HESA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Health has the honour to present its | Le Comité permanent de la santé a l’honneur de présenter son |
NINTH REPORT | NEUVIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Thursday, March 29, 2007, your Committee has considered Bill C-42, An Act to amend the Quarantine Act, and agreed on Monday, June 4, 2007, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 29 mars 2007, votre Comité a étudié le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la mise en quarantaine, et a convenu le lundi 4 juin 2007, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 1 | Article 1 |
That Bill C-42, in Clause 1, be amended by replacing line 8 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-42, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 9, page 1, de ce qui suit : |
“(a) a conveyance that is used in the” | « a) véhicule servant à l’exploitation » |
That Bill C-42, in Clause 1, be amended by replacing line 2 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-42, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 2, page 2, de ce qui suit : |
“it is not reasonably possible for the operator to inform a” | « paragraphe (2) s’il lui est raisonnablement impossible de donner » |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 48, 58 and 59) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 48, 58 et 59) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
ROB MERRIFIELD Chair |