Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 56 Tuesday, March 4, 2014 10:00 a.m. |
JournauxNo 56 Le mardi 4 mars 2014 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Canadian Human Rights Commission for the year 2013, pursuant to the Canadian Human Rights Act, R.S. 1985, c. H-6, sbs. 61(4) and to the Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44, s. 32. — Sessional Paper No. 8560-412-123-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(e), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport de la Commission canadienne des droits de la personne pour l'année 2013, conformément à la Loi canadienne sur les droits de la personne, L.R. 1985, ch. H-6, par. 61(4) et à la Loi sur l'équité en matière d'emploi, L.C. 1995, ch. 44, art. 32. — Document parlementaire no 8560-412-123-01. (Conformément à l'article 108(3)e) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), from the Liaison Committee, presented the Second Report of the Committee (Committee Activities and Expenditures for the period of April 1 to December 31, 2013). — Sessional Paper No. 8510-412-47. |
M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), du Comité de liaison, présente le deuxième rapport du Comité (Dépenses et activités des comités pour la période du 1er avril au 31 décembre 2013). — Document parlementaire no 8510-412-47. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 2) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 2) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Chow (Trinity—Spadina), seconded by Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), Bill C-577, An Act respecting VIA Rail Canada and making consequential amendments to another Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Chow (Trinity—Spadina), appuyée par M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), le projet de loi C-577, Loi concernant VIA Rail Canada et modifiant une loi en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), moved, — That the First Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Friday, November 8, 2013, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 2) |
M. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), propose, — Que le premier rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le vendredi 8 novembre 2013, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 2) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 72 -- Vote no 72) | |
YEAS: 116, NAYS: 149 |
POUR : 116, CONTRE : 149 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cullen Karygiannis Nicholls Total: -- 116 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Kerr Reid Total: -- 149 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), — That the First Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Friday, November 8, 2013, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 2) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), — Que le premier rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le vendredi 8 novembre 2013, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 2) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), seconded by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), moved, — That the debate be now adjourned. |
Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), appuyée par M. Dubé (Chambly—Borduas), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning cruelty to animals (No. 412-1847) and eighty concerning transportation (Nos. 412-1848 to 412-1927);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 412-1847) et quatre-vingts au sujet du transport (nos 412-1848 à 412-1927); |
— by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), one concerning national parks (No. 412-1928);
|
— par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1928); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning environmental assessment and review (No. 412-1929) and one concerning the democratic process (No. 412-1930);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 412-1929) et une au sujet du processus démocratique (no 412-1930); |
— by Ms. Raynault (Joliette), one concerning national parks (No. 412-1931);
|
— par Mme Raynault (Joliette), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1931); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1932);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1932); |
— by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), one concerning VIA Rail (No. 412-1933);
|
— par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), une au sujet de VIA Rail (no 412-1933); |
— by Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), one concerning the situation in Syria (No. 412-1934);
|
— par Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), une au sujet la situation en Syrie (no 412-1934); |
— by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), one concerning national parks (No. 412-1935);
|
— par Mme Turmel (Hull—Aylmer), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1935); |
— by Mr. Aubin (Trois-Rivières), one concerning national parks (No. 412-1936);
|
— par M. Aubin (Trois-Rivières), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1936); |
— by Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), one concerning national parks (No. 412-1937);
|
— par M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1937); |
— by Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), one concerning VIA Rail (No. 412-1938);
|
— par M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), une au sujet de VIA Rail (no 412-1938); |
— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-1939).
|
— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-1939). |
Question of Privilege | Question de privilège |
Pursuant to Standing Order 57, Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mrs. Shea (Minister of Fisheries and Oceans), moved, — That, in relation to the privilege motion, the debate not be further adjourned. |
Conformément à l’article 57 du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Mme Shea (ministre des Pêches et des Océans), propose, — Que, relativement à l’étude de la motion de privilège, le débat ne soit plus ajourné. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the closure motion.
|
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 73 -- Vote no 73) | |
YEAS: 150, NAYS: 119 |
POUR : 150, CONTRE : 119 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Kramp (Prince Edward—Hastings) Richards Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cullen Karygiannis Nash Total: -- 119 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Question of Privilege | Question de privilège |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), — That the question of privilege related to the statements made in the House of Commons by the Member for Mississauga—Streetsville be referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par Mme Turmel (Hull—Aylmer), — Que la question de privilège concernant les déclarations faites à la Chambre des communes par le député de Mississauga—Streetsville soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-16, An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-16, Loi portant mise en vigueur de l'accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence, sans amendement. |
Question of Privilege | Question de privilège |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Ms. Turmel (Hull—Aylmer). |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par Mme Turmel (Hull—Aylmer). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), seconded by Ms. Papillon (Québec), moved the following amendment, — That the motion be amended by adding after the words “House Affairs” the following: |
M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), appuyé par Mme Papillon (Québec), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par adjonction, après les mots « affaires de la Chambre », de ce qui suit : |
“, and that all proceedings related to this Order of Reference be held in public. ”.
|
« et que toutes les délibérations concernant cet ordre de renvoi soient publiques. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Royal Assent | Sanction Royale |
A message was received informing the Commons that on March 4, 2014, at 3:59 p.m., Mr. Stephen Wallace, Secretary to the Governor General, in his capacity as Deputy of the Governor General, signified Royal Assent by written declaration to the following Bill: |
Un message est reçu avisant les Communes que, le 4 mars 2014, à 15 h 59, monsieur Stephen Wallace, secrétaire du gouverneur général, en sa qualité de suppléant du gouverneur général, a octroyé la sanction royale par déclaration écrite au projet de loi suivant : |
Projet de loi C-16, Loi portant mise en vigueur de l'accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence — Chapitre no 1. |
Question of Privilege | Question de privilège |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Ms. Turmel (Hull—Aylmer); |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par Mme Turmel (Hull—Aylmer); |
And of the amendment of Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), seconded by Ms. Papillon (Québec).
|
Et de l'amendement de M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), appuyé par Mme Papillon (Québec). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 8:05 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 20 h 5, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 74 -- Vote no 74) | |
YEAS: 111, NAYS: 151 |
POUR : 111, CONTRE : 151 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver East) Kellway Nash Total: -- 111 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Komarnicki Rempel Total: -- 151 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the main motion and it was negatived on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 75 -- Vote no 75) | |
YEAS: 110, NAYS: 152 |
POUR : 110, CONTRE : 152 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver East) Lamoureux Nicholls Total: -- 110 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Kerr Reid Total: -- 152 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Motions | Motions |
Pursuant to section 28(10) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons — Appendix to the Standing Orders, the report of the Ethics Commissioner entitled “The Paradis Report”, presented on Monday, December 2, 2013, was deemed concurred in. |
Conformément à l’article 28(10) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés — Annexe au Règlement, le rapport du commissaire à l'éthique intitulé « Le rapport Paradis », présenté le lundi 2 décembre 2013, est réputé agréé. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Leef (Yukon), one concerning the electoral system (No. 412-1940).
|
— par M. Leef (Yukon), une au sujet du système électoral (no 412-1940). |
Adjournment | Ajournement |
At 8:54 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 20 h 54, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |