Passer au contenu
;

TRGO Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Comité permanent des transports et des opérations gouvernementales


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le jeudi 21 mars 2002




Á 1100
V         Le président (M. Ovid Jackson (Bruce--Grey--Owen Sound, Lib.))
V         Sergent André Lemaire (coordinateur national de la circulation, Services de la circulation, Gendarmerie royale du Canada)

Á 1105
V         Le président
V         M. Mario Laframboise (Argenteuil--Papineau--Mirabel, BQ)
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire

Á 1110
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         Le président
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD)
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire

Á 1115
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx (Hull--Aylmer, Lib.)
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx

Á 1120
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. St-Julien
V         Sgt André Lemaire
V         M. Guy St-Julien
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire

Á 1125
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Mario Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Laframboise
V         Sgt André Lemaire
V         M. Laframboise
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire

Á 1130
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Sgt André Lemaire
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme  Bev Desjarlais
V         Sgt André Lemaire
V         Mme Desjarlais
V         Le président
V         M. André Harvey (Chicoutimi--Le Fjord, Lib.)

Á 1135
V         Le président
V         M. Ghislain Lebel (Chambly, BQ)
V         M. St-Julien
V         Le président
V         M. St-Julien
V         M. Ghislain Lebel

Á 1140
V         M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.)
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         M. Ghislain Lebel
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         M. Szabo
V         M. Ghislain Lebel

Á 1145
V         M. St-Julien
V         Le président
V         M. St-Julien
V         M. Ghislain Lebel
V         M. St-Julien
V         Le président
V         M. St-Julien
V         Le président
V         M. St-Julien
V         M. Mario Laframboise
V         M. St-Julien
V         M. Lebel
V         M. Guy St-Julien
V         M. Lebel
V         Le président

Á 1150
V         M. Guy St-Julien
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Paul Szabo

Á 1155

 1200
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         M. Ghislain Lebel
V         M. Murphy
V         M. Paul Szabo
V         Le président

 1205
V         Le greffier du Comité
V         M. Marcel Proulx
V         Le greffier
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le greffier
V         M. Marcel Proulx
V         Le greffier

 1210
V         M. Marcel Proulx
V         Le greffier
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         M. Paul Szabo
V         Le président
V         Le greffier
V         M. André Harvey

 1215
V         Le président
V         M. André Harvey
V         Le président










CANADA

Comité permanent des transports et des opérations gouvernementales


NUMÉRO 057 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le jeudi 21 mars 2002

[Enregistrement électronique]

Á  +(1100)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Ovid Jackson (Bruce--Grey--Owen Sound, Lib.)): Silence, s'il vous plaît.

    Conformément à l'article 108(2), nous examinons les heures de service des conducteurs de véhicules commerciaux et les mouvements transfrontaliers.

    Aujourd'hui, notre témoin est le sergent André Lemaire des services de circulation de la Gendarmerie royale. Sergent, soyez le bienvenu. Vous avez la parole. Nous vous poserons quelques questions après.

+-

    Sergent André Lemaire (coordinateur national de la circulation, Services de la circulation, Gendarmerie royale du Canada): Bonjour.

    Je suis le coordinateur national de la circulation de la GRC. Cela fait cinq ans que j'occupe ces fonctions à Ottawa.

    «Road Safety Vision 2010» (Horizon 2010 pour la sécurité routière) est le nouveau programme des services de circulation de la Gendarmerie royale. Certains d'entre vous ne le connaissent peut-être pas autant que d'autres. Ce programme énonce les objectifs que nous avons l'intention d'atteindre d'ici l'an 2010 pour avoir le réseau routier le plus sûr du monde. Il inclut une réduction de 30 p. 100 des accidents mortels et des blessures sur la route. Notre objectif est de réduire le carnage sur les routes canadiennes.

    Le document de travail de Transports Canada sur les heures de service des conducteurs de véhicules commerciaux fait partie de ce programme. Toute proposition permettant aux forces policières de résoudre ce problème sera la bienvenue. Un des problèmes que nous posent ces heures de service c'est comment les faire respecter. Les solutions diffèrent d'une autorité législative à une autre et les policiers ont beaucoup de mal à se retrouver dans ce labyrinthe de lois.

    Les 1 200 membres des services de circulation de la Gendarmerie royale sont déterminés à rendre nos routes plus sûres. La Direction de la sécurité routière de Transports Canada, un de nos principaux partenaires, compte d'éminents chercheurs qui examinent toute cette question de fatigue au volant des camionneurs, et la Gendarmerie royale est à leur entière disposition pour les aider dans leur travail. Nous sommes en contact quotidien avec Transports Canada à notre quartier général et dans tous nos bureaux canadiens. Le ministère peut compter sur notre entière collaboration. Nous espérons parvenir à une solution qui rendra nos routes encore plus sûres. La Gendarmerie n'a pas fait de recherches sur la fatigue au volant, qu'il s'agisse des camionneurs ou des simples conducteurs, nous dépendrons donc énormément du travail fait par Transports Canada.

    C'est tout ce que je voulais vous dire pour le moment. Je répondrai à vos questions dans la mesure de mes capacités.

Á  +-(1105)  

+-

    Le président: Mario, vous voulez commencer?

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise (Argenteuil--Papineau--Mirabel, BQ): Merci, monsieur le président.

    Vous êtes responsables de la sécurité. De quels territoires, dans l'ensemble du Canada, êtes-vous responsables?

+-

    Sgt André Lemaire: Nous sommes responsables de la sécurité dans huit provinces et trois territoires. Les seuls endroits où nous ne sommes pas responsables sont l'Ontario et le Québec. Nous sommes responsables pour le reste du Canada, à l'exception de certaines grandes villes comme Vancouver, Edmonton, Halifax, où des contrats municipaux ont été accordés à la police municipale qui s'occupe de cela. Nous sommes responsables d'approximativement 85 p. 100 du territoire des provinces où nous patrouillons.

+-

    M. Mario Laframboise: Avez-vous constaté que la fatigue est un problème dans les accidents dans lesquels les camions lourds sont impliqués? Vous lisez les rapports des coroners et tout cela. Est-ce que ça se voit dans les accidents mortels ou dans les accidents dans lesquels il y a des blessures ou des choses comme ça?

+-

    Sgt André Lemaire: On n'a pas d'informations, de statistiques là-dessus. C'est très difficile pour nos policiers de savoir si la cause d'une collision est la fatigue. C'est une des choses les plus difficiles à déterminer. Est-ce la fatigue ou l'inattention? Nous n'avons pas vraiment de chiffres sur lesquels nous pouvons nous fier pour dire cela.

+-

    M. Mario Laframboise: Dans des cas d'accidents, est-ce que ce n'est pas votre responsabilité d'analyser le rapport du coroner ou des choses comme cela?

+-

    Sgt André Lemaire: Ce n'est pas nécessairement le cas. D'ailleurs, le rapport du coroner ne porte pas toujours sur la cause de la collision. Il porte plutôt sur la cause du décès que sur la cause de la collision. Ce que l'on peut apprendre du rapport du coroner, c'est si la personne avait consommé de l'alcool, par exemple. On peut en arriver à savoir cela, mais non à déterminer que c'était la fatigue qui était en cause.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est vous qui avez la charge, la surveillance des fameux log books. Est-ce que c'est vous qui avez cette responsabilité dans les territoires ou les provinces ou si c'est une organisation indépendante, comme au Québec?

+-

    Sgt André Lemaire: C'est une organisation indépendante, ce qui ne veut pas dire que la GRC n'a pas le droit de vérifier. Mais encore là, il y a des spécialistes dans chaque province et territoire qui s'occupent strictement de cela; ce sont les inspecteurs pour les camions lourds.

+-

    M. Mario Laframboise: Donc, les heures de service ou ces questions connexes, finalement, ne sont pas votre responsabilité.

+-

    Sgt André Lemaire: Ce n'est pas notre responsabilité primaire, non.

+-

    M. Mario Laframboise: Mais en plus de cela, si vous ne vous occupez pas des log books, tout ce que vous pouvez constater, si les rapports des coroners, comme vous dites ne font peut-être pas l'analyse... Même si vous pouvez vous en préoccuper, quant à moi, ce n'est pas votre département. Cela serait plutôt du domaine des organisations qui suivent les camionneurs, etc.

+-

    Sgt André Lemaire: Exactement. Ce sont les organisations provinciales et territoriales qui sont indirectement responsables de cela. Ce sont surtout les inspecteurs pour les heures de conduite.

+-

    M. Mario Laframboise: Ça va. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien.

    Monsieur St. Julien.

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik, Lib.): Merci, monsieur le président.

    Ma question est la suivante. Quand on parle des heures de service des conducteurs, pour vous et votre département, que sont des heures raisonnables? Est-ce que vous avez des consultations avec les intervenants au Canada, avec des provinces, autant le Québec que l'Ontario, et est-ce que vous avez des relations avec les syndicats? Car on sait qu'il y a beaucoup de syndicats de chauffeurs...

    Pour vous, de la GRC, quel est le nombre d'heures qu'un conducteur doit conduire?

+-

    Sgt André Lemaire: À la GRC, on va se fier exclusivement au rapport de Transports Canada et on va suivre les recommandations de Transports Canada sur la question des heures de travail parce qu'on n'a pas fait de recherches pour déterminer ce qui est sécuritaire et ce qui ne l'est pas.

    Alors, on va se reporter au rapport de Transports Canada et on va suivre leurs recommandations.

+-

    M. Guy St-Julien: D'accord. Qu'est-ce que c'est, pour vous, un rapport de Transports Canada, un rapport immédiat, un rapport...?

+-

    Sgt André Lemaire: Présentement, ils ont sorti un document de discussion et on a suivi les recommandations qui s'y trouvent. Ce n'est pas encore en vigueur, c'est seulement au stade de recherche. Pour nous, quand ce sera terminé, ce sera notre bible, mais pour l'instant, ce n'est pas encore un document officiel; c'est un document de recherche.

Á  +-(1110)  

+-

    M. Guy St-Julien: Si c'est un document de recherche, est-ce que les membres du comité peuvent en obtenir une copie en français et en anglais de Transports Canada afin de pouvoir lire les points qui s'y trouvent?

+-

    Sgt André Lemaire: Sûrement. C'est un document public. Il a été préparé pour ce qui s'appelle en anglais le CCMTA, le Conseil canadien des administrateurs en transport motorisé, qui a ses représentants provinciaux dans chacune des provinces. C'est un rapport qui a été préparé pour eux.

[Traduction]

+-

    Le président: On me dit que nous avons ce document. Si vous en voulez une copie, nous pourrons vous en obtenir une.

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Parfait. Je voulais justement poser la question. Est-ce que c'est la dernière version? Est-ce qu'il y a plusieurs versions de ce document-là?

+-

    Sgt André Lemaire: La version que j'ai remonte à novembre 1999. Je crois que c'est la seule version qui existe présentement.

+-

    M. Guy St-Julien: Est-ce qu'on peut savoir s'il y a eu une dernière version en 2002? C'est important. Depuis 1999, plusieurs années ont passé. On devrait avoir une version en date d'aujourd'hui, en date de 2002, parce que si on se fie à 1999, monsieur le président, c'est loin; il y a eu beaucoup de changements .

+-

    Sgt André Lemaire: C'est M. Brian Orrbine de Transports Canada qui s'occupe de ce rapport. C'est la personne à contacter pour obtenir des informations sur le rapport même. Je n'ai pas vraiment plus que cela.

+-

    M. Guy St-Julien: Si vous avez dit plus tôt que vous étiez responsables de huit provinces et de trois territoires et que vous ne vous occupez pas de l'Ontario et du Québec et si vous avez un document qui vient de Transports Canada et que vous êtes aux douanes au Québec ou en Ontario, que faites-vous dans ce cas? Avertissez-vous la Sûreté du Québec? Allez-vous intervenir, parce que vous vous occupez des autres provinces et des autres territoires, mais pas de l'Ontario ni du Québec? Si vous avez une plainte et que Transports Canada vous demande d'agir au Québec, que faites-vous?

+-

    Sgt André Lemaire: Qu'entendez-vous par «agir»? Parlez-vous du Code de la route?

+-

    M. Guy St-Julien: Je parle d'infractions, d'un rapport donnant...

+-

    Sgt André Lemaire: Transports Canada ne nous demanderait pas d'agir au Québec ni en Ontario. Ces provinces-là ne relève pas de notre juridiction quant au Code de la route. Alors, ce serait la Sûreté du Québec ou le Police provinciale de l'Ontario qui s'occuperait de cela.

+-

    M. Guy St-Julien: D'accord. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien.

    Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Merci.

    Vous avez probablement déjà répondu à cette question, mais vous pourriez peut-être me la répéter. De qui relèvent les camionneurs qui empruntent les routes à péage, la police provinciale de l'Ontario, la Gendarmerie royale ou une autre autorité? Est-ce que ces autoroutes relèvent d'autorités policières?

+-

    Sgt André Lemaire: Elles relèvent de l'autorité de la force policière locale. Si c'est une autoroute à péage de Toronto, c'est la police de Toronto. Si c'est une autoroute à péage en Nouvelle-Écosse, qui relève de l'autorité de la Gendarmerie royale, elle est sous notre responsabilité.

+-

    Mme Bev Desjarlais: En cas d'accident mortel de la circulation impliquant un camion, demandez-vous automatiquement à voir le carnet de route?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui. En cas d'accidents de véhicules ayant entraîné la mort, qu'il s'agisse de camions, d'autocars ou de voitures—bien entendu, il n'y a pas de carnets de route dans les voitures—notre analyste de la circulation se rend sur les lieux pour mener une enquête et l'examen du carnet de route fait partie de cette enquête.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Est-ce que demander au conducteur ou à la personne dans le véhicule ce qu'il faisait avant l'accident, depuis combien de temps il conduisait, s'il se sentait ou non fatigué, poser ce genre de question fait partie de l'enquête?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui. Normalement, ils essaient d'obtenir le plus de renseignements possible sur la collision, et s'il faut pour cela remonter dans le temps trois, quatre ou cinq jours en arrière, ils le font en fonction de la gravité de l'accident.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Savez-vous s'il existe ou non des rapports indiquant la fatigue comme motif de ces accidents?

+-

    Sgt André Lemaire: Je n'ai pas de rapports de ce genre. Je n'ai pas de données liant la fatigue aux accidents.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Pas forcément des données et des chiffres, mais vous devez savoir si, dans certains cas, c'est la cause de l'accident?

+-

    Sgt André Lemaire: Il est indubitable que c'est la cause de certains accidents. Nous le savons. Les gendarmes nous le disent sans avoir besoin des données pour preuve. Il m'est arrivé d'arrêter un véhicule, même des voitures qui zigzaguaient sur la route parce que le conducteur était en train de s'endormir. Cela arrive. Fréquemment? Nous ne le savons pas parce que nous n'avons pas suffisamment de données. Nous espérons que les recherches de Transports Canada nous fourniront certains chiffres qui nous permettront de nous attaquer au problème en toute connaissance de cause.

Á  +-(1115)  

+-

    Mme Bev Desjarlais: Très bien.

    Êtes-vous au courant de la pratique des boîtes noires pour les camions? Il y a les boîtes noires des avions mais il y a aussi les boîtes noires des camions dans certains secteurs de l'industrie. Êtes-vous au courant de ces boîtes noires qui sont parfois utilisées à la place des carnets de route?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui.

+-

    Mme Bev Desjarlais: À votre avis, est-ce un moyen de contrôle supérieur pour les camions que, disons, les carnets de route?

+-

    Sgt André Lemaire: Je n'en sais pas vraiment assez sur le sujet pour vous répondre. Je n'ai pas étudié cette question. Je ne connais ni leur précision ni leur fiabilité. La Gendarmerie ne s'y est pas encore intéressée. Pour le moment nous ne pouvons pas vraiment vous répondre.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Très bien.

    Combien de temps généralement les gendarmes patrouillent-ils sur la route? Quelle est la durée de leur quart quand ils patrouillent sur la route?

+-

    Sgt André Lemaire: Les quarts de la Gendarmerie royale varient de huit à douze heures en fonction des régions. Les gendarmes affectés à la circulation font la plupart du temps des quarts de huit heures. Beaucoup de policiers municipaux travaillent aux 12 heures parce que le service est assuré 24 heures sur 24.

+-

    Mme Bev Desjarlais: D'après votre expérience, ou d'une manière générale, quelle est la durée pendant laquelle on peut raisonnablement conduire pour son travail sur une base régulière?

+-

    Sgt André Lemaire: Je ne peux pas vraiment vous donner de réponse car chaque personne est différente. Certaines personnes ne peuvent pas dépasser huit heures alors que d'autres peuvent rouler pendant 15 heures. Je ne peux donc pas vraiment vous dire ce qui est raisonnable ou non. Je manque de données.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Très bien.

    Avez-vous des statistiques sur le nombre d'accidents ou de morts impliquant des camions? Est-ce que vous avez ce genre de chiffres?

+-

    Sgt André Lemaire: Le nombre de camions au Canada impliqués dans des collisions?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Oui.

+-

    Sgt André Lemaire: Je pourrais vous obtenir ce renseignement mais je ne l'ai pas avec moi. Cela prendrait beaucoup de temps car il faudrait le faire division par division en consultant tous les dossiers d'accidents. Les données nationales indiquent s'il s'agit d'un accident ayant entraîné des morts ou des blessés, mais sans préciser s'il s'agit d'un camion ou d'une voiture. Il faudrait donc procéder à une recherche manuelle dans toutes les divisions, ce qui prendrait beaucoup de temps mais c'est possible.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Très bien.

    Les services de circulation s'inquiètent-ils de la taille de plus en plus importante des camions, de la vitesse des camions, de l'augmentation de leur nombre sur les routes qui risque d'avoir des conséquences sur la fluidité de la circulation dans certaines régions?

+-

    Sgt André Lemaire: Pas que je sache.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Pas d'inquiétude aux Services circulation de la Gendarmerie?

+-

    Sgt André Lemaire: Pas dans mon bureau, mais encore une fois, il y a 11 divisions, et il est possible que ces problèmes aient été examinés au nouveau local par les autorités locales. Au niveau national, par contre, non.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Est-il possible d'en savoir plus au niveau des régions locales, par exemple, sur le trafic à la frontière, sur le trafic routier en Ontario, sur le trafic frontalier au Nouveau-Brunswick?

+-

    Sgt André Lemaire: Qu'entendez-vous par trafic frontalier?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Les endroits où il y a beaucoup de trafic transfrontalier de camions et une augmentation du nombre de camions.

+-

    Sgt André Lemaire: Cela relève des douanes. Ce sont eux qui ont la responsabilité des zones transfrontalières, pas nous.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Très bien.

    C'est bien, merci.

+-

    Le président: Monsieur  Proulx, ensuite nous passerons à Mario puis nous reviendrons à Guy St-Julien.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx (Hull--Aylmer, Lib.): Merci, monsieur le président. Ça va être très bref. Je peux partager mon temps avec mon collègue M. St-Julien.

    Bonjour, sergent Lemaire. Malheureusement, je suis arrivé avec quelques secondes de retard. Pourriez-vous me dire quelle est votre expertise? Quel est votre rôle dans la GRC pour être la personne désignée pour être parmi nous ce matin?

+-

    Sgt André Lemaire: J'ai 25 ans de service. Là-dessus, j'ai travaillé 17 ans à la sécurité routière. Depuis 5 ans, je suis le coordonateur de notre organisation ici, au quartier général, en ce qui a trait à la sécurité routière au Canada et je fais partie de la plupart des comités au Canada qui ont trait à la sécurité routière.

+-

    M. Marcel Proulx: Par contre, vous nous avez dit tout à l'heure que la GRC n'a pas fait d'études et n'a pas accumulé de statistiques quant à la fatigue chez les conducteurs de longues distances ou de longues heures. Alors, l'expertise de la GRC sur ce sujet est relativement limitée. Vous pourriez éventuellement, comme mon collègue M. Laframboise le disait, collecter toutes les statistiques des rapports des coroners, des rapports d'accidents, surtout ailleurs qu'en Ontario ou au Québec. Vous pourriez faire cela, éventuellement, mais vous n'en avez pas en ce moment.

Á  +-(1120)  

+-

    Sgt André Lemaire: Non, on n'a pas cela en ce moment. Ce n'est pas vraiment le nombre de collisions que l'on rechercherait, mais les collisions qui sont causées par la fatigue, ce qui n'est pas est noir ou blanc. Quand on essaie de déterminer si c'est la fatigue qui a causé une collision, ce n'est pas toujours évident.

+-

    M. Marcel Proulx: Sauf que l'examen de certains rapports de coroner vous diraient clairement que le conducteur travaillait depuis tel nombre d'heures, depuis tant de temps, ou qu'il avait parcouru telle distance. Alors, il y a de l'information là.

    Dans la GRC, est-ce que vous avez des contrôles, par exemple sur vos véhicules, qui déterminent le nombre d'heures travaillées par vos employés? À part les feuilles de temps pour le payroll, est-ce que vous savez combien d'heures vos agents, vos enquêteurs passent sur la route?

+-

    Sgt André Lemaire: Vous parlez du nombre d'heures de conduite sur la route. Non, pas vraiment. C'est difficile à déterminer; ça dépend de la journée. On peut savoir les heures de travail, mais on ne peut pas dire les heures de conduite par rapport à celles passées à interroger quelqu'un ou autrement.

+-

    M. Marcel Proulx: Je comprends qu'il y a du temps, au début du quart de travail, consacré à la préparation et qu'il y en a de consacré à la rédaction de rapports à la fin du quart de travail. Est-ce que vous savez, dans votre système, combien d'heures les patrouilleurs ont passé, soit dans le bureau, soit sur la route?

+-

    Sgt André Lemaire: Pas vraiment, non.

+-

    M. Marcel Proulx: D'accord. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur St-Julien, vous avez encore une petite question?

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Qu'est-ce qui arrive si un conducteur américain arrive aux douanes, qu'il passe en territoire canadien et que vous avez un rapport de Transports Canada selon lequel il est dans une condition de fatigue? Que faites-vous? Le renvoyez-vous aux États-Unis?

+-

    Sgt André Lemaire: Vous parlez d'un rapport de Transports Canada.

+-

    M. Guy St-Julien: Je parle d'une infraction commise au Canada par un conducteur américain.

+-

    Sgt André Lemaire: Là, on a un problème. Ce n'est pas vraiment Transports Canada qui serait impliqué là-dedans. Je ne comprends pas. Si un camion arrive au Canada...

+-

    M. Guy St-Julien: Si un conducteur de camion arrive au Canada et qu'il a un incident ou qu'il est intercepté parce qu'on s'est aperçu que le camion zigzague sur l'autoroute et qu'un agent de la GRC s'aperçoit que c'est à cause de la fatigue, que faites-vous?

+-

    Sgt André Lemaire: Je ne peux pas parler pour tous les membres de la GRC, mais normalement, si j'arrête un véhicule et que je m'aperçois que le conducteur est fatigué, je le force à rester là et à se reposer dans sa cabine pendant un certain temps.

+-

    M. Guy St-Julien: Est-ce que vous faites un rapport aux États-Unis?

+-

    Sgt André Lemaire: Pas vraiment, non.

+-

    M. Guy St-Julien: Merci.

+-

    Le président: Mario.

+-

    M. Mario Laframboise: Merci, monsieur le président.

    J'aurais juste poser une question complémentaire concernant... Tout à l'heure, Mme Desjarlais vous posait une question au sujet de l'enquête qui est faite sur les lieux d'un accident quand il y a des décès. Il y a quand même une enquête; vous faites un enquête. Vous avez mentionné que, concernant la vérification des log books ou de choses de ce genre, des spécialistes de la circulation s'occupaient de cela. Est-ce que ce sont des gens qui relèvent de la GRC, ou si vous parliez des autorités provinciales?

+-

    Sgt André Lemaire: Ce serait la GRC. On parlait d'une collision mortelle. Quand il y a mortalité, normalement, on a ce qu'on appelle un analyste de la GRC qui a suivi tous les cours pour déterminer la cause de la collision et qui va faire l'enquête, et une partie de l'enquête consisterait, comme de raison, à déterminer les heures de conduite du transporteur commercial.

+-

    M. Mario Laframboise: Cela veut donc dire que vous avez un département d'analystes de la circulation.

+-

    Sgt André Lemaire: Ils sont partout au Canada. Dans chaque province et territoire, on a des gens qui sont entraînés pour faire cela. Leur fonction consiste à faire enquête sur les collisions mortelles ou qui entraînent des blessures sérieuses, ou encore sur les causes inexpliquées.

+-

    M. Mario Laframboise: Donc, évidemment, monsieur le président, on pourrait peut-être inviter ces analystes de la circulation. Ils seraient plus en mesure de répondre à nos questions.

+-

    Sgt André Lemaire: Comme je vous l'ai dit, ce qu'un analyste va vous dire au sujet de la fatigue lors d'une collision... La fatigue c'est un petit peu...

Á  +-(1125)  

+-

    M. Mario Laframboise: Mais c'est lui qui va analyser.

+-

    Sgt André Lemaire: Il va analyser la collision, oui.

+-

    M. Mario Laframboise: Il doit sûrement s'être fait une idée. Un analyste va sûrement s'être fait une idée sur l'état de fatigue. En connaissez-vous, personnellement, des analystes?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui, je les connais tous. Il y en a partout au Canada. Ils sont tous dans l'ordinateur. Un coup de téléphone et ils sont ici.

+-

     C'est certain que ces gens-là sont allés sur les lieux de plusieurs collisions impliquant des transporteurs et qu'ils ont peut-être un peu d'information, mais encore là, la fatigue, c'est très, très difficile à déterminer.

+-

    M. Mario Laframboise: Sauf que là, si vous avez les heures de conduite...

+-

    Sgt André Lemaire: Oui, mais encore là, les heures de conduite...

+-

    M. Mario Laframboise: [Note de la rédaction: Inaudible]

+-

    Sgt André Lemaire: Certaines personnes, après 15 heures de conduite, sont très fatiguées; certaines ne le sont pas. Après 15 heures, il peut y avoir d'autres choses qui causent la collision que la fatigue; ce n'est pas nécessairement la fatigue.

+-

    M. Mario Laframboise: Non, mais ça, ce n'est pas grave. Si jamais on s'aperçoit qu'il y a une moyenne exagérée d'heures de conduite dans plusieurs accidents, on peut quand même avoir une certaine... En tout cas, ce n'est peut-être pas votre spécialité, mais peut-être que les analystes ont une opinion différente de la vôtre sur cette situation-là.

+-

    Sgt André Lemaire: Peut-être.

+-

    M. Mario Laframboise: J'ai une deuxième question complémentaire à celle de M. Proulx. Est-ce que, pour les heures de conduite des membres de la GRC, il y a, dans les conventions collectives, des protections les emplêchant de conduire? Si des agents de la GRC patrouillent les autoroutes, est-ce qu'il y a des conditions dans la convention collective ou quelque chose de ce genre qui les protège?

+-

    Sgt André Lemaire: Ce ne sont pas des conventions collectives, ce sont plutôt des politiques.

+-

    M. Mario Laframboise: Est-ce un contrat de travail?

+-

    Sgt André Lemaire: Il faut respecter un certain nombre d'heures entre les quarts de travail.

+-

    M. Mario Laframboise: Est-ce que vous avez une directive écrite dont on pourrait recevoir une copie?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui.

+-

    M. Mario Laframboise: Est-ce qu'on peut demander, monsieur le président, d'avoir une copie de la directive?

    Est-ce que ça porte seulement sur les heures de conduite?

+-

    Sgt André Lemaire: Non, c'est sur les heures de travail.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est sur les heures de travail. Est-ce qu'il y en a une spécifiquement sur les heures de conduite?

+-

    Sgt André Lemaire: Non.

+-

    M. Mario Laframboise: Mais ce que vous dites, c'est que la majorité du temps, si vous êtes affecté à la circulation, vous êtes dans votre automobile.

+-

    Sgt André Lemaire: Souvent, oui, mais on arrête. En termes de pourcentage, c'est peut-être la moitié du temps, parce que l'autre moitié du temps, les véhicules sont arrêtés.

+-

    M. Mario Laframboise: Ah oui, c'est vrai; vous marchez et... Je voudrais quand même connaître les détails.

    Merci, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Très bien. Merci.

    Bev.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Si, lors de l'enquête sur un accident, vous avez l'impression que la fatigue peut en être la cause, que le chauffeur conduisait depuis tellement d'heures que c'est peut-être un des facteurs, signalez-vous ce fait au coroner?

+-

    Sgt André Lemaire: Nous ne transmettons pas de renseignements au coroner. Nous rédigeons un rapport d'accident destiné à la province. Le coroner fait sa propre enquête distincte de la nôtre. Nous n'envoyons pas de rapport au coroner où nous exposons les raisons de l'accident, selon nous. Nous le faisons dans notre rapport d'accident et si l'instance compétente a quelque chose dans sa législation qui porte sur la fatigue au volant, la province concernée en est informée et le coroner, dans ce cas, se réfère à ce document.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Mais la province ne communique pas forcément ce renseignement au coroner. S'il n'est pas envoyé directement au coroner, il peut y avoir un document ici, un autre ailleurs, et chacun reste dans son coin. N'est-ce pas?

+-

    Sgt André Lemaire: Le policier dans son rapport d'accident indique les causes probables de l'accident. Le coroner, lui, dresse un portrait définitif du conducteur—présence d'alcool, de drogues etc. Si nous disons qu'un véhicule a quitté la route parce que le conducteur allait trop vite, la vitesse est-elle la cause de l'accident ou est-ce parce qu'il s'est endormi au volant? Pour nous, c'est très difficile de déterminer.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Même sans déterminer si c'était la cause de l'accident ou la cause de la mort, ne serait-il pas raisonnable de signifier au coroner qu'il est possible que cette personne était au volant depuis 16 heures? Votre enquête peut vous apprendre que la veille il avait fait une petite crise cardiaque mais qu'il continuait à conduire. Vous n'en informeriez pas automatiquement le coroner?

+-

    Sgt André Lemaire: Les rapports avec les coroners diffèrent d'une région à l'autre.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Dans quelles régions devez-vous informer le coroner?

+-

    Sgt André Lemaire: J'étais à Yellowknife il n'y a pas longtemps, et je sais que le coroner se rend sur les lieux de l'accident et mène son enquête avec les gendarmes. Dans beaucoup d'autres juridictions cela ne se passe pas ainsi. Il y a des règles d'enquête différentes d'une province à l'autre ou d'un territoire à l'autre. D'une manière générale, ce n'est pas de notre ressort. Ces différentes autorités appliquent leurs propres règles.

Á  +-(1130)  

+-

    Mme Bev Desjarlais: D'accord, je comprends. À moins qu'il n'y ait une procédure en place, je comprends que cela ne se fasse pas automatiquement.

+-

    Le président: Avec les coroners, quand une mort est suspecte, il y a automatiquement enquête. Selon vous il devrait y avoir un dossier avec une piste à suivre?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Absolument. Je vais vous donner un exemple que je connais personnellement. Cela n'a rien à voir avec un accident de la route mais quelqu'un est mort chez lui à Thompson au Manitoba. La veille, dans une mine, il s'était trouvé en contact avec un gaz particulier. Si les gens de cette ville, en particulier le représentant syndical, n'avaient pas informé le coroner qu'il y avait eu ce contact avec ce gaz la veille, personne n'aurait suivi cette piste. J'admets qu'il arrive que des renseignements importants ne soient pas communiqués systématiquement au coroner en cas de décès. À mon avis, c'est simplement une procédure qui devrait être suivie en l'occurrence. Je me demandais si elle l'était.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Monsieur Lemaire, je vais aller chercher loin. Est-ce que j'ai raison de penser que l'apparence de quelqu'un qui est en boisson et l'apparence de quelqu'un qui est dans un état de fatigue extrême peuvent se rapprocher?

+-

    Sgt André Lemaire: Ça peut se rapprocher un peu.

+-

    M. Marcel Proulx: Elles peuvent se rapprocher. Quand vous faites des alcootests qui sont négatifs, est-ce que, habituellement, vos officiers vont donner une explication, ou s'ils vont simplement dire que c'est négatif, ou s'ils vont dire que les symptômes apparents sont probablement dus à autre chose comme, par exemple, la fatigue extrême?

+-

    Sgt André Lemaire: Normalement, il n'y a pas de rapport sur un alcootest qui n'est pas positif, à moins qu'il y ait des signes extrêmes pouvant inciter l'agent à retirer le conducteur du chemin. À ce moment-là, il n'y aurait pas de rapport et la personne s'en irait...

+-

    M. Marcel Proulx: Dans son rapport de procédure, l'agent va seulement dire qu'il l'a administré, que le résultat était négatif, et ça finit là.

+-

    Sgt André Lemaire: C'est tout. Mais, comme je l'ai dit, la conduite en état d'ébriété ne veut pas dire seulement qu'il y a eu abus d'alcool; ça peut être la fatigue.

+-

    M. Marcel Proulx: D'accord.

+-

    Sgt André Lemaire: Ce ne sont pas tous les cas, mais il y a certains cas où la personne va passer le test mais où à la regarder, on sait qu'il est hors de question que cette personne puisse conduire. À ce moment-là, on peut aller plus loin, la faire sortir du véhicule, faire des tests sur le chemin, voir quel est l'état de ses réflexes et son état général, et agir en fonction des constatations

+-

    M. Marcel Proulx: Est-ce que ça se fait souvent?

+-

    Sgt André Lemaire: Je ne peux pas vous le dire; je n'ai pas de chiffres là-dessus. Je sais que cela se fait, mais je n'ai pas de chiffres là-dessus. Au cours de ma carrière, j'ai amené du monde en cour pour conduite en état d'ébriété qui avait passé l'ivressomètre. Ça dépend toujours de la situation, parce qu'il y a des gens qui, après avoir consommé une petite quantité d'alcool, peuvent être, la fatigue aidant...

+-

    M. Marcel Proulx: Ça les affecte différemment.

+-

    Sgt André Lemaire: Ah, très différemment.

+-

    M. Marcel Proulx: J'ai essayé, mais on cherche désespérément à trouver un crochet.

[Traduction]

+-

    Le président: L'attaché de recherche me rappelle, Marcel, qu'il est déconseillé de prendre le volant quand on prend certains médicaments sur ordonnance. Il est donc possible que cette somnolence soit aussi due à cette prise de médicaments.

+-

    M. Marcel Proulx: J'espérais qu'ils cochaient différemment lorsqu'il s'agissait de médicaments sur ordonnance, de fatigue ou de drogues, mais non.

+-

    Le président: Bev.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Vous avez dit qu'il vous suffisait de jeter un coup d'oeil pour déterminer que la personne n'aurait probablement pas dû conduire. Les lois contiennent-elles des inculpations spécifiques, des inculpations de conduite déraisonnable en fonction de normes provinciales, de conduite avec facultés réduites qui se rapportent à quelque chose d'un peu différent?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui. Le Code criminel renferme deux articles, l'un concernant le dépassement de taux en alcool de 80 milligrammes par 100 millilitres de sang, l'autre pour conduite en état de facultés affaiblies par l'alcool ou la drogue. Pour inculper quelqu'un de conduite en état de facultés affaiblies, il faut prouver la présence d'alcool ou de drogue.

+-

    Mme  Bev Desjarlais: La présence d'alcool ou de drogue seulement, et pas autre chose?

+-

    Sgt André Lemaire: Oui.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Merci.

+-

    Le président: D'autres questions pour notre témoin?

    André.

[Français]

+-

    M. André Harvey (Chicoutimi--Le Fjord, Lib.): Merci, monsieur le président.

    Il faudrait voir une association de camionneurs canadiens sur les modifications aux heures de service pour [Note de la rédaction: Difficultés techniques]

Á  +-(1135)  

[Traduction]

+-

    Le président: C'est tout?

    Merci beaucoup, sergent. Nous vous remercions de votre témoignage. Suite à vos conseils, il est possible que nous convoquions les autres témoins dont vous nous avez parlé. Merci d'être venu, nous vous savons gré de votre participation ce matin.

    Chers collègues, nous avons un avis de motion de Ghislain Lebel, un certain nombre de motions qu'il faut régler. Ensuite, nous discuterons brièvement de notre plan de travail.

    Ghislain, votre motion.

[Français]

+-

    M. Ghislain Lebel (Chambly, BQ): Merci, monsieur le président.

    Vous vous souvenez que presque à pareille heure, jour pour jour, la semaine passée, nous étions ici, dans cette salle, et que j'avais réclamé... On avait perdu et on cherchait toujours, à ce moment-là, un rapport commandé en 1998 à Groupaction sur les événements culturels et sportifs qui se tenaient au Québec, semble-t-il, durant l'été 1998. J'avais demandé de faire comparaître devant nous le président de Groupaction, qui aurait pu venir nous éclairer sur la teneur du rapport, ses conclusions et ses recommandations, s'il y en a. Or, pendant que j'exposais à mes amis, à ceux de ce côté-ci comme à ceux d'en face, mes préoccupations face à ce rapport, mon ami Paul Szabo s'est presque soudainement écrié: «Euréka! Nous avons trouvé!»

+-

    M. Guy St-Julien: J'ai une question, monsieur le président. Est-ce que Eurêka est le groupe de Toronto?

[Traduction]

+-

    Le président: C'est une explication.

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Ah, c'est Oxygène 9.

+-

    M. Ghislain Lebel: Et M. Szabo, je pense, animé de la plus complète et entière des bonnes fois, nous disait qu'il ne serait pas nécessaire de convoquer ici M. Brault, parce qu'on avait trouvé le rapport, mais que, malheureusement, il était rédigé dans une seule des deux langues officielles et que, question de le faire traduire, on devait l'avoir incessamment, dans les minutes ou dans les heures qui suivaient. Effectivement, pour ma part, le vendredi matin, j'avais le fameux rapport à mon bureau ici, à Ottawa.

    Bien sûr, je présume que mes amis d'en face ont, comme moi, attentivement et toute la fin de semaine durant regardé ce rapport qui est très, très, très volumineux. S'ils ne l'ont pas fait, c'est malheureux, mais s'ils l'ont fait, ils ont constaté comme moi que ce rapport, qu'on avait trouvé à la dernière minute, était en fait une photocopie du rapport de 1999 qu'on avait déjà en main, qui avait été déposé à la Chambre par le ministre mercredi passé.

    J'ai vu la tristesse sur le visage de mes amis d'en face lorsque, lors de la période des questions de lundi, le ministre a convenu que, effectivement, le rapport qu'on avait trouvé in extremis était une copie à peu près conforme de ce qu'on avait déjà en main et qu'il allait commander une enquête auprès de la vérificatrice générale du Canada.

    Sans enlever l'importance du rôle de la vérificatrice générale du Canada qui, elle, va probablement, en fouillant dans les filières de Travaux publics et Opérations gouvernementales, pouvoir, dans un an, un an et demi, deux ans peut-être, si tout va bien, en venir à certaines conclusions dont on ne peut pas présumer, selon lesquelles tout est bien, parlant d'une extrême clarté et d'une limpidité de ces commandes-là, comme elle peut en arriver à une conclusion tout à fait extrême qui pourrait conduire à porter plainte auprès de la Gendarmerie royale du Canada; c'est même dans le mandat. La vérificatrice générale du Canada a aussi le pouvoir de superviser les dossiers des ministères et elle est à l'emploi du gouvernement fédéral, à l'emploi de la Chambre des communes--excusez--et elle a le pouvoir d'aller fureter partout où elle veut et de faire rapport, bien sûr, à la Chambre des communes. Mais elle n'a pas le pouvoir de contraindre Groupaction, par exemple, à venir témoigner devant elle et à venir expliquer le contexte dans lequel ces contrats ont été donnés, à expliquer ce dont on a convenu, le type de contrat convenu. Ça, ce sont des gens de l'extérieur qui peuvent venir nous apporter un éclairage là-dessus. Or, qui d'autres peut le faire que ceux qui sont de près impliqués dans ces transactions avec le gouvernement?

    Donc, j'ai demandé, et je vais le justifier pour chacun, la comparution, d'abord--vous les avez mis dans cet ordre-là: ça ne me dérange pas--, de M. Roger Desjeans.

    Vous vous souvenez que lundi, le ministre Boudria nous a dit qu'on lui avait promis des affidavits ou un affidavit qu'il allait donner aux partis d'opposition aussitôt qu'il l'aurait. Cet affidavit devait venir dire que ce qu'il avait déposé comme rapport était le rapport manquant qu'on aurait trouvé sur des disques durs, qu'il ne serait pas tout à fait complet, mais que quelqu'un de Groupaction déposerait un affidavit. Effectivement, il y a une dame Donnelly, qui a un titre chez Groupaction, qui a déposé un affidavit dont on a eu la teneur. Elle a déposé cela sous forme d'affidavit.

Á  +-(1140)  

    Mais à la Chambre, vous le savez, c'est pas mal difficile d'interroger un affidavit. C'est péremptoire la Chambre. Aussitôt que l'affidavit est déposé, on ne peut pas le questionner: nos règles de procédure ne nous le permettent pas. Mais c'est possible en comité.

    Pourquoi demander la comparution de M. Desjeans? C'est que quelqu'un qui fait un affidavit déclare sous serment ou fait une déclaration solennelle par laquelle il déclare un certain nombre de vérités, semble-t-il, et là, généralement, il est assermenté et quelqu'un signe comme quoi la déclaration a été faire devant lui à tel endroit, à telle date. Or, la personne qui a assermenté Mme Donnelly, c'est M. Roger Desjeans, qui est aussi le patron de Mme Donnelly qui travaille pour Groupaction. Donc, il y a un lien d'autorité entre M. Desjeans, qui reçoit le serment, et Mme Donnelly, qui fait le serment, et ce lien d'autorité pourrait être suffisant pour faire en sorte que la personne qui fait l'affidavit n'ait pas été libre.

[Traduction]

+-

    M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur Lebel, j'aimerais savoir si vous avez l'intention de traiter de toutes ces autres motions.

+-

    Le président: Une à la fois, sauf erreur.

+-

    M. Paul Szabo: N'est-il pas en train de commenter la deuxième motion?

+-

    M. Ghislain Lebel: Non, c'est toujours la première.

+-

    M. Paul Szabo: Une à la fois?

+-

    Le président: Oui.

+-

    M. Paul Szabo: Très bien.

+-

    M. Ghislain Lebel: J'aurais préféré que Mme Donnelly vienne la première.

[Français]

    M. Desjeans, qui est le patron, a assermenté son employée, Mme Donnelly. Au cas où mes collègues ne le sauraient pas, en vertu de la Loi sur la preuve au Canada, il est établi clairement que la personne qui reçoit l'affidavit ne doit pas être impliquée ou partie au litige ou en position d'apparence de conflit d'intérêts. Or, c'est ce qu'on a ici: M. Desjeans est le patron de Mme Donnelly et c'est lui qui l'assermente. Donc, avec tout ce qu'on sait depuis, il n'y a pas seulement deux rapports; nous avons payé pour trois. On en a eu un pour le prix de trois et ce n'est pas fini. Est-ce qu'on va parler d'un quatrième ce soir? Je ne sais pas, mais il serait peut-être indiqué de faire comparaître devant le comité ce M. Desjeans pour qu'il vienne nous expliquer le contexte dans lequel son employée, son subalterne immédiat, a été appelée à témoigner sur affidavit.

    Donc, puisqu'on ne peut pas le faire en Chambre--vous connaissez les règles aussi bien que moi; c'est pas mal difficile d'interroger un bout de papier--, il faut interroger à la fois la personne qui a fait l'affidavit et celui qui a reçu le serment.

    Donc, Roger Desjeans a reçu le serment et il exerce une autorité sur Mme Donnelly. C'est boiteux, mais cela ne veut pas dire... La bonne foi se présume toujours, encore aujourd'hui. C'est boiteux.

Á  +-(1145)  

+-

    M. Guy St-Julien: Est-ce que le député du Bloc a terminé sa première motion ou si cela va enclencher la deuxième?

[Traduction]

+-

    Le président: À moins qu'il ne s'agisse d'un rappel au Règlement, c'est lui qui a la parole. Il essaye de donner une explication globale et je suppose que lorsque nous passerons aux autres, ce ne sera pas aussi complexe parce qu'il les relie.

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Sur le même rappel au Règlement, j'ai un amendement à inclure dans sa motion. C'est pour cette raison que je voulais vous parler. S'il termine sa motion n° 1, j'aimerais y apporter un amendement.

+-

    M. Ghislain Lebel: Vous le ferez en temps et lieu, votre amendement.

    Je pense que le comité a un devoir. Les gens de ce côté-ci sont les seuls, actuellement, à estimer que c'est urgent. Il semble y avoir des choses pas tout à fait catholiques là-dedans. Il faudrait peut-être qu'on se fasse une idée et, parallèlement aux procédures de vérification qui seront entamées par la vérificatrice générale, ce comité devra peut-être faire des recommandations au ministre et lui demander d'en référer directement à la GRC, s'il y a lieu.

    Le dossier est complexe, j'en conviens. Il y a des gens qui ont peut-être abusé de la bonne foi du ministre ou de l'ancien ministre; on n'en sait rien. On ne le saura jamais si on ne fait pas venir ces gens-là ici pour témoigner.

    Puisque le ministre, dans son son communiqué à l'effet qu'il confiait à la vérificatrice générale une enquête et que, dit que s'il devait en arriver là, il n'hésiterait pas à référer cela à la GRC pour un traitement de nature criminelle du dossier, je pense qu'il a eu là un flair qui est tout à son honneur et je pense qu'il a vu juste en ajoutant cette recommandation dans le mandat de la vérificatrice générale. Je pense qu'on pourrait le soulager un peu ou accélérer les choses en faisant témoigner d'abord Roger Desjeans ici afin de se faire une idée. Que l'on fasse une évaluation de ce qui semble être la situation et que l'on détermine s'il y a matière à recommander au ministre de confier tout ce dossier-là à la Gendarmerie royale du Canada.

    J'ai fini de présenter ma première motion. Si mon ami veut faire...

+-

    M. Guy St-Julien: J'ai un rappel au Règlement, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur St-Julien.

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Oui, justement, j'ajouterais le nom de Claude Blanchet à la motion.

[Traduction]

+-

    Le président: Non, vous ne le pouvez pas. Vous pourriez proposer une motion d'amendement, et nous en traiterions en premier avant de revenir à la motion principale.

    Monsieur St-Julien.

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Justement, si on veut faire un amendement à sa motion, y ajouter quelque chose, il faut le faire immédiatement.

+-

    M. Mario Laframboise: S'il y a consentement unanime.

+-

    M. Guy St-Julien: Non, la motion est déposée. On peut l'amender. On demande le vote.

+-

    M. Ghislain Lebel: Dépose un avis.

+-

    M. Guy St-Julien: Justement, je l'ai. Si ça ne passe pas, ça ne passe pas. Je veux le lire, monsieur le président. C'est juste une feuille.

+-

    M. Ghislain Lebel: Monsieur le président, il y a une procédure ici qui dit que si on veut débattre d'une motion, il faut la déposer 48 heures à l'avance, à moins qu'il y ait consentement unanime.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur St-Julien, il serait préférable de s' en tenir à la motion plutôt que de risquer de tout compliquer.

    Mario.

Á  +-(1150)  

[Français]

+-

    M. Guy St-Julien: Je comprends, monsieur le président, qu'ils ont peur qu'on amène un amendement.

[Traduction]

+-

    Le président: Mario, vous avez la parole. Puis, ce sera au tour d'un autre intervenant.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: Monsieur le président, au sujet de la remarque du député St-Julien, on peut toujours fonctionner par consentement unanime. Moi, cela ne me pose pas de problème. Obtenez le consentement de vos amis et nous, si l'amendement a de l'allure, ça nous fera plaisir.

    Mais ce n'est pas mon point, monsieur le président. Il est important de comprendre... J'ai beaucoup de difficultés face au fonctionnement de notre comité en matière d'opérations gouvernementales. Vous le savez, vous avez eu toutes les chances du monde de créer un comité des opérations gouvernementales indépendant. On a décidé de le conserver; il faut faire notre travail. Je suis très déçu parce qu'on a manqué une bonne occasion de faire notre travail. Si on avait fait comparaître M. Gagliano quand c'était le temps, si on avait fait comparaître le président de Groupaction quand c'était le temps, on n'apprendrait pas par les journaux qu'il y a un troisième rapport.

    Je trouve, en tant que député, que s'il y a des députés qui sont plus responsables que les autres de cette situation que l'on vit présentement au Parlement, c'est bien ceux du Comité des opérations gouvernementales et des transports parce que, quand c'était le temps, on ne l'a pas fait comparaître, pour toutes sortes de raisons qui vous sont chères. Mais on a eu la chance quelque part de faire comparaître ces personnes et de poser des questions qui auraient permis, justement, de ne pas apprendre par les médias qu'on en est rendu à un troisième rapport. C'est une folie furieuse, monsieur le président. Cela n'a aucun sens que le ministère ne soit pas capable de nous dire une semaine à l'avance qu'il n'y en avait pas juste un, qu'il n'y en avait pas juste deux, mais qu'il y en avait trois.

    On a un problème dans ce gouvernement et nous, au comité, avons un problème majeur. C'était notre travail de le faire comparaître, et M. Lebel le fait, son travail. Or, encore une fois, on a décidé de ne pas le faire, et quand je parle de nous, je parle des députés libéraux en comité, qui ont décidé de ne pas entendre.

    C'est ce que vous allez probablement faire probablement aujourd'hui; vous ne voudrez entendre personne, sauf que vous allez continuer d'apprendre par les journaux toutes les folies sur ce dossier. Cela n'a aucun sens. Il est temps de dire oui aux demandes de mon collègue M. Lebel pour qu'on fasse comparaître tous ces gens-là qui, encore une fois, pourront répondre à nos questions sur ce dossier-là. Sinon, que fait-on? On attend que la GRC remette son rapport, alors que nous, nous avons le pouvoir, en comité, de faire comparaître ces gens-là qui seront obligés de venir répondre à nos questions.

    Ça, monsieur Szabo, vous qui êtes porte-parole des Opérations gouvernementales, je vous dis que je n'en reviens pas. Vous êtes un homme intègre. À un moment donné, ça suffit. Il n'appartient pas seulement au ministre de dire que ça suffit; il faut qu'on pose les questions aux bonnes personnes, et si ce n'est pas le comité qui les pose...

    Là, on confie à la vérificatrice générale le soin de poser les questions ou de faire son enquête? Nous, nous pouvons poser des questions en vertu des pouvoirs que nous confie le Parlement. Nous pouvons le faire. C'est le temps d'inviter les personnes qui sont impliquées dans ce dossier afin que l'on sache et que l'on déterre finalement toute cette merde--excusez l'expression--dans ce dossier-là.

    Encore une fois, si vous dites non, vous manquez votre coup. Si vous l'aviez fait quand M. Lebel avait demandé de convoquer M. Gagliano, si vous l'aviez fait quand il a demandé, la semaine dernière, de convoquer le président, le dossier serait beaucoup moins dans la merde qu'il l'est aujourd'hui.

    Encore une fois, on va le laisser s'enliser, mais c'est notre travail. Ça, ça me pose un problème à titre de député. Je dois siéger au Comité des opérations gouvernementales et c'est une partie de mes responsabilités que de m'informer quand il y a un problème en matière d'opérations gouvernementales. Quand je ne le fais pas, je commets, envers mes commettants et envers tous les citoyens du Québec, un impair. Et vous aussi, vous en commettez un quand vous n'êtes pas capables de faire comparaître les bonnes personnes.

    Les témoins que citait à comparaître M. Lebel, je le regrette, étaient les bonnes personnes, et la preuve nous en est donnée par tout ce qui est sorti dans les médias.

    Encore une fois, je vais vous demander un petit peu d'intégrité. Allez-y donc, donnez donc à mon collègue le soin d'être capable de poser les questions. Je suis certain que vous aussi aurez des questions à poser et, finalement, on ferait notre travail, soit de, en Comité des opérations gouvernementales, parce que c'est notre responsabilité, poser les bonnes questions. À ce moment-là, si on n'a pas fait notre travail, vous pourrez dire que les députés du Bloc québécois n'ont pas fait leur travail, qu'il n'ont pas posé les questions qu'ils devaient poser. Laissez-nous une chance de faire notre travail et on va vous aider en plus de ça.

    Merci, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Merci beaucoup, Mario.

    À vous la parole, monsieur Szabo.

+-

    M. Paul Szabo: Merci, monsieur le président.

    J'aimerais d'abord préciser une chose. M. Lebel a fait allusion aux déclarations que j'ai faites à une séance précédente selon lesquelles nous en avions trouvé un exemplaire. Si vous vérifiez la transcription de cette séance, vous constaterez que je n'ai fait aucune allégation de ce genre; c'est Groupaction qui a dit avoir trouvé des documents qui seraient remis au comité. Je n'ai pas dit qu'un exemplaire du rapport avait été trouvé. Ce qu'on a trouvé, c'est une photocopie du rapport de 1999 contenant des informations qui nous ont d'ailleurs été transmises. Il ne s'agissait pas d'une photocopie du gouvernement, mais bien des renseignements qui avaient été fournis par Groupaction. Je crois que les députés ont déjà vu cette information—je crois qu'elle a parue dans les journaux. Il y a eu deux versions différentes, mais on y trouvait les mêmes fautes d'orthographe, etc., et c'est notamment pour cela que nous sommes ici maintenant.

    M. Laframboise a déclaré que, rétrospectivement, nous aurions dû convoquer M. Gagliano et le président de Groupaction. Or, même les motions dont nous sommes saisis aujourd'hui ne demandent pas la comparution de M. Gagliano ou du président du Groupaction. Il importe d'établir une chronologie précise et de rectifier les faits.

    Premièrement, le ministre a indiqué que deux rapports avaient été demandés aux termes de la Loi de l'accès à l'information, et qu'il était inacceptable que l'un d'eux soit introuvable. Le ministre a déclaré à la Chambre qu'on ferait l'impossible pour régler cette affaire et trouver ce rapport. Groupaction nous a envoyé des documents. Il nous a aussi envoyé un affidavit attestant le contenu de ces documents, et cela nous semble fiable.

    Monsieur le président, je signale que les motions présentées par le député ont été déposées bien avant qu'on sache qu'on demanderait à la vérificatrice générale de se pencher sur cette question. Les deux événements se sont produits le même jour, mais ce n'est qu'à midi qu'on a annoncé la tenue d'une enquête par la vérificatrice générale. Le député ne le savait pas, et je comprends pourquoi il a déposé ces motions car, si aucune mesure n'avait été prise, honnêtement, je les aurais appuyées.

    Toutefois, comme les députés le savent—je ne crois pas qu'il me faille lire le mandat de la vérificatrice générale—celle-ci a le pouvoir d'enquêter et a reçu une demande officielle en ce sens du ministre, qui lui a demandé d'examiner cette question ainsi qu'un troisième rapport qui, je crois, aurait été rédigé en 1996, et de formuler des observations, des recommandations et des conclusions. Au besoin, la police sera saisie de l'affaire s'il y a des preuves de délit. Personne ici ne met en doute l'indépendance, l'intégrité ou la crédibilité de la vérificatrice générale. Nous reconnaissons qu'elle est mandataire du Parlement du Canada, que nous disposons des ressources de son bureau qui sont probablement plus considérables que les nôtres, et qu'elle et ses collègues ont des connaissances spécialisées dans ce genre d'enquête.

    La vérificatrice générale a dit publiquement qu'elle compte avoir fini son étude d'ici deux semaines. La Chambre ne siégera pas les deux prochaines semaines. Toutefois, je suis moi-même comptable agréé et un ancien vérificateur, et je sais que même si la vérificatrice générale s'est engagée à terminer ces travaux d'ici deux semaines, si elle décèle des problèmes, elle ne pourra présenter son rapport qu'une fois qu'elle sera allée au fond des choses, en fonction de ces constatations. Je ne me ferai pas le porte-parole de la vérificatrice générale, mais je crois savoir que son bureau commencera l'enquête dans les meilleurs délais. Compte tenu des informations qui sont déjà disponibles et des déclarations publiques de Groupaction, selon lesquelles ses employés collaboreront pleinement avec la vérificatrice générale dans son enquête, nous ne devrions pas nous trouver dans une situation contradictoire et, comme les motions n'avaient pas prévu cette enquête, le comité aurait intérêt à attendre le rapport de la vérificatrice générale pour déterminer quels travaux additionnels il voudrait entreprendre. Il voudra peut-être entendre d'autres témoins, à la demande des membres du comité.

Á  +-(1155)  

    J'en ai parlé au ministre lorsque je lui ai formulé ma recommandation et, dès que nous aurons reçu le rapport de la vérificatrice générale, ses recommandations, etc., si les membres du comité ne trouvent pas réponse à toutes leurs questions, j'appuierai toute autre demande d'information additionnelle de la part de témoins, toute demande de documents, etc. J'appuierais une telle démarche toute comme j'appuierais ces motions-ci si elles n'avaient pas été déposées au moment où elles l'ont été car nous pourrions retarder les travaux de la vérificatrice générale si nous menons les nôtres en même temps. Nous pourrions nous accaparer le temps de témoins importants, ce qui rendrait la situation un peu délicate.

    Je demande donc, monsieur le président, et j'en ferai une motion si c'est nécessaire, que nous remettions l'étude de ces motions à une date ultérieure au dépôt du rapport de la vérificatrice générale. Bien sûr, à ce moment-là, les députés pourront demander la mise aux voix de ces motions ou en déposer d'autres, s'ils le jugent nécessaire. À mon avis, il serait préférable pour le comité de permettre à la vérificatrice générale de faire son travail avant de prendre ces décisions. Je m'engage à appuyer toute autre démarche en vue d'obtenir des renseignements additionnels dont nous aurions besoin pour répondre aux questions des députés dans ce dossier. Je prends cet engagement.

    Si mes collègues le jugent acceptable, je propose que nous reportions l'examen de ces motions et que nous passions au point suivant de l'ordre du jour.

  +-(1200)  

+-

    Le président: Si je ne m'abuse, une motion dont l'étude est reportée à plus tard ne peut faire l'objet d'un débat mais doit être traitée pendant...

+-

    M. Paul Szabo: Monsieur le président, ce n'est qu'une suggestion amicale.

+-

    Le président: Je comprends, mais nous ne pourrons débattre de ces motions qu'avant la mise aux voix. C'est ce que prévoit le Règlement.

+-

    M. Paul Szabo: Oui, mais si M. Lebel le jugeait acceptable, il voudrait peut-être simplement offrir de...

+-

    Le président: À quand voulez-vous reporter la mise aux voix de ces motions?

+-

    M. Paul Szabo: Comme je l'ai déjà dit, à une date ultérieure au dépôt du rapport de la vérificatrice générale.

+-

    Le président: D'accord.

    Monsieur Lebel, vous avez la parole.

[Français]

+-

    M. Ghislain Lebel: J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt les propos de mon ami d'en face. Naturellement, c'est un expert pour jouer sur les mots. Je disais que la bonne foi se présume toujours. Dans son cas, elle ne se présume jamais et je l'affirme haut et fort ici.

    La semaine passée, pendant que M. Shepherd, à l'autre bout, était justement en train de s'expliquer sur le sujet, M. Szabo est venu nous dire qu'on avait trouvé le rapport manquant. Là, il vient d'affirmer qu'il n'a jamais dit cela, qu'il n'a pas trouvé le rapport manquant. De quoi parlait-on, dans ce cas-là, la semaine passée quand vous avez dit ici qu'on avait trouvé les documents manquants ou le rapport manquant ou les pièces manquantes? Vous nous avez dit qu'on avait trouvé quelque chose ici de manquant. La bonne foi se présume, mais pas dans son cas.

    Deuxièmement, je ne me laisserai pas endormir par de vagues promesses. Au nom de qui fait-il des promesses ce matin? Mettons cela de côté.

[Traduction]

+-

    M. Shawn Murphy (Hillsborough, Lib.): J'invoque le Règlement. Une motion demandant le report de la mise aux voix d'une motion ne peut faire l'objet d'un débat.

+-

    M. Paul Szabo: Monsieur le président, pour accélérer le processus, compte tenu de la préoccupation de M. Lebel, je propose que les motions de M. Lebel soient mises aux voix seulement lorsque le comité aura reçu le rapport d'enquête de la vérificatrice générale dans ce dossier.

+-

    Le président: D'accord. Nous procédons à un vote par appel nominal. La motion est la suivante: Que ces motions ne soient débattues et mises aux voix qu'après le dépôt du rapport de la vérificatrice générale. Toute motion en ce sens ne peut faire l'objet d'un débat qu'en ce qui a trait à la durée du report. Nous sommes saisis d'une motion. Je vous ai donné un peu de latitude, car M. Szabo était bien intentionné, mais je me dois de mener cette séance convenablement et puisque cette motion ne peut faire l'objet d'un débat sauf pour ce qui est de la durée du report, je dois procéder à la mise aux voix. Les motions pour le report d'une motion et les motions d'ajournement doivent être traitées sans délai.

    (La motion est adoptée par 7 voix contre 2)

    Le président: C'est entendu. Ces quatre motions sont réservées jusqu'au moment du rapport de la vérificatrice générale.

    La question suivante est celle de notre échéancier de travail. Comme vous le savez, c'est un long processus. Il nous faut faire établir un budget, obtenir du temps pour voyager et obtenir l'accord de tous les leaders à la Chambre. Je vais demander à Richard de faire le point. Je compte encore voyager pendant la période qui avait été prévue à cette fin. L'ennui, c'est que nous n'avons pas obtenu tout l'argent que nous avions demandé; nous devrons peut-être présenter une nouvelle demande. Étant donné que le comité ne dispose que de 2,5 millions de dollars et que nous allons dépenser plus de 300 000 $, on ne me donne que 200 000 $. Richard, pourriez-vous nous donner plus de détails? Je comptais néanmoins conserver notre plan de travail original; nous pourrions aller à San Diego et à Washington si j'obtiens un peu plus d'argent. Expliquez-nous tout cela, Richard.

  +-(1205)  

[Français]

+-

    Le greffier du Comité: Comme vous le savez, l'autorisation de voyager nous a été refusée. Un des leaders parlementaires a refusé de nous accorder l'autorisation de voyager.

+-

    M. Marcel Proulx: Je m'excuse, je n'ai pas compris.

+-

    Le greffier: Un des leaders parlementaires a refusé de nous accorder l'autorisation de voyager. On avait prévu une semaine de voyage durant les semaines du 15 avril, du 29 avril et du 27 mai. Alors, tout peut arriver, mais si on n'obtient pas l'autorisation de voyager, on devra avoir des réunions à Ottawa. Je vais convoquer les réunions et je vais convoquer les témoins à Ottawa.

    En guise d'information, du 8 avril au 10 juin, il y a huit semaines où les députés seront ici. Il y a donc une possibilité de 16 réunions, dont deux sur le budget principal, parce qu'on va inviter le ministre des Transports ainsi que la présidente du Conseil du Trésor. Il nous reste une possibilité de 14 réunions.

    Comme vous le savez, à un moment donné, la Chambre va référer le projet de loi C-42, donc, il faut en tenir compte dans notre planification. Le projet de loi C-42 va certainement prendre quelques réunions--on devra peut-être en ajouter--et le reste des réunions va porter sur le transport routier. J'ai déjà communiqué avec beaucoup de témoins.

+-

    Le président: Marcel.

+-

    M. Marcel Proulx: Est-ce que le budget nécessaire pour convoquer ces témoins à Ottawa nous a été alloué?

+-

    Le greffier: Nous avons obtenu un budget d'opération de 50 000 $. Si le comité ne voyage pas et si on a besoin de plus d'argent, évidemment, on n'a qu'à soumettre une requête additionnelle au [Note de la rédaction: Inaudible].

+-

    M. Marcel Proulx: Mais le refus d'un des leaders des partis d'opposition ne reposait pas sur une question monétaire; c'était une question de principe.

+-

    Le greffier: Oui. Je vais vous expliquer. Lorsqu'on a soumis notre demande au sous-comité du budget, il y avait trois voyages et un budget de 300 000 $. On nous a accordé 200 000 $. La raison pour cela, c'est que, disons, on n'était pas là au bon moment. Il y a eu beaucoup de demandes en même temps et les membres du sous-comité se disaient que s'ils donnaient 300 000 $ au Comité des transports, il ne resterait plus d'argent. Alors, ce que j'ai fait, parce qu'il y a eu beaucoup de discussions, y compris sur la question de l'utilisation des points spéciaux, c'est que j'ai refait le budget en tenant compte de la coupure de 100 000 $. J'ai pu le réduire de 92 000 $, dans la mesure où les députés utilisent leurs points spéciaux.

    On avait eu ce débat le matin ici et j'ai découvert par la suite que, récemment, il y a quatre comités: ceux de l'immigration, de l'agriculture, des pêches et un autre, où tous les députés ont utilisé leurs points spéciaux.

  +-(1210)  

+-

    M. Marcel Proulx: Ce que vous nous dites ne change pas grand-chose. Ce que je dois comprendre, c'est que cela ne nous a pas été refusé pour une question monétaire; cela nous a été refusé par l'Alliance, pour une question de principe.

+-

    Le greffier: Non.

[Traduction]

+-

    Le président: Je crois savoir qu'il y a eu plusieurs demandes.

+-

    M. Marcel Proulx: Monsieur le président, nous a-t-on refusé l'autorisation de voyager pour des raisons financières?

+-

    Le président: Non.

+-

    M. Marcel Proulx: Par conséquent, que nous utilisions nos points de grands voyageurs ou non ne change rien.

+-

    Le président: Le problème, lorsqu'un comité veut voyager, c'est qu'il suffit qu'un seul député refuse de consentir à la Chambre en l'absence de notre porte-parole. Ça se produit parfois. Nous avons fait plusieurs tentatives et malheureusement, celui qui était à la Chambre—et j'ignore qui c'était—a refusé.

+-

    M. Marcel Proulx: Je vois.

+-

    Le président: Nous allons en parler au porte-parole et tenter de dénouer cette impasse.

+-

    M. Marcel Proulx: Nous pouvons accomplir beaucoup de travail en faisant venir les témoins à Ottawa, si nous avons les moyens de les faire venir ici. Nous pourrions faire cela.

+-

    Le président: Paul, vous avez la parole.

+-

    M. Paul Szabo: Il serait dans notre intérêt de terminer l'étude des heures de travail des camionneurs avant que la Chambre ne s'ajourne pour l'été.

+-

    Le président: C'est bien mon intention.

+-

    M. Paul Szabo: Très bien. Nous ne pouvons terminer cela à l'automne. Je sais que nous devons entendre d'autres témoins, mais j'espère que nous prévoirons l'audition de plus d'un témoin à chaque séance.

+-

    Le président: Vous avez raison.

+-

    M. Paul Szabo: Accueillons-les en groupes, si c'est possible, afin de faire un usage optimal du temps des députés, compte tenu de toutes nos autres responsabilités.

    Si les déplacements devenaient possibles de nouveau, étant donné qu'il s'agit simplement de l'audition de témoins et qu'aucune décision ne sera prise, nous pourrions nous déplacer en plus petits groupes ou envisager d'envoyer le vice-président dans l'Est avec un petit groupe de députés et le président dans l'Ouest avec un autre groupe, ainsi, nous pourrions gagner du temps, car il semble que chaque minute comptera.

+-

    Le président: J'ai accepté les 200 000 $ car je voulais accélérer le processus; tout ce qu'il nous fallait alors était le consentement unanime des députés. Je ne m'attendais pas à ce que l'Alliance nous fasse obstacle. Je croyais qu'il y avait consensus. Il se peut que la prochaine fois, ce soit le Bloc qui nous empêche de voyager. Quoi qu'il en soit, nous ferons une autre tentative.

    Richard, allez-y.

[Français]

+-

    Le greffier: Monsieur Szabo, je vais organiser des tables rondes, mais actuellement, c'est un peu difficile parce que, lorsque j'ai invité l'Agence des douanes, je voulais combiner leur comparution avec celle de la Gendarmerie royale. Mais lorsque j'ai découvert qu'ils n'allaient pas traiter de la même chose et que la Gendarmerie n'avait rien à voir avec les postes frontaliers, j'ai cru qu'il aurait été quelque peu imprudent de les inviter en même temps. Mais je suis d'accord avec vous: les réunions hors témoins, ça... [Note de la rédaction: Inaudible].

+-

    M. André Harvey: Effectivement, monsieur le président, je pense qu'il faut rapidement en venir à ratifier l'entente entre les teamsters et l'Association des camionneurs. Si on peut faire deux déplacements rapides avec deux petits sous-comités, un seul déplacement par petit sous-comité, afin, au moins, d'aller voir sur place ce qui se passe à une frontière et peut-être dans l'Est... Mais il faut aller rapidement regrouper nos témoins pour qu'on puisse livrer la marchandise et imposer un peu le calendrier auquel nous devons nous soumettre, parce que ça fait quelques semaines que cela nous a été présenté.

  -(1215)  

[Traduction]

+-

    Le président: Nous avons le calendrier. J'espérais que nous aurions déjà terminé. Voilà pourquoi j'ai voulu accélérer le processus. Mais lorsque nous rencontrerons le comité complet, il aura peut-être des suggestions à nous faire en ce sens.

[Français]

+-

    M. André Harvey: Mais effectivement, la contrainte que nous avons nous oblige à en faire plus ici, à Ottawa. Je pense qu'on est tellement pris dans toutes sortes d'activités, monsieur le président, que ce n'est pas le temps de partir en voyage pour trois semaines.

[Traduction]

-

    Le président: La prochaine séance se tiendra après le congé. La séance est levée.