Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 240

Thursday, October 26, 2023

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 240

Le jeudi 26 octobre 2023

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

October 25, 2023 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — That the 10th report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Tuesday, October 24, 2023, be concurred in. 25 octobre 2023 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — Que le 10e rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le mardi 24 octobre 2023, soit agréé.


October 25, 2023 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — That the 10th report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Tuesday, October 24, 2023, be concurred in. 25 octobre 2023 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — Que le 10e rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le mardi 24 octobre 2023, soit agréé.

Questions

Questions

Q-18972 — October 25, 2023 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Aboriginal Head Start in Urban and Northern Communities program, broken down by fiscal year and province or territory, since November 2015: (a) what is the annual budget of this program; (b) what are the details of all activities funded by this program, including the (i) community or First Nation that received funding, (ii) amount of funding received, (iii) number of children expected to benefit; (c) how many proposals for funding were denied funding; and (d) what is the total amount of lapsed spending by this program? Q-18972 — 25 octobre 2023 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le Programme d’aide préscolaire aux Autochtones dans les collectivités urbaines et nordiques, ventilé par exercice et par province ou territoire, depuis novembre 2015 : a) quel est le budget annuel du programme; b) quels sont les détails de toutes les activités financées par le programme, y compris (i) la collectivité ou la Première Nation qui a reçu les fonds, (ii) le montant octroyé, (iii) le nombre d’enfants qui devraient en retirer un avantage; c) combien de demandes de fonds ont été rejetées; d) quel est le montant total des fonds non utilisés par ce programme?
Q-18982 — October 25, 2023 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Nutrition North program, broken down by province or territory and fiscal year since 2015-16: (a) what is the total amount of funding directed towards culturally appropriate retail and community-based nutrition education activities; (b) how many initiatives received funding for the purpose of (i) nutrition workshops, (ii) healthy cooking classes, (iii) in-store sampling of healthy food, (iv) knowledge and skill building related to traditional or country food harvesting and preparation, (v) gardening, (vi) training of community workers, (vii) the development of local nutrition education materials; and (c) what are the details of all initiatives in (b), including the (i) name of the community, organization, or company that received funding, (ii) date the funding was received, (iii) amount of funding? Q-18982 — 25 octobre 2023 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le programme Nutrition Nord, ventilé par province ou territoire et par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le montant total du financement affecté aux projets d’éducation culturellement adaptés en matière de nutrition lancés auprès des collectivités et des détaillants; b) combien d’initiatives ont reçu du financement pour (i) des ateliers sur la nutrition, (ii) des cours de cuisine santé, (iii) l’échantillonnage en magasin d’aliments sains, (iv) l’acquisition de connaissances et de compétences liées à la récolte et à la préparation d’aliments traditionnels ou locaux, (v) le jardinage, (vi) la formation de travailleurs communautaires, (vii) la préparation de matériel éducatif local sur la nutrition; c) quels sont les détails de toutes les initiatives en b), y compris (i) le nom de la communauté, de l’organisme ou de l’entreprise qui a reçu le financement, (ii) la date de réception du financement, (iii) le montant du financement?
Q-18992 — October 25, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the Canada Emergency Response Benefit and the Canada Recovery Benefit: (a) how much does the government estimate is owed in repayments; (b) how many individuals owe repayments; (c) how many individuals in (b) reported an income below the low-income cut off on their 2022 income tax return; (d) what is the lowest amount owed; (e) what is the highest amount owed; (f) what is the average amount owed; (g) of the individuals owing money, how many does the government estimate were victims of fraud; (h) of the total estimate amount owed, how much does the government expect to (i) successfully recover, (ii) recover from those whose income is below the low-income cut-off; and (i) how much does the government intend to spend on staff time and resources to recover these debts, broken down by department, agency or other government entity? Q-18992 — 25 octobre 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne la Prestation canadienne d'urgence et la Prestation canadienne de la relance économique : a) selon l’estimation du gouvernement, quelle est la somme des prestations qui doivent lui être remboursées; b) combien de particuliers ont des prestations à rembourser; c) combien de personnes en b) ont inscrit un revenu inférieur au seuil de faible revenu dans leur déclaration de revenus de 2022; d) quel est le montant le moins élevé des prestations à rembourser; e) quel est le montant le plus élevé des prestations à rembourser; f) quel est le montant moyen des prestations à rembourser; g) selon l’estimation du gouvernement, parmi les particuliers qui ont des prestations à rembourser, combien ont été victimes de fraude; h) sur le total estimé des prestations à rembourser, quelle somme le gouvernement s’attend-il (i) à récupérer avec succès, (ii) à récupérer auprès des particuliers dont le revenu est inférieur au seuil de faible revenu; i) combien le gouvernement s'attend-il à dépenser pour payer les heures de travail et les ressources qui seront consacrées au recouvrement de ces dettes, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale?
Q-19002 — October 25, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the Canada Emergency Response Benefit (CERB) and the Canada Recovery Benefit (CRB): (a) broken down by province or territory, what is the total number of individuals who have had their government benefits or credits applied to outstanding CERB or CRB debt; (b) of the individuals in (a), what is the total number who have had tax refunds or benefit payments offset to recover debt, broken down by costs recovered from (i) individual tax returns, (ii) the Canada Child benefit, (iii) provincial or territorial child benefits, (iv) GST or HST credits, (v) Canada Disability Benefits, (vi) Climate Action incentive? Q-19002 — 25 octobre 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne la Prestation canadienne d’urgence (PCU) et la Prestation canadienne de relance économique (PCRE) : a) ventilé par province ou territoire, quel est le nombre total de particuliers dont les prestations ou les crédits gouvernementaux ont été appliqués à des prestations non remboursées de la PCU ou de la PCRE; b) quel est le nombre total de particuliers en a) dont le remboursement d’impôt ou les prestations ont été récupérés afin de recouvrer la dette, ventilé selon les coûts récupérés à même (i) le remboursement d’impôt, (ii) l’Allocation canadienne pour enfants, (iii) les prestations provinciales ou territoriales pour enfants, (iv) les crédits de TPS ou de TVH, (v) la Prestation canadienne pour les personnes handicapées, (vi) l’incitatif à agir pour le climat?
Q-19012 — October 25, 2023 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to Infrastructure Canada’s program funding: (a) since 2015, has Infrastructure Canada become aware of any projects funded by the department that have, or are alleged to have, employed illegal labour or projects in which any employee, or individual working in relation to the project, was not paid the minimum hourly wage required by federal or provincial law; (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details of each instance, including the (i) name of project, (ii) project description, (iii) summary of wrongdoing or allegations, (iv) date on which the department became aware, (v) description of the actions taken, including the dates of each action, (vi) date on which the Minister of Housing, Infrastructure and Communities or the minister’s office was first notified, (vii) actions taken by the Minister of Housing, Infrastructure and Communities, if any; and (c) what mechanisms are in place to ensure that no projects receiving government funding employ illegal labour or labour that is not paid the minimum hourly wage required by law? Q-19012 — 25 octobre 2023 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne le financement de programme d’Infrastructure Canada : a) depuis 2015, Infrastructure Canada a-t-il eu connaissance de projets financés par le ministère qui ont, ou sont présumés avoir, employé de la main d’œuvre illégale ou mis en œuvre des projets pour lesquels un employé ou une personne travaillant en lien avec le projet n’a pas reçu le salaire horaire minimum exigé par la loi fédérale ou provinciale; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de chaque instance, y compris (i) le nom du projet, (ii) la description du projet, (iii) le résumé des actes répréhensibles ou des allégations, (iv) la date à laquelle le ministère en a été informé, (v) la description des mesures qui ont été prises, y compris les dates de chacune de ces mesures, (vi) la date à laquelle le ministre du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités ou son bureau en a été informé pour la première fois, (vii) les mesures prises par le ministre du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités, le cas échéant; c) quels sont les mécanismes mis en place pour garantir qu’aucun projet financé par le gouvernement n’emploie de main-d’œuvre illégale ou de main-d’œuvre non rémunérée au salaire horaire minimum requis par la loi?
Q-19022 — October 25, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the government’s response to the situation in Sudan: (a) how many people have been evacuated from Sudan who are (i) Canadian citizens, (ii) Canadian permanent residents, (iii) family members of Canadian citizens or permanent residents, since April 1, 2023; (b) what special immigration measures has the government implemented for people leaving Sudan; (c) what additional special immigration measures is the government examining or consideration for people leaving Sudan; (d) is the government investigating allegations against any Canadian firms relating to their relationships with Sudanese military or paramilitary groups, and, if so, which firms are under investigation; (e) what is the government’s position regarding (i) the presence of the Wagner Group in Sudan, (ii) calls for the listing of the Wagner Group as a terrorist entity? Q-19022 — 25 octobre 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la situation au Soudan : a) combien y a-t-il eu de personnes évacuées du Soudan qui sont (i) des citoyens du Canada, (ii) des résidents permanents du Canada, (iii) des membres de la famille d’un citoyen ou d’un résident permanent du Canada, depuis le 1er avril 2023; b) quelles mesures spéciales en matière d’immigration le gouvernement a-t-il mises en œuvre pour les personnes qui quittent le Soudan; c) quelles autres mesures spéciales en matière d’immigration le gouvernement envisage-t-il de mettre en œuvre pour les personnes qui quittent le Soudan; d) le gouvernement se penche-t-il sur des accusations portées contre des entreprises canadiennes qui entretiennent une relation avec l’armée ou des groupes paramilitaires du Soudan, et, le cas échéant, quelles sont les entreprises visées par son examen; e) quelle est la position du gouvernement à propos (i) de la présence du groupe Wagner au Soudan, (ii) des demandes voulant que le groupe Wagner soit inscrit sur la liste des entités terroristes?
Q-19032 — October 25, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to visas for international students in Canada: how many international students (i) are currently studying in Canada, (ii) are studying at institutions accredited by Universities Canada, (iii) are in post-graduate studies, (iv) have transferred institutions within Canada during their period of study, (v) have completed their program of study in the last year, (vi) dropped out of their program of study in the last year, (vii) died in the last year, (viii) died by suicide in the last year? Q-19032 — 25 octobre 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les visas accordés aux étudiants étrangers au Canada : combien d’étudiants étrangers (i) étudient actuellement au Canada, (ii) étudient dans des établissements accrédités par Universités Canada, (iii) étudient au troisième cycle, (iv) ont changé d’établissement au Canada pendant leurs études, (v) ont terminé leur programme d’études au cours de la dernière année, (vi) ont abandonné leur programme d’études au cours de la dernière année, (vii) sont décédés au cours de la dernière année, (viii) se sont suicidés au cours de la dernière année?
Q-19042 — October 25, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to members of the Canadian Armed Forces (CAF) posted in Europe: are members of the CAF still being asked to pay for their own meals upfront and then seek reimbursements, and, if so, how many are currently required to do this, in total, and broken down by rank and location of service? Q-19042 — 25 octobre 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les membres des Forces armées canadiennes (FAC) affectés en Europe : demande-t-on encore aux membres des FAC de payer leurs propres repas à l’avance et de demander ensuite des remboursements et, le cas échéant, combien d’entre eux sont actuellement tenus de le faire, au total, et ventilé par grade et lieu de service?
Q-19052 — October 25, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the government's recently published draft Clean Electricity Regulations: (a) how many megawatts of unabated fossil fuel electricity does Environment and Climate Change Canada estimate will be remaining on Canada's electricity grid in 2035; and (b) how many tonnes of greenhouse gas emissions will this represent on an annual basis? Q-19052 — 25 octobre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le projet de règlement sur l’électricité propre : a) selon l’estimation d’Environnement et Changement climatique Canada, combien de mégawatts d’électricité produite à partir de combustibles fossiles restera-t-il sur le réseau électrique canadien en 2035; b) combien de tonnes d’émissions de gaz à effet de serre cela représentera-t-il annuellement?
Q-19062 — October 25, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to Canadian citizens detained or incarcerated abroad, in total, and broken down by country of detention or incarceration: (a) how many citizens are detained or incarcerated; (b) how many citizens are detained in circumstances that violate their human rights; (c) how many citizens are detained for offenses that would not be considered offenses if committed in Canada; and (d) how many Canadian detainees is the government seeking to have released? Q-19062 — 25 octobre 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les citoyens canadiens détenus ou incarcérés à l’étranger, au total, et ventilés par pays de détention ou d’incarcération : a) combien de citoyens sont détenus ou incarcérés; b) combien de citoyens sont détenus dans des circonstances qui contreviennent à leurs droits de la personne; c) combien de citoyens sont détenus pour des infractions qui n’en sont pas au Canada; d) combien de détenus canadiens le gouvernement cherche-t-il à faire libérer?
Q-19072 — October 25, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Northern Residents Tax Deduction: (a) what is the total number of claimants and the total amount of residency deduction claimed between 2018 and 2022, broken down by province; and (b) what is the total number of claimants and the total amount of residency deduction claimed by residents of Haida Gwaii between 2018 and 2022? Q-19072 — 25 octobre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne la déduction pour les habitants de régions éloignées : a) quels sont le nombre total de demandeurs et le montant total de la déduction pour la résidence demandée entre 2018 et 2022, ventilés par province; b) quels sont le nombre total de demandeurs et le montant total de la déduction pour la résidence demandée entre 2018 et 2022 par des résidents de l’archipel Haida Gwaii?
Q-19082 — October 25, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to federally owned lands in British Columbia: (a) what federally owned lands fall within the municipal boundaries of (i) the City of Terrace, (ii) the District of Kitimat, (iii) the Town of Smithers, (iv) the City of Prince Rupert; and (b) for each parcel in (a), what is the (i) size in hectares, (ii) current use? Q-19082 — 25 octobre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les terres appartenant au gouvernement fédéral en Colombie-Britannique : a) quelles terres appartenant au gouvernement fédéral se trouvent dans les limites municipales (i) de la ville de Terrace, (ii) du district de Kitimat, (iii) de la ville de Smithers, (iv) de la ville de Prince Rupert; b) pour chaque parcelle en a), quelle est (i) la superficie en hectares, (ii) l’utilisation actuelle?
Q-19092 — October 25, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Pacific Salmon Strategy Initiative: (a) how much of the initiative's $650 million budget has been allocated within each of the strategy's pillars; (b) what projects have received funding commitments and under which pillars do these fall; and (c) what is the total amount of funding that has been disbursed under each of the pillars? Q-19092 — 25 octobre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne l’Initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique : a) quelle part du budget de 650 millions de dollars de l’Initiative a été distribuée par chacun des piliers de la Stratégie; b) quels projets se sont vu promettre des fonds et de quel pilier relèvent-ils; c) quelle est la somme totale des fonds qui ont été distribués par chacun des piliers?
Q-19102 — October 25, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to Health Canada’s authorization of the Comirnaty Omicron XBB.1.5 and Spikevax XBB.1.5 vaccines: (a) is there any clinical data demonstrating efficacy of these vaccines, and, if so, what data; (b) is there any clinical data demonstrating safety of these vaccines, and, if so, what data; (c) is there any data suggesting that previously authorized messenger ribonucleic acid (mRNA) vaccines are outdated with respect to currently circulating variants of the SARS-CoV-2 virus; (d) is there any concern that currently authorized mRNA vaccines will help select for more successful variants of the SARS-CoV-2 virus; (e) is there any data suggesting that disease-induced immunity is stronger than vaccine-induced immunity from authorized mRNA vaccines for COVID-19; (f) do currently authorized mRNA vaccines prevent COVID-19 infection; (g) do currently authorized mRNA vaccines prevent COVID-19 transmission; and (h) what positive health impact do currently authorized mRNA vaccines have on recipients? Q-19102 — 25 octobre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’autorisation par Santé Canada des vaccins Comirnaty Omicron XBB.1.5 et Spikevax XBB.1.5 : a) existe-t-il des données cliniques démontrant l’efficacité de ces vaccins, et, le cas échéant, lesquelles; b) existe-t-il des données cliniques démontrant l’innocuité de ces vaccins, et, le cas échéant, lesquelles; c) existe-t-il des données suggérant que les vaccins à base d’acide ribonucléique messager (ARNm) précédemment autorisés sont désuets par rapport aux variants du virus SRAS-CoV-2 actuellement en circulation; d) craint-on que les vaccins ARNm actuellement autorisés contribuent à favoriser l’émergence de variants plus performants du virus SRAS-CoV-2; e) existe-t-il des données suggérant que l’immunité induite par la maladie est plus forte que l’immunité induite par la vaccination à partir de vaccins ARNm autorisés contre la COVID-19; f) les vaccins ARNm actuellement autorisés préviennent-ils l’infection à la COVID-19; g) les vaccins ARNm actuellement autorisés préviennent-ils la transmission de laCOVID-19; h) quel est l’impact positif des vaccins ARNm actuellement autorisés sur la santé des personnes qui les reçoivent?
Q-19112 — October 25, 2023 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the government’s policies governing information technology (IT) projects, delivery, and contracting: (a) what policies and procedures are in place to ensure independent assessment and oversight, as well as ensuring value-for-money, on IT projects over $2.5 million; (b) what contract vehicles are in place for departments and agencies to secure the resources needed to perform the procedures in (a); (c) what are the details of each contract related to (b), including, for each, the (i) date the contract came into force, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of goods or services provided; and (d) what were the total expenditures on federal IT (i) infrastructure, (ii) software, (iii) services, (iv) consultants, in each of the last three years, in total and broken down by department or agency? Q-19112 — 25 octobre 2023 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les politiques du gouvernement applicables aux projets de technologies de l’information (TI), à l’exécution des projets et aux contrats : a) quelles politiques et procédures permettent d’assurer une évaluation et une surveillance indépendantes des projets de TI de plus de 2,5 millions de dollars, et de garantir l’optimisation des fonds publics consacrés à ces projets; b) quelles méthodes d’approvisionnement permettent aux ministères et aux agences d’obtenir les ressources nécessaires pour appliquer les procédures en a); c) quels sont les détails relatifs à chaque contrat d’approvisionnement en b), y compris, pour chacun (i) la date d’entrée en vigueur du contrat, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) une description des biens ou des services fournis; d) quel est le total des dépenses consacrées par le gouvernement fédéral aux (i) infrastructures de TI, (ii) logiciels, (iii) services de TI, (iv) consultants en TI, à chacun des trois derniers exercices, au total et ventilé par ministère ou agence?
Q-19122 — October 25, 2023 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the government’s approach to information technology (IT): (a) what were the total expenditures on (i) research or IT database subscription services, (ii) benchmarking, (iii) value-assurance services for IT, in total, and broken down by department or agency and by each client department of Shared Services Canada; (b) which companies or stakeholders were consulted when Public Services and Procurement Canada made the decision to eliminate the National Master Standing Offers for Research (IT database subscription services) and Benchmarking for IT services that was previously in place for research and benchmarking services; (c) what are the details of the consultations in (b), including, for each, (i) the date, (ii) who was consulted, (iii) the feedback received; (d) what are the details of any outside consultants or service providers that have been involved in the development of a new contracting vehicle for these services, and what are the details of each, including the (i) name of the individual or firm, (ii) contract value, (iii) date of the contract, (iv) description of the goods or services provided; (e) how many government employees or full-time equivalents worked on the redesign and consultations; (f) what are the (i) travel, (ii) hospitality, costs associated with the redesign and consultations incurred to date, in total, and broken down by year and type of expense; (g) how many suppliers does the government use for research (IT database subscription services), benchmarking and value-assurance services relating to IT, and who are the suppliers; (h) how many of the suppliers in (g) include retired civil servants from the government; (i) what steps does the government take to ensure these service providers aren’t conflicted through partnerships, alliances, downstream implementation conflicts and other contractual arrangements; (j) how many and which departments and agencies use research (IT database subscription services), benchmarking and value-assurance services; and (k) for each department or agency in (j), what service providers are contracted to provide these services? Q-19122 — 25 octobre 2023 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne l’approche du gouvernement à l’égard des technologies de l’information (TI) : a) quel est le montant des dépenses qui ont été consacrées à des services (i) de recherche (abonnements à des bases de données sur les TI), (ii) d’analyse comparative, (iii) d’analyse de la valeur des TI, au total, et ventilé par ministère ou organisme et par ministère client de Services partagés Canada; b) quelles entreprises ou quels intervenants a-t-on consultés lorsque Services publics et Approvisionnement Canada a décidé de mettre fin aux offres à commande principales et nationales préexistantes sur la recherche (abonnements à des bases de données sur les TI) et les analyses comparatives concernant les services de TI; c) quels sont les détails des consultations en b), y compris, pour chaque consultation, (i) la date, (ii) les entités consultées, (iii) la rétroaction reçue; d) quels sont les détails de tout consultant ou fournisseur de l’extérieur ayant participé à l’élaboration d’un nouveau mécanisme de passation de marchés pour ces services, y compris (i) le nom du particulier ou de l’entreprise, (ii) la valeur du marché, (iii) la date du marché, (iv) la description des biens et services fournis; e) combien d’employés ou d’équivalents temps plein au gouvernement ont participé à la création du nouveau mécanisme et aux consultations; f) quels sont (i) les frais de déplacement, (ii) les frais d’hébergement, engagés jusqu’à présent aux fins de la création du nouveau mécanisme et des consultations, au total, et ventilés par année et par type de dépenses; g) à combien de fournisseurs le gouvernement fait-il appel pour la prestation de services de recherche (abonnement à des bases de données sur les TI), d’analyse comparative et d’analyse de la valeur liés aux TI et qui sont ces fournisseurs; h) combien des fournisseurs en g) comprennent des fonctionnaires à la retraite; i) quelles mesures le gouvernement prend-il pour s’assurer que ces fournisseurs ne sont pas en situation de conflit d’intérêts en raison d’un partenariat, d’une alliance, d’un déploiement en aval ou d’une entente contractuelle; j) combien de ministères et organismes utilisent des services de recherche (abonnement à des bases de données sur les TI), d’analyse comparative ou d’analyse de la valeur et quels sont ces ministères et organismes; k) pour chaque ministère ou organisme en j), qui sont les fournisseurs engagés pour la prestation de ces services?
Q-19132 — October 25, 2023 — Mr. Williamson (New Brunswick Southwest) — With regard to government funding provided to Greenfield Construction or its subsidiaries: what are the details of all funding, since November 4, 2015, broken down by department or agency, including, for each, (i) the date, (ii) the amount, (iii) the type of funding (i.e. repayable loan, grant, contract), (iv) the purpose of funding or the project description, (v) the repayment terms, if applicable, (vi) whether there has been a change order associated with the funding, and, if so, what are the details, including the revised amount of the change order? Q-19132 — 25 octobre 2023 — M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) — En ce qui concerne les fonds versés par le gouvernement à Greenfield Construction ou à ses filiales : quels sont les détails de tous les fonds, depuis le 4 novembre 2015, ventilés par ministère ou agence, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le type de fonds (c.-à-d. emprunt remboursable, subvention, contrat), (iv) l’objectif des fonds ou la description du projet, (v) les modalités de remboursement, s’il y a lieu, (vi) s’il y a eu un ordre de modification associé aux fonds, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris le montant révisé de l’ordre de modification?
Q-19142 — October 25, 2023 — Mr. Williamson (New Brunswick Southwest) — With regard to government funding provided for projects at or in the vicinity of North Head Harbour on Grand Manan Island, New Brunswick: what are the details of all funding, since November 4, 2015, broken down by department or agency, including, for each, (i) the date, (ii) the amount, (iii) the type of funding (i.e. repayable loan, grant, contract), (iv) the purpose of funding or the project description, (v) the repayment terms, if applicable, (vi) whether there has been a change order associated with the funding, and, if so, what are the details, including the revised amount of the change order? Q-19142 — 25 octobre 2023 — M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le financement gouvernemental accordé à des projets au port de North Head, sur l’île du Grand-Manan, au Nouveau-Brunswick, ou à proximité : quels sont les détails de tout le financement, depuis le 4 novembre 2015, ventilés par ministère ou organisme, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant, (iii) la catégorie du financement (prêt remboursable, subvention, marché), (iv) l’objet du financement ou la description du projet, (v) les conditions de remboursement, s’il y a lieu, (vi) si une autorisation de modification est associée au financement, et, le cas échéant, les détails, y compris le montant révisé dans l’autorisation de modification?
Q-19152 — October 25, 2023 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to cost estimates related to the Benefits Delivery Modernization Programme: (a) what methodology was used by Employment and Social Development Canada to conclude the programme would cost $1.7 billion; and (b) what methodology was used by the third-party review to conclude that the cost would be between $2.7 billion and $3.4 billion? Q-19152 — 25 octobre 2023 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le Programme de modernisation du versement des prestations : a) quelle méthodologie Emploi et Développement social Canada a-t-il employée pour conclure que le programme coûterait 1,7 milliard de dollars; b) quelle méthodologie a-t-on employée lors de l’examen par un tiers pour conclure que le coût serait entre 2,7 milliards et 3,4 milliards de dollars?
Q-19162 — October 25, 2023 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to VIA Rail Canada: what are the details of all meetings involving the current President and CEO and one or more government officials not employed by VIA Rail Canada, including elected and non-elected officials of all federal, provincial, and municipal governments, including, for each, the (i) date, (ii) location, including if the meeting was in person or virtual, (iii) names and titles of the attendees, (iv) purpose of the meeting? Q-19162 — 25 octobre 2023 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne VIA Rail Canada : quels sont les détails relatifs à toutes les réunions auxquelles a participé l'actuel président et chef de la direction et un ou plusieurs représentants gouvernementaux non employés par VIA Rail Canada, y compris des représentants élus et non élus des gouvernements fédéral et provinciaux et des administrations municipales, y compris, pour chacun (i) la date, (ii) le lieu, peu importe si la réunion s’est tenue en personne ou en virtuel, (iii) le nom et le titre des participants, (iv) l’objet de la réunion?
Q-19172 — October 25, 2023 — Mr. Majumdar (Calgary Heritage) — With regard to Global Affairs Canada and foreign aid funding: (a) what are the details of how much funding was received by (i) the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs funding, (ii) the United Nations Development Programme, (iii) the World Health Organization, (iv) the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, (v) the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, (vi) the World Food Programme, (vii) any other organization that received over $1 million in foreign aid funding in the last fiscal year; (b) for each organization in (a), on what date were they last audited to ensure that their funding was being spent appropriately; and (c) what were the findings of each audit in (b)? Q-19172 — 25 octobre 2023 — M. Majumdar (Calgary Heritage) — En ce qui concerne Affaires mondiales Canada et l’aide étrangère : a) quels sont les détails sur la somme reçue par (i) le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des Nations Unies, (ii) le Programme des Nations Unies pour le développement, (iii) l’Organisation mondiale de la Santé, (iv) l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, (v) l’Entité des Nations Unies pour l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes, (vi) le Programme alimentaire mondial, (vii) toute autre organisation qui a reçu plus de 1 million de dollars en aide étrangère au cours du dernier exercice; b) pour chaque organisation en a), à quelle date remonte l’audit le plus récent effectué pour vérifier que l’argent a été dépensé comme il se devait; c) quelles sont les conclusions de chaque audit en b)?
Q-19182 — October 25, 2023 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to efforts by the government to combat illegal fishing by vessels off the British Columbia coast, broken down by year since 2019: (a) how many boats were intercepted for allegedly engaging in illegal fishing; and (b) what are the details of each incident where a vessel was intercepted, including, for each, the (i) name, (ii) country of origin, (iii) location where the vessel was intercepted, (iv) type of alleged illegal fishing, (v) resulting action (i.e. fine, seizure, criminal charges, etc.), (vi) quantity of illegal fish caught, broken down by species? Q-19182 — 25 octobre 2023 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne les efforts faits par le gouvernement pour combattre la pêche illégale au large de la Colombie-Britannique, ventilées par année depuis 2019: a) combien de bateaux ont été interceptés pour pêche illégale; b) quels sont les détails de chaque interception, y compris, pour chacune, (i) le nom du bateau, (ii) son pays d’origine, (iii) le lieu de l’interception, (iv) l’activité de pêche illégale ayant entraîné l’interception, (v) le suivi donné (c.-à-d. amende, saisie, accusations au criminel, etc.), (vi) la quantité de poisson pêchée illégalement, ventilée par espèce?
Q-19192 — October 25, 2023 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — With regard to the government’s approach to a digital services tax (DST): (a) will the DST still go into effect as of January 1, 2024, as planned; (b) how much revenue is the government expected to receive as a result of the retroactivity of the tax back to 2022; (c) how much DST revenue is the government projected to receive in 2024; (d) has the government done a cost-benefit analysis on the DST, and, if so, what are the details, including the findings of the analysis; and (e) what are the details of all communication or representations the government received from representatives of other G-20 countries related to the implementation of a DST since the proposal was first unveiled, including, for each, the (i) date, (ii) country, (iii) type of communication, (iv) summary of the comments or concerns raised? Q-19192 — 25 octobre 2023 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne l'approche du gouvernement à l’égard d’une taxe sur les services numériques (TSN) : a) la TSN entrera-t-elle en vigueur comme prévu le 1er janvier 2024; b) combien de recettes le gouvernement compte-t-il tirer de la rétroactivité de la taxe jusqu’à l’année 2022; c) combien de recettes le gouvernement compte-t-il tirer de la TSN en 2024; d) le gouvernement a-t-il réalisé une analyse coûts-avantages de la TSN et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris ses conclusions; e) quels sont les détails de toutes les communications et de toutes les observations que le gouvernement a reçues de la part de représentants d’autres pays du G20 concernant la mise en œuvre de la TSN depuis que la proposition a été dévoilée pour la première fois, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le pays, (iii) le type de communication, (iv) un résumé des observations ou préoccupations soulevées?
Q-19202 — October 25, 2023 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to government expenditures on aircraft rentals or charters since December 1, 2020, broken down by department, agency, Crown corporation and other government entity: (a) what is the total amount spent on the rental of aircraft; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) amount, (ii) vendor, (iii) dates of rental, (iv) type of aircraft, (v) purpose of the trip, (vi) origin and the destination of flights, (vii) titles of passengers, including which passengers were on which segments of each trip? Q-19202 — 25 octobre 2023 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales consacrées à la location ou à l’affrètement d’aéronefs depuis le 1er décembre 2020, ventilées par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quel est le montant total consacré à la location d’aéronefs; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) les dates de location, (iv) le type d’avion, (v) l’objet du déplacement, (vi) l’origine et la destination des vols, (vii) le titre des passagers, pour chaque segment de chaque déplacement?
Q-19212 — October 25, 2023 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to Indigenous Services Canada’s funding of the seasonal ferry Aazhaawe that travels between Virginia Beach, Ontario, to the Chippewas of Georgina Island First Nation on Lake Simcoe: (a) how much funding has been provided related to the ferry by Indigenous Services Canada, broken down by year for each of the last five years; and (b) what costs are covered by this funding, including whether (i) fuel costs, (ii) maintenance and repair costs, (iii) operations costs, (iv) other costs, broken down by type, are covered? Q-19212 — 25 octobre 2023 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne le financement par Services aux Autochtones Canada du traversier saisonnier Aazhaawe, qui fait la navette entre Virginia Beach, en Ontario, et la Première Nation des Chippewas de Georgina Island, sur le lac Simcoe : a) quel est le montant du financement accordé au traversier par Services aux Autochtones Canada, ventilé par année pour chacune des cinq dernières années; b) quels sont les coûts couverts par ce financement, y compris si (i) les coûts de carburant, (ii) les coûts d’entretien et de réparation, (iii) les coûts d’exploitation, (iv) les autres coûts, ventilés par type, sont couverts?
Q-19222 — October 25, 2023 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to the Treasury Board of Canada Secretariat (TBS) and information technology (IT): (a) what policies and procedures are in place to ensure independent assessment and oversight, as well as ensuring value-for-money, on IT projects over $2.5 million; (b) does the TBS have a policy regarding the role of research (IT database subscription services), benchmarking and value-assurance services in IT, and, if so, what is that policy; (c) how many contracts that are currently in place for research (IT database subscription services), benchmarking and value-assurance services in IT; (d) what is the total value of the contracts in (c); (e) how many suppliers does the TBS use for research (IT database subscription services), benchmarking and value-assurance services; (f) of the suppliers in (e), how many suppliers include retired civil servants from the government; (g) what steps does the TBS take to ensure these service providers aren’t conflicted through partnerships, alliances, downstream implementation conflicts and other contractual arrangements; and (h) did the TBS request research, benchmarking or value-assurance services for the development of the ArriveCan app, and, if so, what are the details of what was done? Q-19222 — 25 octobre 2023 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT) et les technologies de l’information (TI) : a) quelles politiques et procédures permettent d’assurer une évaluation et une surveillance indépendantes des projets de TI de plus de 2,5 millions de dollars, et de garantir l’optimisation des fonds publics consacrés à ces projets; b) le SCT a-t-il une politique concernant le rôle des services de recherche (services d’abonnement à des bases de données de TI), d’analyse comparative et d’assurance de la valeur en TI, et, le cas échéant, de quelle politique s’agit-il; c) combien de contrats sont actuellement en vigueur concernant les services de recherche (services d’abonnement à des bases de données de TI), d’analyse comparative et d’assurance de la valeur en TI; d) quelle est la valeur totale des contrats en c); e) combien de fournisseurs le SCT utilise-t-il pour les services de recherche (services d’abonnement à des bases de données de TI), d’analyse comparative et d’assurance de la valeur; f) parmi les fournisseurs en e), combien ont parmi leurs effectifs des fonctionnaires du gouvernement à la retraite; g) quelles mesures le SCT prend-il pour s’assurer que ces fournisseurs de services ne sont pas en conflit en raison de partenariats, d’alliances, de modalités de mise en œuvre en aval et d’autres ententes contractuelles; h) le SCT a-t-il demandé des services de recherche, d’analyse comparative ou d’assurance de la valeur pour le développement de l’application ArriveCan, et, le cas échéant, quels sont les détails relatifs aux services fournis?
Q-19232 — October 25, 2023 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to rescue missions by the Department of Fisheries and Oceans and the Canadian Coast Guard: (a) how many search and rescue missions were required to respond to incidents arising from the recreational cod or groundfish fishery in each of the last five years, broken down by month, year and province or territory; and (b) what are the details of each mission since 2018, including, for each, the (i) date, (ii) location, (iii) incident summary? Q-19232 — 25 octobre 2023 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne les missions de sauvetage du ministère des Pêches et des Océans et de la Garde côtière canadienne : a) combien de missions de recherche et de sauvetage ont été nécessaires en raison d’incidents découlant de la pêche récréative de la morue ou du poisson de fond ces cinq dernières années, ventilé par mois, année et province ou territoire; b) quels sont les détails de chaque mission depuis 2018, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le lieu, (iii) un résumé de l’incident?
Q-19242 — October 25, 2023 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans: (a) what was the average hourly catch rate, per net, of northern cod, broken down by area for fishing areas 2J, 3K and 3L, in 1988, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 and 2023, for the commercial and stewardship fisheries; (b) what was the average catch rate, per net, of northern cod, broken down by area for fishing areas 2J, 3K, and 3L, in 1994, 2005, 2010, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 and 2023, in the sentinel fishery program; and (c) what is the annual cost to carry out the sentinel cod fishery in Newfoundland and Labrador in 1994, 2005, 2015, 2020 and 2022? Q-19242 — 25 octobre 2023 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans : a) quel était le taux de prise horaire moyen, par filet, de la morue du Nord, ventilé par zone pour les zones de pêche 2J, 3K et 3L, en 1988, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 et 2023, pour la pêche commerciale et la pêche d’intendance; b) quel était le taux de prise moyen, par filet, de la morue du Nord, ventilé par zone pour les zones de pêche 2J, 3K, et 3L, en 1994, 2005, 2010, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 et 2023, dans le programme de pêche sentinelle; c) combien en coûte-t-il par année pour mener à bien les pêches sentinelles à la morue à Terre-Neuve-et-Labrador en 1994, 2005, 2015, 2020 et 2022?
Q-19252 — October 25, 2023 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to Marine Protected Areas in Atlantic Canada and the Canadian Arctic: (a) how many new Marine Protected Areas are planned by 2025 in Atlantic Canada, and what are the details, descriptions, and locations of each area; (b) how many new Marine Protected Areas are planned by 2025 in the Canadian Arctic, and what are the details, descriptions, and locations of each area; (c) for each new area in (a) and (b), what are the (i) latitudinal and longitudinal coordinates, (ii) protection goals and the planned fighting restrictions; and (d) what percentage of Canada’s (i) Atlantic waters, (ii) Arctic waters, are Marine Protected Areas as of now, and what will the percentage be in 2025 and 2030? Q-19252 — 25 octobre 2023 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne les zones de protection marine dans le Canada atlantique et l’Arctique canadien : a) combien de nouvelles zones de protection marine sont projetées d’ici 2025 dans le Canada atlantique, et quels sont les détails, description et emplacement de chacune d’entre elles; b) combien de nouvelles zones de protection marine sont projetées d’ici 2025 dans l’Arctique canadien, et quels sont les détails, description et emplacement de chacune d’entre elles; c) pour chaque zone en a) et en b), quelles sont (i) les coordonnées de latitude et de longitude, (ii) les objectifs de protection et les restrictions de lutte prévues; d) au Canada, quel pourcentage (i) des eaux de l’Atlantique, (ii) des eaux de l’Arctique, représente les zones de protection marine aujourd’hui, et à combien s’élèvera ce pourcentage en 2025 et en 2030?
Q-19262 — October 25, 2023 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — With regard to the Auditor General’s report entitled “The Benefits Delivery Modernization Programme”: (a) what were the total expenditures associated with the June 2022 review by the Treasury Board Secretariat; (b) what is the breakdown of (a) by line item and type of expense; (c) what were the total expenditures associated with the March 2021 schedule review; (d) what is the breakdown of (c) by line item and type of expense; and (e) what were the costs associated with the delays associated with the March 2021 schedule review? Q-19262 — 25 octobre 2023 — M. Tochor (Saskatoon—University) — En ce qui concerne le rapport de la vérificatrice générale intitulé « Le Programme de modernisation du versement des prestations » : a) quelles étaient les dépenses totales associées à l’examen de juin 2022 mené par le Secrétariat du Conseil du Trésor; b) quelle est la ventilation de a), par poste et catégorie de dépense; c) quelles étaient les dépenses totales associées à l’examen de l’échéancier de mars 2021; d) quelle est la ventilation de c) par poste et catégorie de dépense; e) quels étaient les coûts découlant des retards associés à l’examen de l’échéancier de mars 2021?
Q-19272 — October 25, 2023 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — With regard to exhibit 8.2 in the Auditor General’s report entitled “The Benefits Delivery Modernization Programme”: (a) in reference to the June 2022 case study, what were the transformational steps that were postponed; (b) in reference to the November 2022 case study, (i) by how much did costs actually increase since the study was conducted, (ii) are initial cost estimates for software and implementation still well below the average comparator project and the industry average; and (c) in reference to the March 2023 programme review, were there delays to the migration component, and, if so, how long were they? Q-19272 — 25 octobre 2023 — M. Tochor (Saskatoon—University) — En ce qui concerne la pièce 8.2 du rapport de la vérificatrice générale intitulé « Le programme de Modernisation du versement des prestations » : a) relativement à l’étude du programme qui a eu lieu en juin 2022, quelles sont les étapes de la transformation qui ont été reportées; b) relativement à l’étude de cas réalisée en novembre 2022, (i) de combien les coûts ont-ils augmenté exactement depuis l’étude, (ii) les estimations initiales des coûts liés aux logiciels et à la mise en œuvre sont-elles encore bien en deçà des coûts des projets moyens utilisés pour la comparaison et de la moyenne de l’industrie; c) relativement à l’examen du programme réalisé en mars 2023, la composante de migration a-t-elle connu des retards et, le cas échéant, de quelle durée?
Q-19282 — October 25, 2023 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the export of Canada’s plastic waste under the Basel Convention: (a) what measures are in place to ensure that plastic waste exported without a permit is clean, sorted, and intended for recycling; (b) how many times since January 1, 2021, has the government imposed punitive measures on companies for failing to comply with these requirements; (c) does the government monitor the final country of destination for plastic waste exported to the United States, and, if so, what specific processes are in place to accomplish this; (d) does the government track the exported plastic waste that is (i) covered under export permits, (ii) exempted from the permit process, to determine if this waste is recycled or disposed of safely, and, if so, what specific processes are in place to accomplish this; (e) since November 4, 2015, has the government conducted research to evaluate the potential impact that banning the export of plastic waste would have on stimulating investments in a national circular economy, and, if so, what are the details of this research, including (i) who conducted it, (ii) its methodology, (iii) its findings; and (f) what are the details of each punitive measure in (b), including, for each, the (i) date, (ii) name of the company, (iii) type of punitive measure, including the amount fined, (iv) incident summary? Q-19282 — 25 octobre 2023 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne l’exportation de déchets plastiques du Canada au titre de la Convention de Bâle : a) quelles sont les mesures en place pour s’assurer que les déchets plastiques exportés sans permis sont propres, triés et destinés au recyclage; b) combien de fois depuis le 1er janvier 2021 le gouvernement a-t-il imposé des mesures punitives aux entreprises ne s’étant pas conformées à ces exigences; c) le gouvernement surveille-t-il le pays de destination finale des déchets plastiques exportés aux États-Unis et, le cas échéant, quels sont les processus en place pour y parvenir; d) le gouvernement suit-il la trace des déchets plastiques exportés (i) qui sont couverts par des permis d’exportation, (ii) qui sont exemptés du permis pour déterminer si ces déchets sont recyclés ou éliminés de façon sécuritaire et, le cas échéant, quels sont les processus en place pour y parvenir; e) depuis le 4 novembre 2015, le gouvernement a-t-il mené des recherches pour évaluer l’impact potentiel qu’aurait une interdiction d’exporter des déchets plastiques sur les investissements dans une économie nationale circulaire et, le cas échéant, quels sont les détails de cette recherche, y compris (i) qui l’a menée, (ii) sa méthodologie, (iii) ses conclusions; f) quels sont les détails de chaque mesure punitive en b), y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le nom de l’entreprise, (iii) le type de mesure punitive, y compris le montant de l’amende, (iv) le résumé de l’incident?
Q-19292 — October 25, 2023 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to the carbon footprint resulting from the Minister of Environment and Climate Change’s air travel: (a) what are the details of all trips involving air travel taken by the minister since January 1, 2019, including, for each, the (i) dates, (ii) origin and the destination, (iii) purpose of the trip, (iv) number of travellers accompanying the minister, (v) estimated carbon footprint resulting from the minister’s travel, (vi) estimated carbon footprint resulting from the delegation’s travel, (vii) total expenditures related to the trip, broken down by each traveller and type of expense; and (b) for each trip in (a), were virtual or other options that did not involve air travel considered, and, if so, why were the other options not chosen? Q-19292 — 25 octobre 2023 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne l’empreinte carbone résultant des déplacements aériens du ministre de l’Environnement et du Changement climatique : a) quels sont les détails de tous les voyages impliquant des segments aériens par le ministre depuis le 1er janvier 2019, y compris, pour chacun, (i) les dates, (ii) l’origine et la destination, (iii) le but du voyage, (iv) le nombre de voyageurs accompagnant le ministre, (v) l’empreinte carbone estimée résultant du voyage du ministre, (vi) l’empreinte carbone estimée résultant du voyage de la délégation, (vii) les dépenses totales liées au voyage, ventilées par voyageur et type de dépenses; b) pour chaque voyage en a), a-t-on envisagé des options virtuelles ou autres ne nécessitant pas de vols, et, le cas échéant, pourquoi n’a-t-on pas choisi les autres options?
Q-19302 — October 25, 2023 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to federal spending on settlement services and newcomer housing in the electoral district of Winnipeg Centre, broken down by fiscal year since November 2019: (a) what is the amount of federal funding committed for the purpose of (i) settlement services, (ii) newcomer housing; (b) what are the details of all initiatives that received funding, including the (i) name of the organization that received funding, (ii) date the funding was received, (iii) amount of funding; and (c) what is the total amount of lapsed spending? Q-19302 — 25 octobre 2023 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les dépenses fédérales pour les services d’établissement et le logement des nouveaux arrivants dans la circonscription de Winnipeg-Centre, ventilées par exercice depuis novembre 2019 : a) quel est le montant des fonds fédéraux engagés aux fins (i) des services d’établissement, (ii) du logement des nouveaux arrivants; b) quels sont les détails de toutes les initiatives ayant reçu des fonds, y compris (i) le nom de l’organisme ayant reçu des fonds, (ii) la date de réception des fonds, (iii) le montant des fonds; c) quel est le montant total des fonds inutilisés?
Q-19312 — October 25, 2023 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the government’s response to homelessness and tent cities: (a) what are the details of all programs currently in place to deal with homelessness and tent cities; (b) for each program in (a), how much funding is allocated in (i) the current fiscal year, (ii) each of the next five fiscal years; (c) which of the programs in (a) involve funding for addiction treatment and recovery; (d) how is the funding for each program tracked, monitored and audited; and (e) does the government have any quantifiable goals for reducing the number of homeless Canadians, and, if so, what are they, nationally and broken down by region? Q-19312 — 25 octobre 2023 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à l’itinérance et aux villages de tentes : a) quels sont les détails de tous les programmes actuellement en place pour s’occuper de l’itinérance et des villages de tentes; b) pour chacun des programmes en a), quel est le montant des fonds engagés (i) dans le présent exercice, (ii) dans chacun des cinq prochains exercices; c) parmi les programmes en a), lesquels prévoient des fonds pour le traitement des dépendances et la réadaptation; d) comment les fonds de chaque programme sont-ils suivis, surveillés et vérifiés; e) le gouvernement a-t-il des objectifs quantifiables à l’égard de la réduction du nombre de Canadiens itinérants et, le cas échéant, quels sont ils, à l’échelle nationale et ventilés par région?
Q-19322 — October 25, 2023 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to expenditures on social media influencers, including any contracts which would use social media influencers as part of a public relations campaign, since January 1, 2021: (a) what are the details of all such expenditures, including the (i) vendor, (ii) amount, (iii) campaign description, (iv) date of the contract, (v) name or handle of the influencer; and (b) for each campaign that paid an influencer, was there a requirement to make public, as part of a disclaimer, the fact that the influencer was being paid by the government, and, if not, why not? Q-19322 — 25 octobre 2023 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne les dépenses consacrées aux influenceurs des médias sociaux, y compris tout contrat prévoyant l’utilisation de tels influenceurs dans le cadre d’une campagne de relations publiques, depuis le 1er janvier 2021 : a) quels sont les détails de toutes ces dépenses, y compris (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) la description de la campagne, (iv) la date du contrat, (v) le nom ou le pseudonyme de l’influenceur; b) pour chaque campagne pour laquelle un influenceur a été payé, était-il obligatoire de rendre public, dans le cadre d’une clause de non-responsabilité, le fait que l’influenceur était payé par le gouvernement, et, sinon, pourquoi pas?
Q-19332 — October 25, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the Disaster Mitigation and Adaptation Fund (DMAF), since the program officially launched in 2018: (a) how many applications for funding have been received from the City of Windsor, Ontario; (b) of the applications in (a), how many have been approved; (c) what is the total amount of funding distributed in Windsor, Ontario, through the fund since its official launch; (d) does the government have a plan in place to assist with increased inflationary costs to the currently approved projects; and (e) does the government plan to increase the total federal DMAF fund due to the ever-increasing costs associated with DMAF projects? Q-19332 — 25 octobre 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le Fonds d’atténuation et d’adaptation en matière de catastrophes (FAAC), depuis le lancement officiel du Fonds en 2018 : a) combien de demandes de fonds ont été soumises par la Ville de Windsor, en Ontario; b) parmi les demandes en a), combien ont été approuvées; c) quel est le montant total des sommes versées à la Ville de Windsor, en Ontario, par le Fonds depuis son lancement officiel; d) le gouvernement a-t-il un plan concret pour aider à absorber l’augmentation inflationniste des coûts des projets déjà approuvés; e) le gouvernement prévoit-il accroître le budget fédéral total du FAAC en raison de l’augmentation constante des coûts des projets associés au FAAC?
Q-19342 — October 25, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the Great Lakes Fishery Commission’s (GLFC) machinery of government interface with the government, its financing and its obligations to Canada under the Convention on Great Lakes Fisheries Between the United States of America and Canada (1954) : (a) from what statute(s) or Act(s) of Parliament does the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard derive the legislative authority to function as the lead minister; (b) does the existing legislative authority of the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard negate, alter or eliminate the GLFC Privileges and Immunities Order (originally made under section 3 of the Privileges and Immunities (International Organizations) Act and subsumed into section 16 of the Foreign Missions and International Organizations Act); (c) what are the primary functions and operational limitations of the ministers responsible for the interface functions pursuant to all relevant statutes and regulations; (d) does the Great Lakes Convention Act, or any other statutes, regulations or Acts of Parliament, provide any ministers with the authority to direct the commission or the Commission’s routine activities and programming beyond Parliament’s prerogative to approve annual budget allocations to the Commission; (e) what are the implications of paragraph 10(2)(b) of the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act for the interaction of Canada with the commission; (f) has Canada’s annual financial allocation to the commission been “fenced” as described by the Department of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard (DFO) officials during their testimony on June 8, 2023, to the Standing Committee on Fisheries and Oceans (FOPO); (g) what is the precise nature, structure and limitations of the “fencing” structure described by DFO officials during testimony on June 8, 2023, to the FOPO; (h) what sources, officials, or departments would possess the authority to alter, reverse or eliminate the financial “fencing” described by DFO officials during their testimony on June 8, 2023, to FOPO; (i) who or what body is the Canadian Contracting Party as described under Article II; (j) what is the role of Parliament with regard to supervision, directing and oversight of the activities and programming of the commission; (k) if the Contracting Party is not Parliament, what is the role of Parliament with regard to the supervision, direction and oversight of the Contracting Party; (l) does the existing legislative framework provide the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard with the authority to administer the Great Lakes Fishery Convention Act or does the legislative framework provide specific ministerial authority, and, if so, what is the precise nature and limit of that authority; (m) does the Convention on Great Lakes Fisheries Between the United States of America and Canada (1954) stipulate that commissioners are representatives of the Contracting Parties, and, if so, does this stipulation provide commissioners with the authority to represent Canada at Commission meeting and events; and (n) does the Convention on Great Lakes Fisheries Between the United States of America and Canada (1954) provide for a specific authority for any minister(s) to directly represent Canada at Commission meeting and events? Q-19342 — 25 octobre 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne la liaison entre l’appareil de la Commission des pêcheries des Grands Lacs (CPGL) et le gouvernement, le financement de la CPGL et ses obligations à l’égard du Canada en vertu de la Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d’Amérique (1954) : a) quels actes législatifs ou lois du Parlement habilitent le ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne à assumer le rôle de ministre responsable; b) le pouvoir actuel du ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne annule t il, modifie t il ou élimine t il le décret sur les privilèges et immunités de la CPGL (initialement pris en vertu de l’article 3 de la Loi sur les privilèges et immunités des organisations internationales et repris à l’article 16 de la Loi sur les missions étrangères et les organisations internationales); c) quelles sont les fonctions essentielles et les limites opérationnelles du ou des ministres responsables des fonctions de liaison en vertu des lois et des règlements applicables; d) la Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs ou tous autres actes législatifs, règlements ou lois du Parlement donnent-ils à quelque ministre le pouvoir de prescrire les activités et programmes courants de la Commission, au-delà de la prérogative du Parlement d’approuver les affectations budgétaires à la Commission; e) quelles sont les implications de l’alinéa 10(2)b) de la Loi sur le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement pour l’interaction du Canada avec la Commission; f) le financement alloué par le Canada à la Commission a-t-il été « réservé » comme l’ont indiqué les représentants du ministère des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne (MPO) lors de leur témoignage du 12 juin 2023 devant le Comité permanent des pêches et des océans (FOPO); g) quelles sont exactement la nature, la structure et les limites de la structure de « protection » décrite par les représentants du MPO lors de leur témoignage du 12 juin 2023 devant le Comité FOPO; h) quels responsables, ministères ou sources auraient le pouvoir de modifier, annuler ou éliminer la « protection » financière décrite par les représentants du MPO lors de leur témoignage du 12 juin 2023 devant le Comité FOPO; i) qui ou quelle entité est la Partie Contractante canadienne pour l’application de l’article II; j) quel est le rôle du Parlement en ce qui concerne la supervision, la direction et le contrôle des activités et des programmes de la Commission; k) si la Partie Contractante n’est pas le Parlement, quel est le rôle du Parlement en ce qui concerne la supervision, la direction et le contrôle de la Partie Contractante; (l) la cadre législatif en place donne-t-il au ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne le pouvoir de faire appliquer la Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs ou établit-il un pouvoir ministériel particulier, et, si tel est le cas, quelles sont la nature et la limite précises de ce pouvoir; m) la Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d’Amérique (1954) stipule-t-elle que les commissaires sont des représentants des Parties Contractantes, et, le cas échéant, cette disposition donne-t-elle aux commissaires le pouvoir de représenter le Canada à la réunion et aux événements de la Commission; n) la Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d’Amérique (1954) prévoit-elle un pouvoir particulier permettant à un ou des ministres de représenter directement le Canada à la réunion et aux événements de la Commission?
Q-19352 — October 25, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to affordable housing in Canada: (a) will the government commit to the recommendations of the Canadian Real Estate Association to (i) create a permanent national housing roundtable to bring together housing stakeholders in order to address the housing crisis through an inclusive, holistic approach that emphasizes collaboration, innovation and policy coordination, (ii) leverage federal infrastructure funding with municipal, provincial and territorial partners requiring the creation of more housing supply, (iii) develop a housing workforce immigration strategy to attract tradespeople from abroad while streamlining the immigration process for qualified professionals willing to work in the construction industry; and (b) how much funding for affordable housing has been distributed to the City of Windsor, Ontario, through federal government programs over the last five years, from January 1, 2018, through present, including (i) what federal funding programs were applied for, (ii) the amount of funding distributed, (iii) the list of specific projects funded, (iv) whether the funding was in the form of grants or loans? Q-19352 — 25 octobre 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le logement abordable au Canada : a) le gouvernement donnera-t-il suite aux recommandations de l’Association canadienne de l’immobilier, qui propose (i) de créer une table ronde nationale et permanente sur le logement afin d’unir les efforts des parties intéressées dans la lutte contre la crise du logement en misant sur une approche inclusive et holistique axée sur la collaboration, l’innovation et la coordination stratégique, (ii) de tirer parti du financement fédéral destiné aux infrastructures dans la mesure où les partenaires municipaux, provinciaux et territoriaux réclament davantage de logements, (iii) d’élaborer une stratégie sur le logement de la main-d’œuvre migrante afin d’attirer les gens de métiers de l’étranger tout en simplifiant le processus d’immigration pour les professionnels qualifiés qui souhaitent travailler dans le secteur de la construction; b) au cours des cinq dernières années, soit du 1er janvier 2018 à aujourd’hui, combien d’argent consacré au logement abordable a été versé à la Ville de Windsor (Ontario) dans le cadre des différents programmes fédéraux de financement, y compris (i) le nom des programmes sollicités, (ii) le montant versé, (iii) la liste des projets financés, (iv) si le type de financement était sous la forme de subvention ou de prêt?
Q-19362 — October 25, 2023 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the Pacific Salmon Strategy Initiative: (a) how much of the $647 million pledged for the initiative has been spent since the announcement in budget 2021; (b) what are the objectives and deliverables of the fund; (c) how are the objectives and deliverables measured; and (d) what are the details of each project funded through the initiative, including, for each, the (i) date of the announcement, (ii) project description, (iii) project location, (iv) funding recipient, (v) projected total project cost, (vi) amount of federal contribution towards the total project cost, (vii) expected completion date of the project? Q-19362 — 25 octobre 2023 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne l’initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique : a) sur les 647 millions de dollars que le gouvernement s’engageait à consacrer à cette initiative dans le budget de 2021, combien a été dépensé; b) quels objectifs ce fonds poursuit-il et quels en sont les résultats attendus; c) comment mesure-t-on les objectifs et les résultats attendus; d) en quoi consistait, de manière détaillée, chacun des projets financés grâce à cette initiative, y compris, pour chacun (i) la date de l’annonce, (ii) la description du projet, (iii) le lieu du projet, (iv) le bénéficiaire, (v) le coût total prévu du projet, (vi) la part du coût total du projet représentée par la contribution du fédéral, (vii) la date prévue d’achèvement du projet?
Q-19372 — October 25, 2023 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the Canada Emergency Business Account (CEBA): (a) as of October 25, 2023, in total, how many businesses that received CEBA funding have repaid their loan in full; and (b) what is the total dollar amount owing on the principal balance of outstanding loans? Q-19372 — 25 octobre 2023 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes (CUEC) : a) au 25 octobre 2023, combien d’entreprises ayant bénéficié d’un financement au titre du CUEC ont remboursé l’intégralité de leur prêt; b) quel est le montant total dû sur le solde du principal des prêts en cours?
Q-19382 — October 25, 2023 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to the government’s Rapid Response Mechanism and the reaction to the Spamouflage campaign: (a) which members of Parliament were targeted; (b) which other elected officials, including at a provincial, territorial, or local level were targeted; (c) which unelected officials or individuals were targeted; (d) on what date did the government first become aware of the program; and (e) for each individual in (a) through (c), on what date did the government (i) become aware that that individual was targeted, (ii) notify that individual that they were being targeted? Q-19382 — 25 octobre 2023 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne le Mécanisme de réponse rapide du gouvernement et la réaction à la campagne de spamouflage : a) quels députés ont été visés; b) quels autres élus, y compris à l’échelon provincial, territorial ou local, ont été visés; c) quels fonctionnaires ou particuliers non élus ont été visés; d) à quelle date le gouvernement a-t-il pris connaissance de l’existence du programme; e) pour chaque personne en a) à c), à quelle date le gouvernement a-t-il (i) su que cette personne était visée, (ii) informé cette personne du fait qu’elle était visée?
Q-19392 — October 25, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to Canada Mortgage Housing Corporation (CMHC) funding for Indigenous housing in Edmonton, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of all funding applications received, including the (i) name of the requester, (ii) amount requested, (iii) status of the application, (iv) amount of funding granted, (v) progress on the project; (b) what actions has the CMHC undertaken to make it easier for Indigenous housing providers to apply for funding; (c) does the CMHC record data on potential applications who have abandoned projects because of burdensome or overly complicated application procedures, and, if so, what indicators does the CMHC use to make the process easier; and (d) what is the CMHC doing to ensure that Indigenous housing providers, such as Tribal Chiefs Ventures Inc., are not encumbered by debt when co-investing in Indigenous housing? Q-19392 — 25 octobre 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le financement accordé par la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL) pour le logement autochtone à Edmonton, pour chaque exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont les détails de toutes les demandes de financement reçues, y compris (i) le nom du demandeur, (ii) le montant demandé, (iii) le statut de la demande, (iv) le montant accordé, (v) l’état d’avancement du projet; b) quelles mesures la SCHL a-t-elle prises pour aider les fournisseurs de logements autochtones à présenter des demandes de financement; c) la SCHL consigne-t-elle des données sur les demandes qui ont été abandonnées en raison de la lourdeur ou de la complexité du processus de demande et, le cas échéant, quels sont indicateurs utilise-t-elle pour faciliter le processus; d) que fait la SCHL pour s’assurer que les fournisseurs de logements autochtones, comme Tribal Chiefs Ventures Inc., ne soient pas accablés de dettes lorsqu’ils co-investissent dans des logements destinés aux Autochtones?
Q-19402 — October 25, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the Post-Secondary Student Support Program (PSSSP), broken down by fiscal year since 2008-09 and by province or territory: (a) what are the details of all funding arrangements made with Indigenous governments and organizations concerning this program, including the (i) name of the First Nations or First Nations-designated organization, (ii) amount of funding to cover eligible expenses for students, (iii) number of students who received support; and (b) what is the total annual expenditure by the government on this program? Q-19402 — 25 octobre 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le Programme d’aide aux étudiants de niveau postsecondaire, ventilé par année financière depuis 2008-2009 ainsi que par province et territoire : a) quels sont les détails de toutes les ententes de financement conclues dans le cadre de ce programme entre les gouvernements autochtones et les organismes, y compris (i) le nom de l’organisme des Premières Nations ou de l’organisme désigné par les Premières Nations, (ii) le financement accordé afin de couvrir les dépenses admissibles des étudiants, (iii) le nombre d’étudiants qui ont reçu du soutien; b) combien d’argent au total le gouvernement consacre-t-il à ce programme chaque année?
Q-19412 — October 25, 2023 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to contract work performed for the Canadian Border Services Agency, since November 2015, and broken down by fiscal year: (a) what is the total number of contracts awarded to (i) GCStrategies, (ii) Dalian Enterprises Inc., (iii) Coradix Technology Consulting, (iv) Moravej Inc., (v) 10583308 Canada Inc.; (b) what are the details of all contracts in (a), including the (i) date the contract was awarded, (ii) value of the contract, (iii) number of amendments to the initial contract; and (c) what is the total number of government employees who reviewed, processed and approved each contract in (a)? Q-19412 — 25 octobre 2023 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les travaux contractuels effectués pour l’Agence des services frontaliers du Canada depuis novembre 2015, ventilés par exercice : a) quel est le nombre total de contrats attribués à (i) GCStrategies, (ii) Dalian Enterprises inc., (iii) Coradix Technology Consulting, (iv) Moravej inc., (v) 10583308 Canada inc.; b) quels sont les détails de tous les contrats en a), y compris (i) la date d’attribution du contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de modifications apportées au contrat initial; c) quel est le nombre total de fonctionnaires qui ont examiné, traité et approuvé chaque contrat en a)?
Q-19422 — October 25, 2023 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to Sustainable Development Technology Canada (SDTC): (a) is the independent impartial report completed by Raymond Chabot Grant Thornton regarding the allegations of mismanagement of SDTC and provided to the minister available to the public; (b) if the report in (a) is published, where is it published on a government of Canada website; (c) if the report in (a) is not published, when and where will it be published on a government of Canada website; (d) when and where will the government publish its action plan to correct any reported deficiencies; and (e) what further additional oversight will be implemented to ensure that SDTC is delivering on expected outcomes and provides value added investment of public funds? Q-19422 — 25 octobre 2023 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne Technologies du développement durable Canada (TDDC) : a) le rapport indépendant et impartial de Raymond Chabot Grant Thornton sur les allégations de mauvaise gestion de TDDC présenté au ministre est-il disponible au public; b) si le rapport en a) a été publié, où est-il publié dans un site Web du gouvernement du Canada; c) si le rapport en a) n’a pas été publié, où et quand sera-t-il publié dans un site Web du gouvernement du Canada; d) quand et où le gouvernement publiera-t-il son plan d’action pour corriger toutes lacunes signalées; e) quelle mesure de supervision supplémentaire sera mise en œuvre pour veiller à ce que TDDC atteigne les résultats attendus et offre une valeur ajoutée à l’égard de l’investissement des fonds publics?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-99 — October 25, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That: M-99 — 25 octobre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) local businesses continue to struggle in the face of inflation, interest rates and staffing challenges, (i) les entreprises locales continuent de connaître des difficultés en raison de l’inflation, des taux d’intérêt et des problèmes de personnel,
(ii) Canada Emergency Benefit Account loans provided small business with vital assistance at the height of the COVID-19 pandemic, but now those businesses need more time to repay pandemic-related debt and they shouldn’t be forced to forgo the federal government’s $20,000 loan forgiveness offer as a result, (ii) les prêts consentis au titre du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes ont apporté aux petites entreprises une aide précieuse au plus fort de la pandémie de COVID-19, mais ces entreprises ont maintenant besoin de plus de temps pour rembourser les dettes résultant de la pandémie et ne devraient pas être obligées de renoncer à l’offre de remise de prêt de 20 000 $ proposée par le gouvernement fédéral pour cette raison,
(iii) without a significant extension of the Canada Emergency Benefit Account loan forgiveness deadline, more than 250,000 Canadian businesses will be in jeopardy and nearly 47 percent of the Canadian Federation of Independent Businesses’ members in British Columbia are at risk of having to close their doors, (iii) si la date limite pour la remise des prêts au titre du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes n’est pas prolongée de manière importante, la survie de plus de 250 000 entreprises canadiennes sera menacée et près de 47 % des membres de la Fédération canadienne des entreprises indépendantes en Colombie-Britannique risquent de devoir fermer leurs portes,
(iv) the federal government’s current 18-day extension offer is grossly insufficient; and (iv) la prolongation de 18 jours proposée par le gouvernement fédéral est nettement insuffisante;
(b) in the opinion of the House, the government should extend the Canada Emergency Benefit Account loan forgiveness deadline until the end of 2024 to give small businesses who are struggling with high costs a needed break. b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reporter la date limite pour la remise des prêts au titre du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes à la fin de 2024 afin d’accorder un répit nécessaire aux petites entreprises qui sont aux prises avec des coûts élevés.
M-100 — October 25, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That: M-100 — 25 octobre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que :
(a) the House recognize that current federal limits on how many eligible zero-emissions vehicles Canadians can purchase or lease under the Incentives for Zero-Emission Vehicles Program needlessly delay the electrification of Canada’s transportation networks; and (a) la Chambre reconnaisse que les limites fédérales actuelles sur le nombre de véhicules zéro émission admissibles que les Canadiens peuvent acheter ou louer dans le cadre du Programme d’Incitatifs pour les véhicules zéro émission retardent inutilement l'électrification des réseaux de transport du Canada;
(b) in the opinion of the House, the government should remove annual limits on the number of eligible zero-emissions vehicles that can be purchased or leased under the Incentives for Zero-Emission Vehicles Program by individuals, businesses, and governments operating fleets. (b) de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait supprimer les limites annuelles sur le nombre de véhicules zéro émission admissibles qui peuvent être achetés ou loués dans le cadre du Programme d’Incitatifs pour les véhicules zéro émission par les particuliers, les entreprises et les administrations qui exploitent des parcs de véhicules.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-290 — September 18, 2023 — Mr. Garon (Mirabel) — Consideration at report stage of Bill C-290, An Act to amend the Public Servants Disclosure Protection Act, as reported by the Standing Committee on Government Operations and Estimates with amendments. C-290 — 18 septembre 2023 — M. Garon (Mirabel) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, dont le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires a fait rapport avec des amendements.
Committee report — presented on Monday, September 18, 2023, Sessional Paper No. 8510-441-314. Rapport du Comité — présenté le lundi 18 septembre 2023, document parlementaire no 8510-441-314.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's Notice Paper. Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9). Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Statements by Speaker regarding royal recommendation — September 26 and November 3, 2022 (See Debates). Déclarations du Président relatives à la recommandation royale — 26 septembre et 3 novembre 2022 (Voir les Débats).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours