Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 232 Wednesday, November 8, 2017 2:00 p.m. |
JournauxNo 232 Le mercredi 8 novembre 2017 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. DeCourcey (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Document entitled "Gender Equality: A Foundation for Peace - Canada's National Action Plan 2017-2022 for the Implementation of UN Security Council Resolutions on Women, Peace and Security". — Sessional Paper No. 8525-421-48.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. DeCourcey (secrétaire parlementaire de la ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « L'égalité des genres : un pilier pour la paix - Plan d'action national du Canada 2017-2022 pour la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les femmes, la paix et la sécurité ». — Document parlementaire no 8525-421-48. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 421-01658 concerning the automotive industry. — Sessional Paper No. 8545-421-175-01;
|
— no 421-01658 au sujet de l'industrie de l'automobile. — Document parlementaire no 8545-421-175-01; |
— No. 421-01660 concerning Islam. — Sessional Paper No. 8545-421-122-02;
|
— no 421-01660 au sujet de l'islam. — Document parlementaire no 8545-421-122-02; |
— No. 421-01664 concerning natural gas. — Sessional Paper No. 8545-421-28-05;
|
— no 421-01664 au sujet du gaz naturel. — Document parlementaire no 8545-421-28-05; |
— No. 421-01665 concerning housing policy. — Sessional Paper No. 8545-421-6-13;
|
— no 421-01665 au sujet de la politique du logement. — Document parlementaire no 8545-421-6-13; |
— No. 421-01666 concerning Omar Khadr. — Sessional Paper No. 8545-421-176-01;
|
— no 421-01666 au sujet d'Omar Khadr. — Document parlementaire no 8545-421-176-01; |
— No. 421-01691 concerning the Canadian Charter of Rights and Freedoms. — Sessional Paper No. 8545-421-57-02;
|
— no 421-01691 au sujet de la Charte canadienne des droits et libertés. — Document parlementaire no 8545-421-57-02; |
— No. 421-01697 concerning the elderly. — Sessional Paper No. 8545-421-81-07;
|
— no 421-01697 au sujet des personnes âgées. — Document parlementaire no 8545-421-81-07; |
— No. 421-01722 concerning the tax system. — Sessional Paper No. 8545-421-1-21;
|
— no 421-01722 au sujet du système fiscal. — Document parlementaire no 8545-421-1-21; |
— No. 421-01730 concerning impaired driving. — Sessional Paper No. 8545-421-7-22.
|
— no 421-01730 au sujet de la conduite avec facultés affaiblies. — Document parlementaire no 8545-421-7-22. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame), from the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented the 11th Report of the Committee (Supplementary Estimates (B) 2017-18: Votes 1b, 5b and 10b under Department of Fisheries and Oceans). — Sessional Paper No. 8510-421-285. |
M. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame), du Comité permanent des pêches et des océans, présente le 11e rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (B) 2017-2018 : crédits 1b, 5b et 10b sous la rubrique Ministère des Pêches et des Océans). — Document parlementaire no 8510-421-285. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 75) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 75) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry), one concerning a national day (No. 421-01798);
|
— par M. Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry), une au sujet d'une journée nationale (no 421-01798); |
— by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), one concerning housing policy (No. 421-01799) and one concerning food policy (No. 421-01800);
|
— par Mme Quach (Salaberry—Suroît), une au sujet de la politique du logement (no 421-01799) et une au sujet de la politique alimentaire (no 421-01800); |
— by Mr. Paradis (Brome—Missisquoi), one concerning the protection of the environment (No. 421-01801);
|
— par M. Paradis (Brome—Missisquoi), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-01801); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the protection of the environment (No. 421-01802) and two concerning the fishing industry (Nos. 421-01803 and 421-01804);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-01802) et deux au sujet de l'industrie de la pêche (nos 421-01803 et 421-01804); |
— by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman), one concerning Vietnam (No. 421-01805) and one concerning China (No. 421-01806);
|
— par M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman), une au sujet du Vietnam (no 421-01805) et une au sujet de la Chine (no 421-01806); |
— by Mr. Hoback (Prince Albert), thirty-one concerning discrimination (Nos. 421-01807 to 421-01837);
|
— par M. Hoback (Prince Albert), trente et une au sujet de la discrimination (nos 421-01807 à 421-01837); |
— by Ms. Blaney (North Island—Powell River), one concerning aboriginal affairs (No. 421-01838);
|
— par Mme Blaney (North Island—Powell River), une au sujet des affaires autochtones (no 421-01838); |
— by Mr. Webber (Calgary Confederation), one concerning the tax system (No. 421-01839);
|
— par M. Webber (Calgary Confederation), une au sujet du système fiscal (no 421-01839); |
— by Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso), one concerning health care services (No. 421-01840).
|
— par M. Cuzner (Cape Breton—Canso), une au sujet des services de santé (no 421-01840). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-1173, Q-1175, Q-1176, Q-1179, Q-1180, Q-1181 and Q-1186 on the Order Paper. |
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-1173, Q-1175, Q-1176, Q-1179, Q-1180, Q-1181 et Q-1186 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-1174 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to fines issued to the Canadian Coast Guard by Transport Canada or any other government department or agency, since November 4, 2015: what are the details of each fine, including for each the (i) date, (ii) amount, (iii) location where violation occurred, (iv) law or regulation which was violated, (v) details of incident report, (vi) was the fine paid by taxpayer funds and, if not, who paid the fine? — Sessional Paper No. 8555-421-1174.
|
Q-1174 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les amendes imposées à la Garde côtière canadienne par Transports Canada ou tout autre ministère ou organisme public depuis le 4 novembre 2015 : quels sont les détails pour chaque amende, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le lieu où l’infraction a été commise, (iv) la loi ou le règlement qui a été enfreint, (v) les détails du rapport d’incident, (vi) si l’amende a été payée à même les fonds publics et, dans la négative, par qui? — Document parlementaire no 8555-421-1174. |
|
|
Q-1177 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to relocation costs for exempt staff moving to Ottawa since December 6, 2016: (a) what is the total cost paid by the government for relocation services and hotel stays related to moving these staff to Ottawa; and (b) for each individual reimbursement, what is the (i) total payout, (ii) cost for moving services, (iii) cost for hotel stays? — Sessional Paper No. 8555-421-1177.
|
Q-1177 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne les coûts de réinstallation du personnel exonéré ayant déménagé à Ottawa depuis le 6 décembre 2016 : a) quel est le coût total payé par le gouvernement pour les services de réinstallation et les séjours à l'hôtel liés au déménagement de ces employés à Ottawa; b) pour chacun des remboursements effectués, quel est (i) le versement total, (ii) le coût des services de déménagement, (iii) le coût des séjours à l'hôtel? — Document parlementaire no 8555-421-1177. |
|
|
Q-1178 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to salary ranges for ambassadors and consuls general: what is the current Treasury Board salary range for each individual Ambassador and Consul General, broken down by location? — Sessional Paper No. 8555-421-1178.
|
Q-1178 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne l’échelle salariale des ambassadeurs et des consuls généraux : quelle est l’échelle salariale du Conseil du Trésor pour chacun des ambassadeurs et consuls généraux, ventilée par emplacement? — Document parlementaire no 8555-421-1178. |
|
|
Q-1182 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the revocation of citizenship by the government, since November 2016, and broken down by month: (a) how many individuals have had their citizenship revoked, and in each instance, what was the (i) age of the individual, (ii) sex of the individual, (iii) specific reason for their citizenship revocation; and (b) for each of the reasons listed in (a)(iii), what is the total number given, broken down by reason? — Sessional Paper No. 8555-421-1182.
|
Q-1182 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne la révocation de la citoyenneté par le gouvernement, depuis novembre 2016, ventilé par mois : a) combien de personnes ont vu leur citoyenneté révoquée et, dans chaque cas, quel était (i) leur âge, (ii) leur sexe, (iii) la raison précise pour laquelle elles ont perdu leur citoyenneté; b) pour chaque raison énoncée en (a)(iii), quel en est le nombre total, ventilé par raison invoquée? — Document parlementaire no 8555-421-1182. |
|
|
Q-1183 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to the review related to moving expenses announced by the President of the Treasury Board in September 2016: (a) what is the current status of the review; (b) when did the review begin; (c) when is the review expected to be completed; (d) if the review has been completed, what were the findings and recommendations; (e) what are the parameters of the review; (f) who conducted the review; and (g) when did the Prime Minister receive a copy of the review’s findings? — Sessional Paper No. 8555-421-1183.
|
Q-1183 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne l’examen lié aux frais de déménagement annoncé par le président du Conseil du Trésor en septembre 2016 : a) où en est rendu l’examen à l’heure actuelle; b) quand l’examen a-t-il commencé; c) quand l’examen devrait-il être terminé; d) si l’examen a été complété, quelles en sont les conclusions et les recommandations; e) quels sont les paramètres de l’examen; f) qui a effectué l’examen; g) quand le premier ministre a-t-il reçu une copie des conclusions de l’examen? — Document parlementaire no 8555-421-1183. |
|
|
Q-1184 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to the purchase of carbon offset credits by the government, broken down by department, agency, and Crown corporation: (a) what is the total amount purchased in carbon offsets since September 19, 2016; and (b) what are the details of each individual purchase, including, for each, the (i) price of purchase, (ii) date of purchase, (iii) dates of travel, (iv) titles of individuals on trip, (v) origin and destination of trip, (vi) amount of emissions purchase was meant to offset, (vii) name of vendor who received the carbon offset payment? — Sessional Paper No. 8555-421-1184.
|
Q-1184 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les achats de crédits d’émission de carbone par le gouvernement, ventilés par ministère, organisme fédéral et société d’État : a) quel est le montant total des crédits d’émission de carbone achetés depuis le 19 septembre 2016; b) quels sont les détails de chaque achat, notamment pour chacun (i) le prix d’achat, (ii) la date d’achat, (iii) les dates de voyage, (iv) les titres des personnes qui ont pris part au voyage, (v) l’origine et la destination du voyage, (vi) la quantité d’émissions que l’achat devait compenser, (vii) le nom du fournisseur qui a reçu le paiement du crédit d’émission de carbone? — Document parlementaire no 8555-421-1184. |
|
|
Q-1185 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the 2017 International Paris Air Show: (a) how many government representatives attended the event; (b) of the attendees in (a), how many employees attended from each government department; (c) how many non-governmental representatives attended the event; and (d) for each of the employees in (a) and (c), what were the (i) accommodation expenses, (ii) meal and per diem expenses, (iii) overall cost of all expenses? — Sessional Paper No. 8555-421-1185.
|
Q-1185 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne l’édition 2017 du Salon international de l'aéronautique et de l'espace de Paris : a) combien de représentants gouvernementaux ont assisté à l’événement; b) parmi les personnes en a), combien d’employés représentaient chaque ministère; c) combien de représentants non gouvernementaux ont assisté à l’événement; d) pour chacun des employés en a) et en c), à combien s’élevaient (i) les dépenses d’hébergement, (ii) les dépenses de repas et l’allocation journalière, (iii) le montant total dépensé? — Document parlementaire no 8555-421-1185. |
|
|
Q-1187 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the government's pilot project testing of Smart Building technology in 13 buildings: (a) what is the cost for the 13 pilot project buildings, broken down by project; (b) what is the energy use for the 13 pilot project buildings, broken down by building; (c) what was the energy use for the 13 pilot project buildings prior to the Smart Building project, broken down by building and month for two years pre-conversion; (d) what was the energy cost for the 13 pilot project buildings prior to the Smart Building project, broken down by building and month for two years pre-conversion; (e) what was the energy use for the 13 pilot project buildings in the Smart Building project, broken down by building and month, post-conversion; and (f) what was the energy cost for the 13 pilot project buildings in the Smart Building project broken down by building and month, post-conversion? — Sessional Paper No. 8555-421-1187.
|
Q-1187 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne la mise à l’essai par le gouvernement de la technologie liée aux bâtiments intelligents dans 13 immeubles : a) quel est le coût pour les 13 immeubles visés par le projet pilote, ventilé par projet; b) quelle est la consommation d’énergie pour les 13 immeubles visés par le projet pilote, ventilée par immeuble; c) quelle était la consommation d’énergie pour les 13 immeubles visés par le projet pilote avant la mise en place l'’initiative liée aux bâtiments intelligents, ventilée par immeuble et par mois pendant les deux années précédant la conversion; d) quel était le coût de l’énergie pour les 13 immeubles visés par le projet pilote avant la mise en place d’initiative liée aux bâtiments intelligents, ventilé par immeuble et par mois pendant les deux années précédant la conversion; e) quelle était la consommation d’énergie pour les 13 immeubles ayant pris part à l'initiative liée aux bâtiments intelligents, ventilée par immeuble et par mois, après la conversion; f) quel était le coût de l’énergie pour les 13 immeubles ayant pris part à l'initiative liée aux bâtiments intelligents, ventilé par immeuble et par mois, après la conversion? — Document parlementaire no 8555-421-1187. |
Statement by the Speaker | Déclaration du président |
Pursuant to Standing Order 69.1, the Speaker divided the question with respect to the second reading of Bill C-63, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2017 and other measures, as follows: |
Conformément à l'article 69.1 du Règlement, le Président divise la question relative à la deuxième lecture du projet de loi C-63, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en œuvre d’autres mesures, comme suit : |
Clause 48 in relation to agricultural and fisheries cooperatives; |
Article 48 relatif aux coopératives agricoles et de pêches; |
Clauses 139 and 163 in relation to GST/HST rebates for public service bodies; |
Articles 139 et 163 relatifs aux remboursements de la TPS/TVH demandés par les organismes de services publics; |
Clauses 165 to 168 in relation to beer made from concentrate; |
Articles 165 à 168 relatifs à la bière faite de concentrés; |
Clause 261 in relation to discharge of debt; and |
Article 261 relatif à l’acquittement de dettes; |
Remaining Elements of the Bill. |
Éléments restants du projet de loi. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Duncan (Minister of Science), — That Bill C-63, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2017 and other measures, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Duncan (ministre des Sciences), — Que le projet de loi C-63, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on clause 48 in relation to agricultural and fisheries cooperatives, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, l’article 48 relatif aux coopératives agricoles et de pêches est mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on clauses 139 and 163 in relation to GST/HST rebates for public service bodies, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, les articles 139 et 163 relatifs aux remboursements de TPS/TVH pour les organismes de services publics sont mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on clauses 165 to 168 in relation to the Excise Act in relation to beer made from concentrate, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, les articles 165 à 168 relatifs à la Loi sur l’accise visant la bière faite de concentrés sont mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on clause 261 in relation to the Financial Administration Act in relation to the discharge of debt, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, l’article 261 relatif à la Loi sur la gestion des finances publiques sur l’acquittement de dettes est mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on all remaining elements of the Bill, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, les éléments restants du projet de loi sont mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at second reading stage of Bill C-63, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2017 and other measures. |
La Chambre procède aux votes par appel nominal différés à l'étape de la deuxième lecture du projet de loi C-63, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en oeuvre d'autres mesures. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on clause 48 in relation to agricultural and fisheries cooperatives, and it was adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l’article 48 relatif aux coopératives agricoles et de pêches, et est adopté par le vote suivant : |
(Division No. 387 -- Vote no 387) | |
YEAS: 205, NAYS: 82 |
POUR : 205, CONTRE : 82 |
YEAS -- POUR Aldag Dubourg Kwan Peterson Total: -- 205 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clement Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Schmale Total: -- 82 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on clauses 139 and 163 in relation to GST/HST rebates for public service bodies, and it was adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur les articles 139 et 163 relatifs aux remboursements de TPS/TVH pour les organismes de services publics, et sont adoptés par le vote suivant : |
(Division No. 388 -- Vote no 388) | |
YEAS: 287, NAYS: 0 |
POUR : 287, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diotte Lake Quach Total: -- 287 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on clauses 165 to 168 in relation to the Excise Act in relation to beer made from concentrate, and it was adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur les articles 165 à 168 relatifs à la Loi sur l’accise visant la bière faite de concentrés, et sont adoptés par le vote suivant : |
(Division No. 389 -- Vote no 389) | |
YEAS: 252, NAYS: 34 |
POUR : 252, CONTRE : 34 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dubourg Lapointe Reid Total: -- 252 |
|
NAYS -- CONTRE Angus Choquette Garrison May (Saanich—Gulf Islands) Total: -- 34 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on clause 261 in relation to the Financial Administration Act in relation to the discharge of debt, and it was adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l’article 261 relatif à la Loi sur la gestion des finances publiques sur l’acquittement de dettes, et est adopté par le vote suivant : |
(Division No. 390 -- Vote no 390) | |
YEAS: 198, NAYS: 89 |
POUR : 198, CONTRE : 89 |
YEAS -- POUR Aldag Duguid Lamoureux Picard Total: -- 198 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Chong Kmiec Rempel Total: -- 89 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on all remaining elements of the Bill, and it was adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur les éléments restants du projet de loi sont mis aux voix et sont adoptés par le vote suivant : |
(Division No. 391 -- Vote no 391) | |
YEAS: 165, NAYS: 122 |
POUR : 165, CONTRE : 122 |
YEAS -- POUR Aldag Ellis Lebouthillier Poissant Total: -- 165 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Chong Kelly Rayes Total: -- 122 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-63, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2017 and other measures, was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-63, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Dzerowicz (Davenport), seconded by Mr. Fonseca (Mississauga East—Cooksville), — That, in the opinion of the House, the government should recognize the important contributions Canadian Portuguese have made to building Canada and to Canadian society in general, the cultural diversity of the Portuguese communities in Canada, and the importance of educating and reflecting upon Portuguese heritage and culture for future generations by declaring June 10 as Portugal Day and the month of June as Portuguese Heritage Month. (Private Members' Business M-126) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Dzerowicz (Davenport), appuyée par M. Fonseca (Mississauga-Est—Cooksville), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître l’importante contribution que les Canadiens d’origine portugaise ont apportée à l’édification du Canada et à la société canadienne en général, la diversité culturelle des communautés portugaises au pays ainsi que l’importance de sensibiliser la population et de faire honneur à la culture et au patrimoine portugais pour les générations à venir en déclarant le 10 juin comme étant le Jour du Portugal et le mois de juin comme étant le Mois du patrimoine portugais. (Affaires émanant des députés M-126) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 392 -- Vote no 392) | |
YEAS: 287, NAYS: 0 |
POUR : 287, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diotte Lake Quach Total: -- 287 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Saini (Kitchener Centre), seconded by Ms. Sidhu (Brampton South), — That the Standing Committee on Health be instructed to undertake a study on ways of increasing benefits to the public resulting from federally funded health research, with the goals of lowering drugs costs and increasing access to medicines, both in Canada and globally; and that the Committee report its findings and recommendations to the House no later than one year from the time this motion is adopted. (Private Members' Business M-132) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Saini (Kitchener-Centre), appuyé par Mme Sidhu (Brampton-Sud), — Que le Comité permanent de la santé soit chargé de faire une étude sur les moyens de faire profiter davantage le public de la recherche en santé subventionnée par le fédéral, avec pour objectifs la réduction du coût des médicaments et l’amélioration de l’accès aux médicaments, au Canada comme ailleurs; et que le Comité fasse rapport de ses conclusions et de ses recommandations à la Chambre dans l’année suivant l’adoption de la présente motion. (Affaires émanant des députés M-132) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 393 -- Vote no 393) | |
YEAS: 286, NAYS: 0 |
POUR : 286, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diotte Lake Qualtrough Total: -- 286 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Blaney (North Island—Powell River), seconded by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), — That Bill C-325, An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to housing), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Blaney (North Island—Powell River), appuyée par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), — Que le projet de loi C-325, Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit au logement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 394 -- Vote no 394) | |
YEAS: 42, NAYS: 243 |
POUR : 42, CONTRE : 243 |
YEAS -- POUR Angus Caron Garrison Moore Total: -- 42 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duclos Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Richards Total: -- 243 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), seconded by Mr. Maguire (Brandon—Souris), — That Bill C-346, An Act to amend the Firearms Act (licences), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), appuyé par M. Maguire (Brandon—Souris), — Que le projet de loi C-346, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu (permis), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 395 -- Vote no 395) | |
YEAS: 83, NAYS: 199 |
POUR : 83, CONTRE : 199 |
YEAS -- POUR Aboultaif Clement Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Saroya Total: -- 83 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dubourg Lambropoulos Picard Total: -- 199 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Monsef Thériault Total: -- 2 |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Bennett (Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs) — Report of the British Columbia Treaty Commission for the fiscal year ended March 31, 2017, pursuant to the British Columbia Treaty Commission Act, S.C. 1995, c. 45, sbs. 21(3). — Sessional Paper No. 8560-421-37-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs)
|
— par Mme Bennett (ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord) — Rapport de la Commission des traités de la Colombie-Britannique pour l'exercice terminé le 31 mars 2017, conformément à la Loi sur la Commission des traités de la Colombie-Britannique, L.C. 1995, ch. 45, par. 21(3). — Document parlementaire no 8560-421-37-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord) |
— by Mr. Brison (President of the Treasury Board) — Actuarial Report (including cost certificate) on the Pension Plan for the Canadian Forces as of March 31, 2016, and certification of assets of the Pension Plan, pursuant to the Public Pensions Reporting Act, R.S. 1985, c. 13 (2nd Supp.), sbs. 9(1). — Sessional Paper No. 8560-421-49-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— par M. Brison (président du Conseil du Trésor) — Rapport actuariel (y compris le certificat de coût) sur le Régime de retraite des Forces canadiennes au 31 mars 2016, et la certification de l'actif du Régime de retraite, conformément à la Loi sur les rapports relatifs aux pensions publiques, L.R. 1985, ch. 13 (2e suppl.), par. 9(1). — Document parlementaire no 8560-421-49-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Mr. Brison (President of the Treasury Board) — Audit Report for the Office of the Auditor General for the fiscal year ended March 31, 2017, pursuant to the Auditor General Act, R.S. 1985, c. A-17, sbs. 21(2). — Sessional Paper No. 8560-421-100-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Accounts)
|
— par M. Brison (président du Conseil du Trésor) — Rapport de vérification du Bureau du vérificateur général pour l'exercice terminé le 31 mars 2017, conformément à la Loi sur le vérificateur général, L.R. 1985, ch. A-17, par. 21(2). — Document parlementaire no 8560-421-100-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des comptes publics) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:19 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 19, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:45 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 45, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |