Q-13082 — October 31, 2017 — — With regard to information related to the applications submitted to the National Energy Board by TransCanada for its Energy East Pipeline and Eastern Mainline projects and the subsequent withdrawal of their applications, since November 4, 2015: (a) what are the details of any consultations or meetings which have been held with the Minister of Natural Resources, his officials, or the Parliamentary Secretary to the Minister of Natural Resources and stakeholders, including (i) date, (ii) locations, (iii) attendees; (b) have there been any briefing notes or documents for the Minister or the Parliamentary Secretary; (c) if the answer in (b) is affirmative, what were the (i) dates, (ii) titles, (iii) subject matter and content; (d) have there been any meetings between the Minister and (i) the Parliamentary Secretary, (ii) the Deputy Minister of Natural Resources, (iii) the Associate Deputy Minister of Natural Resources; and (e) if the answer in (d) is affirmative, what are the details of all meetings, discussions, and other documentation regarding the status of the projects? |
Q-13082 — 31 octobre 2017 — — En ce qui concerne les demandes présentées par TransCanada à l’Office national de l’énergie au sujet de ses projets d’oléoduc Énergie Est et de réseau principal Est et du retrait ultérieur des demandes, depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les détails des consultations ou des réunions qui ont été organisées avec le ministre des Ressources naturelles, ses représentants, ou la secrétaire parlementaire du ministre des Ressources naturelles et des intervenants, y compris (i) la date, (ii) l’endroit, (iii) les participants; b) y a-t-il eu des notes d’information ou des documents préparés à l’intention du Ministre ou de la secrétaire parlementaire; c) si la réponse en b) est affirmative, quels en étaient (i) la date, (ii) le titre, (iii) le sujet et le contenu; d) y a-t-il eu des rencontres entre le Ministre et (i) la secrétaire parlementaire, (ii) la sous-ministre des Ressources naturelles, (iii) le sous-ministre délégué des Ressources naturelles; (e) si la réponse en d) est affirmative, quels sont les détails de toutes les réunions, de toutes les discussions et de tous les autres documents relatifs à l’état des projets? |
Q-13092 — October 31, 2017 — — With regard to the Generation Energy forum held in Winnipeg on October 11 and 12, 2017: (a) what are all the expenditures related to the forum, including travel costs; (b) what is the detailed, itemized breakdown of all expenditures in (a), including for each the (i) date, (ii) amount, (iii) description, (iv) vendor; (c) who were the Members of Parliament and the government staff in attendance, broken down by (i) Members of Parliament, (ii) staff from the Office of the Prime Minister, (iii) staff of Members of Parliament, (iv) other government staff; and (d) what were the total costs for those listed in (c), broken down by (i) airfare, (ii) hotel accommodations, (iii) vehicle rentals, (iv) taxi or Uber rides, (v) limousine services, (vi) per diems, (vii) other meal costs? |
Q-13092 — 31 octobre 2017 — — En ce qui concerne le Forum Génération Énergie tenu à Winnipeg les 11 et 12 octobre 2017 : a) quelles sont toutes les dépenses liées au forum, y compris les frais de déplacement; b) quelle est la ventilation détaillée de toutes les dépenses en a), y compris pour chacune (i) la date, (ii) le montant, (iii) la description, (iv) le fournisseur; c) qui étaient les députés et les employés du gouvernement présents, ventilés par (i) députés, (ii) employés du Cabinet du premier ministre, (iii) employés des députés, (iv) autres employés du gouvernement; d) quels étaient les coûts pour les personnes en c), ventilés par (i) billets d’avion, (ii) hébergement à l’hôtel, (iii) location de véhicules, (iv) trajets par taxi ou Uber, (v) services de limousine, (vi) indemnités quotidiennes, (vii) autres dépenses de repas? |
Q-13112 — October 31, 2017 — — With regard to applications for the Disability Tax credit by persons with mental illnesses or mental health conditions: (a) for each month since October 2012, what was the percentage of approvals, disapprovals, and incomplete applications returned to applicants respectively; (b) with respect to rejections of applications in (a), what percentage of rejected applicants appealed the rejection decision; (c) with respect to rejections of applications in (a), what percentage of appeals were granted or declined respectively; (d) with respect to rejections of applications in (a), has any part of the government withdrawn or withheld funds, bonds, and grants from the Registered Disability Savings Plans of any applicants; (e) with respect to withdrawals or withholdings in (d), how many applicants who were previously approved for the Disability Tax Credit have had withdrawals or withholdings made from their Registered Disability Savings Plan accounts since May 2017; and (f) with respect to withdrawals or withholdings in (d), what is the total value of funds withdrawn or withheld from Registered Disability Savings Plan accounts since May 2017? |
Q-13112 — 31 octobre 2017 — — En ce qui concerne les demandes de crédit d’impôt pour personnes handicapées présentées par des personnes souffrant d’une maladie mentale ou de problèmes de santé mentale : a) pour chaque mois depuis octobre 2012, quel était le pourcentage de demandes approuvées, refusées et incomplètes retournées aux demandeurs, respectivement; b) pour les demandes rejetées dont il est question en a), quel pourcentage de personnes dont la demande a été rejetée ont porté la décision en appel; c) pour les demandes rejetées dont il est question en a), quel est le pourcentage d’appels accueillis ou refusés, respectivement; d) pour les demandes rejetées dont il est question en a), est-ce qu’une organisation faisant partie du gouvernement a retiré ou retenu des fonds, des obligations ou des subventions en ce qui concerne les régimes enregistrés d’épargne invalidité des demandeurs; e) pour les retraits ou les retenues dont il est question en d), combien de demandeurs à qui le crédit d’impôt pour personnes handicapées avait déjà été accordé ont été visés par des retraits ou des retenues touchant leurs régimes enregistrés d’épargne invalidité depuis mai 2017; f) pour les retraits ou les retenues dont il est question en d), quelle est la valeur totale des fonds retirés ou retenus en ce qui concerne les régimes enregistrés d’épargne invalidité depuis mai 2017? |
M-150 — October 31, 2017 — — That a special committee of the House be created to review the situation of endangered whales and that: |
M-150 — 31 octobre 2017 — — Qu’un comité spécial de la Chambre soit créé afin d’examiner la situation des baleines en péril et que : |
(a) the Committee be mandated to (i) identify steps that could be taken to better protect and help the recovery of right, beluga, and killer whales, (ii) identify immediate and longer term improvements limiting the impact of human activities on each of these species and, by so doing, add to recovery efforts and to recommendations for new or enhanced actions, (iii) call expert witnesses on each of the species, hearing from those who might be impacted by any possible actions, and working to find a balance among various competing claims; |
a) le comité soit chargé (i) de déterminer les mesures que l’on pourrait prendre pour mieux protéger et favoriser le rétablissement de la baleine noire, du béluga et de l’épaulard, (ii) de trouver des façons de limiter immédiatement et à long terme l’impact des activités humaines sur chacune de ces espèces et, ce faisant, de contribuer aux efforts de rétablissement ainsi qu’aux recommandations pour de nouvelles actions améliorées, (iii) de faire appel à des témoins experts pour chacune de ces espèces, d’entendre les personnes qui pourraient être touchées par les mesures éventuelles et de travailler en vue de trouver un équilibre entre les diverses revendications rivales; |
(b) the membership of the special committee consist of ten (10) members of which six (6) shall be government members, three (3) shall be from the Official Opposition, and one (1) shall be from the New Democratic Party; |
b) le comité spécial se compose de dix (10) membres, dont six (6) provenant du parti au pouvoir, trois (3) de l’Opposition officielle et un (1) du Nouveau Parti démocratique; |
(c) all members to serve on the said committee be appointed by their respective Whip by depositing with the Clerk of the House a list of their members to serve on the special committee no later than ten (10) sitting days following the adoption of this motion; |
c) tous les membres du comité soient nommés par leur whip respectif, qui déposeront auprès du greffier de la Chambre une liste des députés voulant y siéger dans les dix (10) jours de séance suivant l’adoption de cette motion; |
(d) the Parliamentary Secretaries to the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard, the Minister of Transport, and the Minister of Environment and Climate Change shall serve as non-voting members of the special committee, in the manner provided for in Standing Order 104(5); |
d) les secrétaires parlementaires du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne, du ministre des Transports et de la ministre de l’Environnement et des Changements climatiques soient membres du comité spécial sans droit de vote conformément au paragraphe 104(5) du Règlement; |
(e) changes in the membership of the special committee be effective immediately after notification by the Whip has been filed with the Clerk of the House; |
e) les changements à la composition du comité spécial entrent en vigueur immédiatement après le dépôt, devant le greffier de la Chambre, de l’avis du whip; |
(f) substitutions to the membership of the special committee be permitted, if required, in the manner provided for in Standing Order 114(2); |
f) l’on autorise les substitutions dans la composition du comité spécial, au besoin, conformément aux dispositions du paragraphe 114(2) du Règlement ; |
(g) the special committee be chaired by a member of the government party and that, in addition to the Chair, there be one (1) Vice-Chair from the Official Opposition and one (1) Vice-Chair from the New Democratic Party; |
g) le comité spécial soit présidé par un député ministériel et qu’en plus du président, il y ait un (1) vice-président de l’Opposition officielle et un (1) vice-président du Nouveau Parti démocratique; |
(h) the quorum of the special committee be as provided for in Standing Order 118, provided that at least five (5) members are present and that one (1) member from the government party and one (1) member from an opposition party are present; |
h) le quorum du comité spécial soit fixé en conformité avec l’article 118 du Règlement, pourvu qu’au moins cinq (5) membres soient présents, dont un (1) du parti au pouvoir et un (1) de l’Opposition; |
(i) the special committee be granted all of the powers of a standing committee, as provided for in the Standing Orders, as well as the power to travel, accompanied by the necessary staff, inside and outside of Canada subject to the usual authorization from the House; |
i) le comité dispose de tous les pouvoirs que le Règlement confère aux comités permanents, ainsi que le pouvoir de voyager, accompagné du personnel nécessaire, à l’intérieur et à l’extérieur du Canada, sous réserve de l’autorisation habituelle de la Chambre; |
(j) the special committee have the power to authorize video and audio broadcasting of any or all of its proceedings while traveling; |
j) le comité spécial dispose du pouvoir d’autoriser la diffusion vidéo et audio de tous ses travaux lorsqu’il est en déplacement; |
and (k) the special committee present its final report to the House within four (4) months of the adoption of this motion. |
k) le comité spécial présente son rapport final à la Chambre dans les quatre (4) mois suivant l’adoption de cette motion. |
M-126 — September 20, 2017 — Resuming consideration of the motion of , seconded by , — That, in the opinion of the House, the government should recognize the important contributions Canadian Portuguese have made to building Canada and to Canadian society in general, the cultural diversity of the Portuguese communities in Canada, and the importance of educating and reflecting upon Portuguese heritage and culture for future generations by declaring June 10 as Portugal Day and the month of June as Portuguese Heritage Month. |
M-126 — 20 septembre 2017 — Reprise de l'étude de la motion de , appuyée par , — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître l’importante contribution que les Canadiens d’origine portugaise ont apportée à l’édification du Canada et à la société canadienne en général, la diversité culturelle des communautés portugaises au pays ainsi que l’importance de sensibiliser la population et de faire honneur à la culture et au patrimoine portugais pour les générations à venir en déclarant le 10 juin comme étant le Jour du Portugal et le mois de juin comme étant le Mois du patrimoine portugais. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
— May 4, 2017 |
— 4 mai 2017 |
, and — September 19, 2017 |
, et — 19 septembre 2017 |
, , , , , , , , , , , , , , and — September 20, 2017 |
, , , , , , , , , , , , , , et — 20 septembre 2017 |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). |
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). |
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |