Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 190 Thursday, June 8, 2017 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 190 Le jeudi 8 juin 2017 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
June 7, 2017 — The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness — Bill entitled “An Act to amend Chapter 6 of the Statutes of Canada, 2012”. | 7 juin 2017 — Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le chapitre 6 des Lois du Canada (2012) ». |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-10722 — June 7, 2017 — Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to federal spending in the constituency of Nanaimo—Ladysmith in fiscal years 2015-16 and 2016-17: (a) what grants, loans, contributions and contracts were awarded by the government, broken down by (i) department and agency, (ii) municipality, (iii) name of recipient, (iv) amount received, (v) program under which expenditure was allocated, (vi) date; and (b) for the Canada 150 Community Infrastructure Program, between the program’s launch on January 1, 2015, and May 29, 2017, (i) which proposals from the constituency have been submitted, (ii) which proposals from the constituency have been approved? | Q-10722 — 7 juin 2017 — Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Nanaimo—Ladysmith, au cours des exercices 2015-2016 et 2016-2017 : a) quelle est la liste des subventions, prêts, contributions et contrats accordés par le gouvernement, ventilée par (i) ministère et organisme, (ii) municipalité, (iii) nom du bénéficiaire, (iv) montant reçu, (v) programme dans le cadre duquel la dépense a été effectuée, (vi) date; b) pour ce qui est du Programme d’infrastructure communautaire de Canada 150, entre le lancement du Programme le 1er janvier 2015 et le 29 mai 2017, (i) quelles propositions provenant de la circonscription ont été présentées, (ii) quelles propositions provenant de la circonscription ont été approuvées? |
Q-10732 — June 7, 2017 — Mr. Richards (Banff—Airdrie) — With regard to the policy by the National Capital Commission (NCC) to require children ages 5 and up to obtain a permit in order to set up a lemonade stand: (a) when did the Minister responsible for the NCC approve this policy; (b) what are the details of any consultations conducted by the NCC regarding the establishment of a lemonade stand registry; (c) who decided that the pilot program, as announced, would go ahead, as opposed to simply letting children set up their own lemonade stands without a permit; (d) does the government believe the three-page permit application is accessible and appropriate for children aged 5 to 17; (e) what are the costs associated with designing and implementing this permit program, broken down by line item; (f) who will determine whether a beverage or consumable product sold under this permit program is safe for consumption; (g) who will determine whether or not the lemonade stand is being operated safely; (h) what material is covered at the “training workshop offered by JA Ottawa” and why is it strongly recommended; (i) are the individuals who teach the “training workshop” for children required to undergo background checks; (j) who decided that 7 percent of all revenues must be donated to charity; (k) why was the 7 percent figure chosen; (l) is there a cap on the number of permits that will be issued each year, and if so, what is the cap; (m) if there is a cap, how will it be determined as to who receives a permit; (n) what are the range of consequences for a child who operates a lemonade stand without a Young Entrepreneurs Permit; (o) will the government offer translation services to children in order to meet the bilingual signage requirement; (p) if the answer to (o) is affirmative, will the government charge for this service, and if so, what will be the cost of this service; (q) what is the range of consequences for signage not being bilingual; (r) what are the consequences for bilingual signage which places French ahead of English, which would be contrary to the instructions provided in the application; (s) what is the range of consequences for not displaying the permit in the manner required; (t) will parents or guardians be held liable for breaches of the rules associated with the permit; and (u) does the government consider having a lemonade stand registry to be in the public’s best interest? | Q-10732 — 7 juin 2017 — M. Richards (Banff—Airdrie) — En ce qui concerne la politique de la Commission de la capitale nationale (CCN) selon laquelle des enfants âgés de cinq ans et plus devront obtenir un permis pour vendre de la limonade : a) quand la ministre responsable de la Commission de la capitale nationale a-t-elle approuvé cette politique; b) quels sont les détails de toutes consultations menées par la CCN concernant l’établissement d’un registre de kiosques de limonade; c) qui a décidé que le programme pilote, tel qu’il a été annoncé, irait de l’avant, plutôt que de laisser simplement les enfants installer leurs propres kiosques de limonade sans permis; d) le gouvernement croit-il que la demande de permis de quatre pages est accessible et adaptée à des enfants âgés de 5 à 17 ans; e) quels sont les coûts liés à la conception et à la mise en œuvre de ce programme d’octroi de permis, ventilés par article d’exécution; f) qui déterminera si une boisson ou un produit consommable vendu par le détenteur d’un des permis est propre à la consommation; g) qui déterminera si le kiosque de limonade est exploité dans le respect des règles de sécurité; h) quelles matières sont couvertes par l’« atelier de formation offert par JA Ottawa » et pourquoi celui-ci est-il vivement recommandé; i) les personnes qui donnent l’« atelier de formation » aux enfants sont-elles assujetties à une vérification des antécédents; j) qui a décidé que 7 % du total des recettes réalisées doivent être versées à une œuvre de bienfaisance; k) pour quelle raison le chiffre de 7 % a-t-il été retenu; l) le nombre de permis octroyés chaque année est-il plafonné et, dans l’affirmative, quel est le plafond établi; m) si le nombre de permis est plafonné, comment déterminera-t-on qui recevra un permis; n) quel est l’éventail des conséquences auquel s’expose un enfant qui exploite un kiosque de limonade sans avoir obtenu un permis pour jeune entrepreneur(e); o) le gouvernement offrira-t-il des services de traduction aux enfants pour leur permettre de satisfaire à l’exigence d’afficher des enseignes bilingues; p) si la réponse au point o) est affirmative, le gouvernement exigera-t-il des frais pour ce service et, dans l’affirmative, quel sera le coût de ce service; q) quel est l’éventail des conséquences pour un affichage unilingue; r) quelles sont les conséquences de l’affichage d’enseignes bilingues où la version française figure avant la version anglaise, par dérogation aux instructions énoncées dans le formulaire de demande; s) quel est l’éventail des conséquences pour l’omission d’afficher le permis de la manière prescrite; t) les parents ou tuteurs seront-ils tenus responsables des infractions aux règles associées au permis; u) le gouvernement est-il d’avis que l’établissement d’un registre des kiosques de limonade sert l’intérêt supérieur du public? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Main Estimates | Budget principal des dépenses |
UNOPPOSED VOTES | CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION |
June 7, 2017 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2018, less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in | 7 juin 2017 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2018, moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé |
Supplementary Estimates (A) | Budget supplémentaire des dépenses (A) |
UNOPPOSED VOTES | CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION |
June 7, 2017 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2018, be concurred in | 7 juin 2017 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2018 soit adopté |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-142 — June 7, 2017 — Mr. El-Khoury (Laval—Les Îles) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the outstanding contributions that Greek-Canadians have made to Canada’s social, economic and political life and formally acknowledge the universal significance of March 25, the anniversary of Greek independence, as an important commemoration that transcends cultural and linguistic barriers, and a time for the whole community to share expressions of joy for the freedom and independence of Greek people around the world, and as such declare March, every year, Greek Heritage Month. | M-142 — 7 juin 2017 — M. El-Khoury (Laval—Les Îles) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions que les Canadiens d’origine grecque ont apportées à la vie sociale, économique et politique du Canada et reconnaître officiellement la signification universelle du 25 mars, anniversaire de l’indépendance de la Grèce, une importante commémoration qui transcende les barrières linguistiques et culturelles, et un moment pour toute la communauté de participer à la joie qu’apportent la liberté et l’indépendance de la Grèce partout dans le monde, et ainsi déclarer le mois de mars, chaque année, Mois du patrimoine grec. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-342 — March 20, 2017 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-342, An Act to amend the Excise Tax Act (carbon levy). | C-342 — 20 mars 2017 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-342, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (prélèvement relatif au carbone). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — May 2, 2017 | M. Kmiec (Calgary Shepard) — 2 mai 2017 |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |