Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 225 Wednesday, September 27, 2023 2:00 p.m. |
JournauxNo 225 Le mercredi 27 septembre 2023 14 heures |
|
|
The acting clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier intérimaire informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. d'Entremont (West Nova), Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to subsection 43(1) of the Parliament of Canada Act. |
Sur ce, M. d'Entremont (Nova-Ouest), vice-président de la Chambre et président des comités pléniers, assume la présidence, conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur le Parlement du Canada. |
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That: |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin), appuyé par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que : |
(a) the House recognize that,
|
a) la Chambre reconnaisse que, |
(i) Article 24 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Canada signed in 2007 and ratified in 2010, states that signatories “shall ensure an inclusive education system at all levels and lifelong learning directed to enabling persons with disabilities to participate effectively in a free society”,
|
(i) l’article 24 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, que le Canada a signée en 2007 et ratifiée en 2010, dicte que les signataires « font en sorte que le système éducatif pourvoie à l’insertion scolaire à tous les niveaux et offre, tout au long de la vie, des possibilités d’éducation qui visent […] la participation effective des personnes handicapées à une société libre », |
(ii) according to the Global Education Monitoring Report, in low- and middle-income countries, approximately 50% of children with disabilities are estimated to be out of school,
|
(ii) selon le Rapport mondial de suivi sur l’éducation, dans les pays à revenu faible et intermédiaire, on estime qu’environ 50 % des enfants en situation de handicap ne sont pas scolarisés, |
(iii) a 2021 UNICEF report found that, compared to children without disabilities, children with disabilities were 49% more likely to have never attended school; and
|
(iii) un rapport de l’UNICEF de 2021 a révélé que, par rapport aux enfants non handicapés, les enfants en situation de handicap étaient 49 % plus susceptibles de n’être jamais allés à l’école; |
(b) in the opinion of the House, where the federal government spends money on education, domestically or internationally, clear consideration must be given to the maximum inclusion of people with disabilities, including people with intellectual and developmental disabilities. (Private Members' Business M-78)
|
b) de l’avis de la Chambre, lorsque le gouvernement fédéral consacre des fonds à l’éducation, que ce soit au pays ou à l’étranger, une attention particulière doit être accordée à l’inclusion maximale des personnes en situation de handicap, y compris celles ayant une déficience intellectuelle ou un trouble du développement. (Affaires émanant des députés M-78) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 413 -- Vote no 413) | |
YEAS: 323, NAYS: 0 |
POUR : 323, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhillon Kurek Rempel Garner Total: -- 323 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Godin Lalonde Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Doherty (Cariboo—Prince George), — That Bill C-323, An Act to amend the Excise Tax Act (mental health services), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Doherty (Cariboo—Prince George), — Que le projet de loi C-323, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (services de santé mentale), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 414 -- Vote no 414) | |
YEAS: 327, NAYS: 0 |
POUR : 327, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diab Kusie Rempel Garner Total: -- 327 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Godin Lalonde Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-323, An Act to amend the Excise Tax Act (mental health services), was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-323, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (services de santé mentale), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), seconded by Ms. Kwan (Vancouver East), — That Bill S-222, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (use of wood), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), appuyé par Mme Kwan (Vancouver-Est), — Que le projet de loi S-222, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 415 -- Vote no 415) | |
YEAS: 326, NAYS: 0 |
POUR : 326, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diab Kusie Rempel Garner Total: -- 326 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Godin Lalonde Total: -- 2 |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 11th report of the committee, "Food Security in Northern and Isolated Communities: Ensuring Equitable Access to Adequate and Healthy Food for All". — Sessional Paper No. 8510-441-319. |
M. Aldag (Cloverdale—Langley City), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 11e rapport du Comité, « La sécurité alimentaire dans les collectivités nordiques et isolées : garantir à tous l’accès équitable à des aliments sains en quantité suffisante ». — Document parlementaire no 8510-441-319. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 40) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 40) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), one concerning citizenship and immigration (No. 441-01671); |
— par M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 441-01671); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning the environment (No. 441-01672); |
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet de l'environnement (no 441-01672); |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-01673); |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-01673); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning the environment (No. 441-01674); |
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet de l'environnement (no 441-01674); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the environment (No. 441-01675); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'environnement (no 441-01675); |
— by Mr. McLean (Calgary Centre), one concerning citizenship and immigration (No. 441-01676); |
— par M. McLean (Calgary-Centre), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 441-01676); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning social affairs and equality (No. 441-01677); |
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-01677); |
— by Mr. Kram (Regina—Wascana), two concerning taxation (Nos. 441-01678 and 441-01679); |
— par M. Kram (Regina—Wascana), deux au sujet de la fiscalité (nos 441-01678 et 441-01679); |
— by Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), one concerning fisheries (No. 441-01680); |
— par M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), une au sujet des pêches (no 441-01680); |
— by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), one concerning justice (No. 441-01681), one concerning foreign affairs (No. 441-01682), one concerning civil and human rights (No. 441-01683), one concerning public safety (No. 441-01684) and one concerning social affairs and equality (No. 441-01685). |
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), une au sujet de la justice (no 441-01681), une au sujet des affaires étrangères (no 441-01682), une au sujet des droits de la personne (no 441-01683), une au sujet de la sécurité publique (no 441-01684) et une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-01685). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mr. Blair (Minister of National Defence), — That Bill C-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par M. Blair (ministre de la Défense nationale), — Que le projet de loi C-56, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise et la Loi sur la concurrence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:08 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 8, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-295, An Act to amend the Criminal Code (neglect of vulnerable adults), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-295, Loi modifiant le Code criminel (négligence d’adultes vulnérables), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier intérimaire de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier intérimaire de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Reports of the Office of the Chief Electoral Officer for the fiscal year ended March 31, 2023, pursuant to the Access to Information Act, R.S. 1985, c. A-1, sbs. 94(2) and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-441-645-03. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics) |
— par le Président — Rapports du Bureau du directeur général des élections pour l'exercice terminé le 31 mars 2023, conformément à la Loi sur l'accès à l'information, L.R. 1985, ch. A-1, par. 94(2) et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-441-645-03. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique) |
— by Ms. Anand (President of the Treasury Board) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 29th report of the Standing Committee on Public Accounts, "Public Accounts of Canada 2022" (Sessional Paper No. 8510-441-281), presented to the House on Thursday, June 1, 2023. — Sessional Paper No. 8512-441-281. |
— par Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 29e rapport du Comité permanent des comptes publics, « Comptes publics du Canada 2022 » (document parlementaire no 8510-441-281), présenté à la Chambre le jeudi 1er juin 2023. — Document parlementaire no 8512-441-281. |
— by Ms. Gould (Leader of the Government in the House of Commons) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows: |
— par Mme Gould (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2023-848 and P.C. 2023-849. — Sessional Paper No. 8540-441-9-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance) |
— C.P. 2023-848 et C.P. 2023-849. — Document parlementaire no 8540-441-9-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances) |
— P.C. 2023-842. — Sessional Paper No. 8540-441-16-15. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— C.P. 2023-842. — Document parlementaire no 8540-441-16-15. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2023-836, P.C. 2023-837, P.C. 2023-838, P.C. 2023-839, P.C. 2023-840 and P.C. 2023-841. — Sessional Paper No. 8540-441-13-15. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— C.P. 2023-836, C.P. 2023-837, C.P. 2023-838, C.P. 2023-839, C.P. 2023-840 et C.P. 2023-841. — Document parlementaire no 8540-441-13-15. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— P.C. 2023-832, P.C. 2023-833, P.C. 2023-834 and P.C. 2023-835. — Sessional Paper No. 8540-441-30-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— C.P. 2023-832, C.P. 2023-833, C.P. 2023-834 et C.P. 2023-835. — Document parlementaire no 8540-441-30-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:08 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 8, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:39 p.m., the Deputy Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 39, le vice-président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |