Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 180 Wednesday, April 19, 2023 2:00 p.m. |
JournauxNo 180 Le mercredi 19 avril 2023 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, Bill C-46, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act and the Income Tax Act, be deemed read a second time and referred to a committee of the whole, deemed considered in committee of the whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-46, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces et la Loi de l'impôt sur le revenu, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion, — That the 14th report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill S-245, An Act to amend the Citizenship Act (granting citizenship to certain Canadians)), presented on Tuesday, April 18, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 26) |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion, — Que le 14e rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi S-245, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (attribution de la citoyenneté à certains Canadiens)), présenté le mardi 18 avril 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 26) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 296 -- Vote no 296) | |
YEAS: 314, NAYS: 0 |
POUR : 314, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desjarlais Kusie Robillard Total: -- 314 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Barsalou-Duval Epp Morrison Perron Total: -- 12 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Therrien (La Prairie), seconded by Mr. Simard (Jonquière), — That Bill C-239, An Act to amend An Act to authorize the making of certain fiscal payments to provinces, and to authorize the entry into tax collection agreements with provinces, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Therrien (La Prairie), appuyé par M. Simard (Jonquière), — Que le projet de loi C-239, Loi modifiant la Loi permettant de faire certains paiements fiscaux aux provinces et autorisant la conclusion d’accords avec les provinces pour la perception de l’impôt, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 297 -- Vote no 297) | |
YEAS: 141, NAYS: 170 |
POUR : 141, CONTRE : 170 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desilets Lawrence Savard-Tremblay Total: -- 141 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desjarlais Julian Oliphant Total: -- 170 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Barsalou-Duval Epp Morrison Perron Total: -- 12 |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Projet de loi S-210, Loi limitant l’accès en ligne des jeunes au matériel sexuellement explicite; |
Projet de loi S-246, Loi instituant le Mois du patrimoine libanais. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 441-01164 concerning health; |
— no 441-01164 au sujet de la santé; |
— No. 441-01165 concerning taxation; |
— no 441-01165 au sujet de la fiscalité; |
— No. 441-01166 concerning foreign affairs; |
— no 441-01166 au sujet des affaires étrangères; |
— No. 441-01167 concerning transportation. |
— no 441-01167 au sujet du transport. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Mendès (Brossard—Saint-Lambert) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association, 65th Commonwealth Parliamentary Conference, Halifax, Nova Scotia, from August 20 to 26, 2022. — Sessional Paper No. 8565-441-53-02. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Mendès (Brossard—Saint-Lambert) présente le rapport de la Section canadienne de l’Association parlementaire du Commonwealth, 65e Conférence parlementaire du Commonwealth, Halifax (Nouvelle-Écosse), du 20 au 26 août 2022. — Document parlementaire no 8565-441-53-02. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Kmiec (Calgary Shepard), one concerning citizenship and immigration (No. 441-01304); |
— par M. Kmiec (Calgary Shepard), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 441-01304); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning foreign affairs (No. 441-01305); |
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des affaires étrangères (no 441-01305); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the democratic process (No. 441-01306); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du processus démocratique (no 441-01306); |
— by Ms. Lambropoulos (Saint-Laurent), one concerning citizenship and immigration (No. 441-01307); |
— par Mme Lambropoulos (Saint-Laurent), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 441-01307); |
— by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), one concerning civil and human rights (No. 441-01308), two concerning foreign affairs (Nos. 441-01309 and 441-01310), one concerning national defence and military operations (No. 441-01311) and one concerning justice (No. 441-01312); |
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), une au sujet des droits de la personne (no 441-01308), deux au sujet des affaires étrangères (nos 441-01309 et 441-01310), une au sujet de la défense nationale et d'opérations militaires (no 441-01311) et une au sujet de la justice (no 441-01312); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning foreign affairs (No. 441-01313); |
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet des affaires étrangères (no 441-01313); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning business and trade (No. 441-01314); |
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires et du commerce (no 441-01314); |
— by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), two concerning justice (Nos. 441-01315 and 441-01317) and one concerning civil and human rights (No. 441-01316). |
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), deux au sujet de la justice (nos 441-01315 et 441-01317) et une au sujet des droits de la personne (no 441-01316). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-1281, Q-1285, Q-1287 and Q-1288 on the Order Paper. |
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-1281, Q-1285, Q-1287 et Q-1288 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an order for return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-1286 — Mr. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With regard to government expenditures in the electoral districts of Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, Avignon—La Mitis—Matane–Matapédia, Manicouagan, Montmagny—L’Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Gaspésie—Les Îles-de-la-Madeleine, and Papineau, for fiscal years 2020-21 and 2021-22, broken down by electoral district: (a) what is the total amount for each fiscal year; (b) what is the detailed breakdown of the amounts in (a) by department, Crown corporation, agency or organization; and (c) what are the grants and contributions made, broken down by funding source? — Sessional Paper No. 8555-441-1286.
|
Q-1286 — M. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement dans les circonscriptions de Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, Avignon—La Mitis—Matane–Matapédia, Manicouagan, Montmagny—L’Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Gaspésie—Les Îles-de-la-Madeleine et Papineau, pour les exercices 2020-2021 et 2021-2022, ventilées par circonscription : a) quel est le montant total pour chacun des exercices; b) quelle est la ventilation détaillée des montants en a) par ministère, société d'État, agences ou organismes; c) quelles sont les subventions et contributions financières versées, ventilées selon l’origine des fonds? — Document parlementaire no 8555-441-1286. |
Ways and Means | Voies et moyens |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Minister of Finance), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Tourism and Associate Minister of Finance), — That this House approve in general the budgetary policy of the government. (Ways and Means No. 10) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (ministre des Finances), appuyée par M. Boissonnault (ministre du Tourisme et ministre associé des Finances), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement. (Voies et moyens no 10) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:40 p.m., pursuant to Standing Order 84(6), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 40, conformément à l'article 84(6) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 298 -- Vote no 298) | |
YEAS: 172, NAYS: 142 |
POUR : 172, CONTRE : 142 |
YEAS -- POUR Aldag Desjarlais Julian O'Connell Total: -- 172 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Lewis (Essex) Schmale Total: -- 142 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Barsalou-Duval Epp Morrison Perron Total: -- 12 |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:26 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 26, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate as follows: |
Des messages sont reçus du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint it that the Senate has passed Bill C-228, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985, without amendment;
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-228, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension, sans amendement; |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint it that the Senate has passed Bill C-233, An Act to amend the Criminal Code and the Judges Act (violence against an intimate partner), without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-233, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les juges (violence contre un partenaire intime), sans amendement. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:26 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 26, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:54 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 54, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |