la Colombie Britannique en : a) assurant la réouverture de la base de la Garde côtière de Kitsilano; b) assurant la réouverture du centre des Services de communications et de trafic maritimes de Ucluelet récemment fermé; c) annulant le plan de fermeture des centres des Services de communications et de trafic maritimes de Vancouver et Comox.


April 16, 2015 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the recent toxic bunker fuel spill in Vancouver Harbour represents an urgent reminder of the fragility of our coastal waters and, therefore, the government must reverse its cuts to marine safety, oil spill response, and environmental clean-up capacity in Vancouver and elsewhere on the coast of British Columbia by: (a) re-opening the Kitsilano Coast Guard Station; (b) re-opening the recently-closed Ucluelet Marine Communication and Traffic Service Centre; and (c) halting plans to close the Vancouver and Comox Marine Communication and Traffic Service Centres. 16 avril 2015 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le récent déversement toxique de combustible de soute dans le port de Vancouver nous rappelle le caractère vulnérable de nos eaux côtières et que, par conséquent, le gouvernement doit renverser ses compressions en matière de sécurité maritime, d'intervention en cas de déversements d’hydrocarbures et de capacités de nettoyage environnemental à Vancouver et ailleurs sur les côtes de la Colombie Britannique en : a) assurant la réouverture de la base de la Garde côtière de Kitsilano; b) assurant la réouverture du centre des Services de communications et de trafic maritimes de Ucluelet récemment fermé; c) annulant le plan de fermeture des centres des Services de communications et de trafic maritimes de Vancouver et Comox.


April 16, 2015 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should, as part of Budget 2015, close the employee stock option deduction tax loophole that gives up to $750 million annually to the wealthiest Canadians in unfair tax benefits, and instead invest in eliminating child poverty in Canada by enhancing the Working Income Tax Benefit and the National Child Benefit Supplement. 16 avril 2015 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, dans son budget 2015, le gouvernement devrait supprimer la déduction fiscale pour option d’achat d’actions accordée aux employés qui offre 750 millions de dollars aux Canadiens les plus privilégiés en avantages fiscaux injustes et investir plutôt dans la lutte contre la pauvreté chez les enfants au Canada en renforçant la prestation fiscale pour le revenu du travail et en bonifiant le Supplément de la prestation nationale pour enfants.


April 16, 2015 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That, in the opinion of the House, the government should, as part of Budget 2015, close the employee stock option deduction tax loophole that gives up to $750 million annually to the wealthiest Canadians in unfair tax benefits, and instead invest in eliminating child poverty in Canada by enhancing the Working Income Tax Benefit and the National Child Benefit Supplement. 16 avril 2015 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que, de l’avis de la Chambre, dans son budget 2015, le gouvernement devrait supprimer la déduction fiscale pour option d’achat d’actions accordée aux employés qui offre 750 millions de dollars aux Canadiens les plus privilégiés en avantages fiscaux injustes et investir plutôt dans la lutte contre la pauvreté chez les enfants au Canada en renforçant la prestation fiscale pour le revenu du travail et en bonifiant le Supplément de la prestation nationale pour enfants.


April 16, 2015 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should remove the GST from feminine hygiene products as part of Budget 2015. 16 avril 2015 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait exempter les produits hygiéniques féminins de la TPS dans son budget 2015.


April 16, 2015 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should remove the GST from feminine hygiene products as part of Budget 2015. 16 avril 2015 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait exempter les produits hygiéniques féminins de la TPS dans son budget 2015.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-596 — April 16, 2015 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that the seven-day window following an expiry period for active prepaid wireless phone cards is too short; (b) undertake appropriate consultations to determine an extension of that period to ensure that consumers are treated fairly; and (c) introduce new minimum expiry periods for prepaid wireless phone cards. M-596 — 16 avril 2015 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître que le délai de sept jours suivant l’expiration de la période de validité des cartes d’appel prépayées pour téléphones cellulaires est trop court; b) lancer des consultations visant à prolonger ce délai pour garantir un traitement équitable aux consommateurs; c) présenter de nouvelles périodes de validité minimales pour les cartes prépayées pour téléphones cellulaires.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-636 — February 17, 2015 — Resuming consideration of the motion of Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), seconded by Mr. Rankin (Victoria), — That Bill C-636, An Act to amend the Canada Labour Code (unpaid training), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. C-636 — 17 février 2015 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), appuyée par M. Rankin (Victoria), — Que le projet de loi C-636, Loi modifiant le Code canadien du travail (formation sans rémunération), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Cash (Davenport), Ms. Nash (Parkdale—High Park), Ms. Leslie (Halifax), Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), Mr. Harris (Scarborough Southwest), Mr. Kellway (Beaches—East York), Mr. Scott (Toronto—Danforth), Mr. Sullivan (York South—Weston), Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), Mr. Dewar (Ottawa Centre), Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), Mr. Ravignat (Pontiac), Mr. Rankin (Victoria), Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) and Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — November 25, 2014 M. Cash (Davenport), Mme Nash (Parkdale—High Park), Mme Leslie (Halifax), M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), M. Harris (Scarborough-Sud-Ouest), M. Kellway (Beaches—East York), M. Scott (Toronto—Danforth), M. Sullivan (York-Sud—Weston), M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), M. Dewar (Ottawa-Centre), Mme Borg (Terrebonne—Blainville), Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), M. Ravignat (Pontiac), M. Rankin (Victoria), Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), M. Stewart (Burnaby—Douglas) et M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — 25 novembre 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.


M-550 — February 2, 2015 — Resuming consideration of the motion of Mr. Eyking (Sydney—Victoria), seconded by Mr. McGuinty (Ottawa South), — That, in the opinion of the House, the government should take steps to provide an increased level of rail service throughout Canada by: (a) recognizing that an increase in rail service and capacity is essential to the livelihood of Canadian agriculture; (b) recognizing that the ongoing review of the Canada Transportation Act provides an opportunity to rebalance the system and improve capacity and service; (c) making sure that all sections of the industry convene, with their own operational ideas, to increase effectiveness and efficiency of our transportation system, such as increased labour, capacity, or train-cars; (d) recognizing that changes to legislation are needed to address the imbalance of power along the logistics chain; and (e) making sure that all stakeholders work together to build a world class transportation system, including effective legislation and regulations. M-550 — 2 février 2015 — Reprise de l'étude de la motion de M. Eyking (Sydney—Victoria), appuyé par M. McGuinty (Ottawa-Sud), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre les mesures nécessaires pour offrir un niveau de service ferroviaire accru, partout au Canada, en : a) reconnaissant qu’un service et une capacité ferroviaires accrus sont essentiels à la survie de l’agriculture canadienne; b) reconnaissant que l’examen de la Loi sur les transports au Canada constitue une occasion de rééquilibrer le système et d’améliorer la capacité et le service; c) s’assurant que toutes les composantes du secteur se réunissent, avec leurs propres idées opérationnelles, pour accroître l’efficacité et l’efficience de notre système de transport, telles qu'une main-d’œuvre, une capacité ou un parc accrus; d) reconnaissant que des modifications doivent être apportées à la législation pour corriger le déséquilibre des pouvoirs en différents points de la chaîne logistique; e) s’assurant que toutes les parties intéressées travaillent de concert à bâtir un système de transport de calibre mondial incluant une législation et une réglementation.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — March 24, 2015 À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 24 mars 2015
Designated day — Monday, April 20, 2015. Jour désigné — le lundi 20 avril 2015.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours