Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 264 Wednesday, February 14, 2018 2:00 p.m. |
JournauxNo 264 Le mercredi 14 février 2018 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Order made Tuesday, February 13, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Clement (Parry Sound—Muskoka), seconded by Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), — That Bill C-371, An Act respecting the prevention of radicalization through foreign funding and making related amendments to the Income Tax Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 13 février 2018, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Clement (Parry Sound—Muskoka), appuyé par M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), — Que le projet de loi C-371, Loi concernant la prévention de la radicalisation imputable au financement étranger et apportant des modifications connexes à la Loi de l’impôt sur le revenu, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 451 -- Vote no 451) | |
YEAS: 95, NAYS: 211 |
POUR : 95, CONTRE : 211 |
YEAS -- POUR Aboultaif Clement Leitch Shields Total: -- 95 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dubé Lametti Quach Total: -- 211 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Fortin Zahid Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Order made Tuesday, February 13, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), seconded by Mr. Fraser (Central Nova), — That Bill S-228, An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibiting food and beverage marketing directed at children), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 13 février 2018, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), appuyé par M. Fraser (Nova-Centre), — Que le projet de loi S-228, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (interdiction de faire de la publicité d’aliments et de boissons s’adressant aux enfants), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 452 -- Vote no 452) | |
YEAS: 220, NAYS: 86 |
POUR : 220, CONTRE : 86 |
YEAS -- POUR Aldag Drouin Lambropoulos Poissant Total: -- 220 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cooper Lloyd Shipley Total: -- 86 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Fortin Zahid Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill S-228, An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibiting food and beverage marketing directed at children), was read the second time and referred to the Standing Committee on Health. |
En conséquence, le projet de loi S-228, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (interdiction de faire de la publicité d’aliments et de boissons s’adressant aux enfants), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
|
|
Pursuant to Order made Tuesday, February 13, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), seconded by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), — That Bill C-378, An Act to amend the Department of Veterans Affairs Act (fairness principles), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Veterans Affairs. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 13 février 2018, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Brassard (Barrie—Innisfil), appuyé par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), — Que le projet de loi C-378, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Anciens Combattants (principes — traitement juste), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des anciens combattants. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 453 -- Vote no 453) | |
YEAS: 137, NAYS: 170 |
POUR : 137, CONTRE : 170 |
YEAS -- POUR Aboultaif Christopherson Kelly Rayes Total: -- 137 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Ehsassi Leslie Rioux Total: -- 170 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Fortin Zahid Total: -- 2 |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32 (2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination and biographical notes of Caroline Maynard, the nominee for the position of Information Commissioner, pursuant to Standing Order 111.1(1). — Sessional Paper No. 8540-421-25-09. (Pursuant to Standing Order 111.1(1), referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination et notes biographiques de Caroline Maynard, candidate proposée au poste de commissaire à l'information, conformément à l'article 111.1(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-421-25-09. (Conformément à l'article 111.1(1) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique) |
Statements by Ministers |
Déclarations de ministres |
Pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Trudeau (Prime Minister) made a statement. |
Conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Trudeau (premier ministre) fait une déclaration. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Dabrusin (Toronto—Danforth), one concerning banks (No. 421-02071);
|
— par Mme Dabrusin (Toronto—Danforth), une au sujet des banques (no 421-02071); |
— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning Israel (No. 421-02072);
|
— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet d'Israël (no 421-02072); |
— by Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), one concerning social benefits (No. 421-02073);
|
— par Mme Duncan (Edmonton Strathcona), une au sujet des prestations sociales (no 421-02073); |
— by Mr. Dusseault (Sherbrooke), two concerning China (Nos. 421-02074 and 421-02075) and one concerning dairy products (No. 421-02076);
|
— par M. Dusseault (Sherbrooke), deux au sujet de la Chine (nos 421-02074 et 421-02075) et une au sujet des produits laitiers (no 421-02076); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning climate change (No. 421-02077);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des changements climatiques (no 421-02077); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning health care services (No. 421-02078).
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des services de santé (no 421-02078). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Ways and Means |
Voies et moyens |
The Order was read for consideration of a Ways and Means motion to introduce an Act to give effect to the Agreement on Cree Nation Governance between the Crees of Eeyou Istchee and the Government of Canada, to amend the Cree-Naskapi (of Quebec) Act and to make related and consequential amendments to other Acts (Sessional Paper No. 8570-421-18), notice of which was laid upon the Table on Monday, February 12, 2018. (Ways and Means No. 18) |
Il est donné lecture de l'ordre portant considération d'une motion des voies et moyens en vue du dépôt d'une loi portant mise en vigueur de l'Entente sur la gouvernance de la nation crie entre les Cris d'Eeyou Istchee et le gouvernement du Canada, modifiant la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois (document parlementaire no 8570-421-18), dont avis a été déposé sur le Bureau le lundi 12 février 2018. (Voies et moyens no 18) |
Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change) for Ms. Bennett (Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs), seconded by Ms. Qualtrough (Minister of Public Services and Procurement), moved, — That the motion be concurred in. |
Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), au nom de Mme Bennett (ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord), appuyée par Mme Qualtrough (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement), propose, — Que cette motion soit agréée. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Take-note Debates |
Débats exploratoires |
At 7:04 p.m., pursuant to Order made Monday, February 12, 2018, and Standing Order 53.1, the House resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration of the following motion, — That the House take note of the experience of Indigenous Peoples within Canada’s justice system. (Government Business No. 20) |
À 19 h 4, conformément à l'ordre adopté le lundi 12 février 2018 et l’article 53.1 du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier la motion suivante, — Que la Chambre prenne note des expériences des peuples autochtones au sein du système judiciaire du Canada. (Affaires émanant du gouvernement no 20) |
At 11:04 p.m., the Committee rose. |
À 23 h 4, la séance du comité est levée. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Carr (Minister of Natural Resources) — Report of the Northern Pipeline Agency for the fiscal year ended March 31, 2017, pursuant to the Northern Pipeline Act, R.S. 1985, c. N-26, ss. 13 and 14. — Sessional Paper No. 8560-421-43-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— par M. Carr (ministre des Ressources naturelles) — Rapport de l'Administration du pipe-line du Nord pour l'exercice terminé le 31 mars 2017, conformément à la Loi sur le pipe-line du Nord, L.R. 1985, ch. N-26, art. 13 et 14. — Document parlementaire no 8560-421-43-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2015-2019 of Ridley Terminals Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-860-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise 2015-2019 de Ridley Terminals Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-860-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2014-2018 of Ridley Terminals Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-860-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise 2014-2018 de Ridley Terminals Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-860-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2016-2020 of Ridley Terminals Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-860-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise 2016-2020 de Ridley Terminals Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-860-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2017-2021 of Ridley Terminals Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-860-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise 2017-2021 de Ridley Terminals Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-860-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Stewart (Burnaby South), one concerning illicit drug use (No. 421-02079).
|
— par M. Stewart (Burnaby-Sud), une au sujet de l'usage illicite de drogues (no 421-02079). |
Adjournment | Ajournement |
At 11:05 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 23 h 5, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |