Passer au contenu
;

AGRI Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le lundi 11 août 2003




À 1005
V         Le président (M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.))

À 1010
V         M. Andrew Marsland (sous-ministre adjoint intérimaire, Direction générale des services à l'industrie et aux marchés, ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire)

À 1015
V         M. Robert Carberry (vice-président, Programmes, Agence canadienne d'inspection des aliments)

À 1020
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne)
V         M. Gilles Lavoie (directeur général principal, Opérations, Direction générale des services à l'industrie et aux marchés, ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire)
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Andrew Marsland
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Andrew Marsland
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie

À 1025
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         Le président
V         M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC)
V         M. Gilles Lavoie

À 1030
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Robert Carberry
V         M. Rick Borotsik
V         M. Robert Carberry
V         M. Rick Borotsik
V         M. Robert Carberry
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Mark Eyking (Sydney—Victoria, Lib.)

À 1035
V         M. Claudio Valle (directeur, Barrières techniques et réglementation, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international)
V         M. Mark Eyking
V         M. Claudio Valle
V         M. Mark Eyking
V         M. Claudio Valle
V         M. Mark Eyking
V         Le président
V         M. Mark Eyking
V         M. Claudio Valle
V         M. Mark Eyking

À 1040
V         Le président
V         M. Dick Proctor (Palliser, NPD)
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor

À 1045
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Andrew Marsland
V         M. Dick Proctor
V         Le président
V         M. Rick Casson (Lethbridge, Alliance canadienne)
V         M. Gilles Lavoie

À 1050
V         M. Rick Casson
V         M. Gilles Lavoie
V         Le président
V         M. Larry McCormick (Hastings—Frontenac—Lennox and Addington, Lib.)
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Larry McCormick

À 1055
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Larry McCormick
V         Le président
V         M. Larry McCormick
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président

Á 1100
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         Le président
V         M. Robert Bielak (président, St. Helen's Meat Packers)
V         Le président
V         M. Garnett Altwasser (président-directeur général, Lakeside Packers)
V         Le président
V         M. Garnett Altwasser

Á 1110

Á 1115
V         Le président
V         M. Brian Read (directeur général, Produits de viande Levinoff limitée)

Á 1120
V         Le président
V         M. Brian Nilsson (coprésident-directeur général, Nilsson Brothers)

Á 1125

Á 1130
V         Le président
V         M. Jim Holmes (président, Carmen Meats Inc.)

Á 1135
V         Le président
V         M. Robert Bielak

Á 1140
V         Le président
V         M. Stan Eby (vice-président, Association canadienne des éleveurs)

Á 1145
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser

Á 1150
V         M. Rick Borotsik
V         M. Robert Bielak
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Inky Mark (Dauphin—Swan River)
V         M. Stan Eby
V         Le président
V         M. Dick Proctor
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik

Á 1155
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Nilsson
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Nilsson
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Nilsson
V         M. Dick Proctor
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Read
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Read
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Read
V         M. Dick Proctor
V         M. Stan Eby

 1200
V         M. Dick Proctor
V         Le vice-président (M. Howard Hilstrom)
V         M. Brian Nilsson
V         Le vice-président (M. Howard Hilstrom)
V         Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.)
V         M. Brian Nilsson
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Brian Nilsson
V         M. Jim Holmes
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Jim Holmes
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser

 1205
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby

 1210
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Stan Eby
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik

 1215
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik
V         M. Jim Holmes
V         M. Rick Borotsik
V         M. Jim Holmes
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         Le président
V         M. Brian Nilsson
V         Le président

 1220
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Stan Eby
V         Le président
V         M. Bob Speller (Haldimand—Norfolk—Brant, Lib.)
V         M. Brian Nilsson
V         M. Bob Speller
V         M. Brian Read

 1225
V         Le président
V         M. Garnett Altwasser
V         Le président
V         Robert Bielak
V         M. Bob Speller
V         Le président
V         M. Dick Proctor
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Dick Proctor
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Nilsson

 1230
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Read
V         M. Dick Proctor
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Gerry Ritz (Battlefords—Lloydminster)
V         M. Stan Eby
V         M. Gerry Ritz
V         M. Stan Eby
V         M. Gerry Ritz
V         M. Stan Eby
V         M. Gerry Ritz
V         M. Stan Eby
V         M. Gerry Ritz
V         M. Stan Eby
V         M. Gerry Ritz
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom

 1235
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Brian Nilsson
V         Le président

 1240
V         M. Larry McCormick
V         M. Brian Read
V         M. Larry McCormick
V         M. Brian Read
V         M. Larry McCormick
V         M. Brian Read
V         M. Garnett Altwasser

 1245
V         M. Larry McCormick
V         Le président
V         M. Inky Mark
V         M. Stan Eby
V         M. Inky Mark
V         M. Stan Eby
V         M. Inky Mark
V         M. Stan Eby
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson

 1250
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Casson
V         M. Brian Read
V         M. Rick Casson
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Casson
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Casson
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Casson
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Casson
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Casson
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Casson
V         M. Stan Eby

 1255
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Brian Nilsson

· 1300
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Monte Solberg (Medicine Hat)
V         M. Brian Read
V         M. Garnett Altwasser

· 1305
V         Le président
V         M. Monte Solberg
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne)
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Stan Eby

· 1310
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Nilsson
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Rick Borotsik
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Brian Read
V         M. Rick Borotsik
V         M. Brian Read
V         M. Rick Borotsik
V         M. Stan Eby
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Inky Mark
V         M. Brian Nilsson
V         M. Inky Mark
V         M. Brian Nilsson

· 1315
V         M. Inky Mark
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. John Maloney (Erie—Lincoln, Lib.)
V         Le président
V         M. Larry McCormick
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Larry McCormick
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Larry McCormick
V         M. Brian Read
V         M. Larry McCormick
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Garnett Altwasser
V         M. Howard Hilstrom

· 1320
V         M. Brian Read
V         M. Howard Hilstrom
V         Le président
V         M. Brian Nilsson
V         Le président

· 1325
V         M. Brian Nilsson
V         Le président
V         M. Robert Bielak
V         Le président
V         M. Brian Read
V         Le président
V         M. Garnett Altwasser

· 1330
V         Le président
V         M. Jim Holmes
V         Le président
V         M. Robert Bielak
V         Le président
V         Le président
V         M. Gerry Ritz
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Gerry Ritz
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Gerry Ritz
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Gerry Ritz
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Gerry Ritz
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Gerry Ritz
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom

· 1340
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Howard Hilstrom
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Andrew Marsland
V         M. Rick Borotsik
V         M. Andrew Marsland
V         M. Rick Borotsik
V         M. Andrew Marsland
V         M. Rick Borotsik

· 1345
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Rick Borotsik
V         M. Gilles Lavoie
V         Le président
V         M. Inky Mark
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Inky Mark
V         M. Gilles Lavoie
V         Le président
V         M. John Maloney (Erie—Lincoln, Lib.)
V         M. Gilles Lavoie

· 1350
V         M. John Maloney
V         M. Gilles Lavoie
V         M. John Maloney
V         Le président
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Robert Carberry
V         M. Dick Proctor
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Dick Proctor
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Dick Proctor
V         M. Andrew Marsland
V         M. Dick Proctor
V         M. Andrew Marsland

· 1355
V         M. Dick Proctor
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Dick Proctor
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Dick Proctor
V         Le président
V         M. Claude Duplain (Portneuf, Lib.)
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Claude Duplain
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Claude Duplain
V         M. Gilles Lavoie

¸ 1400
V         M. Claude Duplain
V         M. Gilles Lavoie
V         M. Claude Duplain
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Larry McCormick
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président










CANADA

Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire


NUMÉRO 041 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le lundi 11 août 2003

[Enregistrement électronique]

À  +(1005)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.)): Mesdames et messieurs, je déclare la séance ouverte.

    Si vous le permettez, j'aimerais formuler quelques commentaires préliminaires. Nous nous réunissons de nouveau aujourd'hui pour débattre cette question et obtenir des précisions supplémentaires de la part de secteurs de l'industrie qui ne s'étaient pas encore prononcés.

    Je tiens à remercier ceux qui sont ici aujourd'hui et qui ont rendu cette rencontre possible, car sans vous, il n'y aurait pas eu d'audience. Il est toujours difficile pour un comité de rassembler ses témoins et ses membres à cette période de l'année, puisque de nombreuses personnes voyagent et sont en vacances, mais je crois que nous avons vu des signes encourageants dans cette industrie au cours des 48 à 72 dernières heures. C'est un progrès bien modeste, certes, mais je crois que la porte commence à s'ouvrir, et que nous verrons peut-être d'autres progrès en ce qui concerne l'acceptation du boeuf canadien dans d'autres régions du pays dans un avenir très proche.

    Notre comité a le devoir d'examiner toutes les avenues qui s'offrent à l'industrie, et nous avons tenté de faire cela cet été. Il s'agit de notre troisième réunion d'urgence. L'industrie du boeuf ne sera peut-être plus jamais la même après ce qui s'est passé il y a trois mois, et nous avons l'intention de regrouper toute l'information possible afin que nous puissions formuler des recommandations à l'égard du mode de fonctionnement de l'industrie et du type d'industrie que nous aurons dorénavant.

    Comme je l'ai mentionné plus tôt, la plupart des secteurs de cette industrie ont témoigné devant le comité, sauf, jusqu'à aujourd'hui, le secteur du conditionnement et de l'abattage. J'avais tenté d'assurer leur présence à notre dernière réunion, il y a un mois. En raison du court préavis, personne n'a pu venir. Je dois vous dire que je suis très heureux de voir les personnes qui ont consenti à témoigner devant le comité aujourd'hui, mais je suis déçu de vous annoncer que nous n'avons aucun représentant des abattoirs et entreprises de conditionnement ontariens...

    Y a-t-il quelqu'un ici? D'accord, il y a quelqu'un ici. J'en suis ravi. On m'avait dit qu'il n'y avait aucun représentant ici.

    Alors, je me réjouis de cela, mais nous croyons que de nombreuses gens sont mal informées. Je crois que nous devons recueillir beaucoup d'information avant de rédiger un rapport final, et nous espérons que les témoignages d'aujourd'hui nous aideront à faire cela, à aborder les problèmes de cette industrie d'une façon positive et éclairée.

    Nous avons quatre heures pour tenir cette séance, mais nous n'avons pas besoin de nous limiter à quatre heures. Nous estimons que la majeure partie du travail peut être effectuée dans ce délai, mais, si besoin est, nous prolongerons la séance. J'espère qu'en fin de journée nous posséderons les réponses que nous cherchons.

    Nous voulons commencer par entendre les ministères, ensuite nous accueillerons le secteur du conditionnement, et nous ramènerons les ministères afin de résumer certains des éléments que nous avons entendus et, peut-être, de les interroger de nouveau à l'égard de certaines questions qui auront été abordées pendant la séance.

    Cela dit, je déclare la séance ouverte et j'appelle nos témoins. Je suis heureux de vous dire que nous accueillons ce matin M. Claudio Valle, directeur, Barrières techniques et réglementation, et M. Andrew Moroz, directeur, Politique sur la réglementation commerciale, du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international.

    Je crois savoir que vous n'avez aucun exposé à présenter et que vous comptez tout simplement répondre à nos questions.

    Du ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, nous accueillons M. Andrew Marsland, sous-ministre adjoint, Direction générale des services à l'industrie et aux marchés, ainsi que, bien sûr, M. Gilles Lavoie, directeur général principal, Opérations, Direction générale des services à l'industrie et aux marchés. Bien sûr, M. Rober Carberry est aussi parmi nous. Son nom ne figure pas dans l'avis de convocation, mais il n'est pas étranger à nos rencontres, car il a assisté à la plupart de nos séances...

    Je m'excuse, M. Carberry est ici avec l'ACIA. Il présentera aussi un exposé ce matin, avant que nous passions à la période de questions.

    Je dois vous avertir que je suivrai le temps de très près ce matin, car de nombreux membres du comité sont présents aujourd'hui. Avec un peu de coopération, nous pourrons revenir à vos interventions; sinon, je devrai intervenir. Je vous prie de prêter attention aux avertissements du président afin qu'on puisse permettre aux autres de parler aussi. Nous voulons que tout le monde ait la chance de s'exprimer aujourd'hui.

    Monsieur Marsland, nous vous écoutons.

À  +-(1010)  

+-

    M. Andrew Marsland (sous-ministre adjoint intérimaire, Direction générale des services à l'industrie et aux marchés, ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire): Merci, monsieur le président.

[Français]

    Monsieur le président, comme le comité le sait, les États-Unis ont annoncé vendredi une levée partielle des restrictions qu'ils ont imposées le 20 mai de cette année. Si vous me le permettez, je vais donner au comité une brève description de cette annonce ainsi que des étapes des prochaines semaines.

[Traduction]

    L'annonce des États-Unis, vendredi dernier, concernant la réouverture des frontières américaines au boeuf désossé et à d'autres produits est une première étape très importante vers la réouverture des marchés au boeuf et au bétail canadiens, tant en Amérique du Nord qu'à l'échelle internationale. Il est important de signaler que c'est la toute première fois qu'un pays n'affichant aucun cas de ESB accepte de rétablir le commerce avec un pays ayant déclaré un cas de ESB.

    Essentiellement, l'annonce compte trois volets. À compter de vendredi dernier, le 8 août 2003, les États-Unis levaient les restrictions sur l'importation de produits de ruminants sauvages chassés destinés à un usage personnel. Deuxièmement, le même jour, les États-Unis commençaient à accepter les demandes de permis d'importation liées aux produits suivants : viande de mouton et de chèvre désossée provenant d'animaux âgés de moins de douze mois; viande de bovin désossée provenant d'animaux âgés de moins de 30 mois; veau désossé provenant d'animaux âgés de moins de 36 mois; foie frais et congelé; vaccins servant à la médecine vétérinaire et destinés aux non-ruminants; et les produits d'animaux domestiques et les ingrédients pour le bétail qui contiennent de la protéine animale transformée sous forme de suif provenant de sources autres que les ruminants. Enfin, les États-Unis ont annoncé qu'un processus accéléré de réglementation commencerait immédiatement à l'égard de l'importation de ruminants vivants et de produits de ruminants.

    En ce qui concerne le processus d'émission de permis liés au boeuf désossé et à d'autres produits, l'Agence canadienne d'inspection des aliments et le département américain de l'agriculture ont déjà commencé à régler les points encore en litige. M. Carberry pourra au besoin fournir de plus amples renseignements à l'égard de ces travaux.

    Les répercussions de la découverte d'un seul cas de ESB en Alberta montrent très clairement le caractère inadéquat de la réaction du monde à un très faible niveau d'ESB dans un pays. Par conséquent, le Canada, les États-Unis et le Mexique s'uniront pour inciter l'Office international des épizooties à examiner l'approche actuelle de la communauté internationale à l'égard des pays qui signalent des cas d'ESB.

    Notre objectif est d'harmoniser davantage l'approche internationale et les données scientifique actuelles, de façon à mieux comprendre la nature du risque pour le public et la santé animale.

[Français]

    L'annonce faite par les États-Unis vendredi représente une première étape importante, mais il reste évidemment beaucoup de travail à faire. La chose la plus importante est de chercher des moyens de reprendre le commerce d'animaux avec les États-Unis.

[Traduction]

    Avant le 20 mai dernier, l'industrie nord-américaine du boeuf était vraiment intégrée, et les produits du boeuf et le bétail traversaient la frontière en fonction des besoins du marché. La vigueur que cela procurait à l'industrie était avantageuse pour les producteurs et les entreprises des deux côtés de la frontière.

    Grâce à la réouverture partielle de la frontière annoncée vendredi, le Canada et les États-Unis peuvent commencer à rétablir une importante relation commerciale à l'égard de certains produits du boeuf et de ruminants, mais, tant que la frontière sera fermée au bétail, nous ne pourrons tirer avantage d'un marché vraiment intégré. Par conséquent, nous travaillons de façon acharnée avec l'industrie afin que le commerce du bétail reprenne.

    Nous continuons aussi d'inciter nos autres partenaires commerciaux à rouvrir leurs frontières aux exportations canadiennes. De concert avec l'industrie, nous y parviendrons en poursuivant les activités de revendication, y compris des missions techniques, afin d'inciter nos partenaires commerciaux à accepter les données scientifiques et à commencer à rouvrir leurs marchés.

    Un élément clé de cette action revendicatrice consistera à continuer d'expliquer les mesures vigoureuse prises par le Canada au fil des ans pour réduire le risque d'un seul cas. Un aspect important de la réaction au cas unique d'ESB est la création de l'exigence selon laquelle il faut éliminer certains matériaux à risque à l'égard du bétail. Encore une fois, M. Carberry pourra au besoin fournir plus de détails concernant cette annonce.

    En ce qui concerne le programme de rétablissement suite à l'ESB, le ministre Vanclief et ses homologues provinciaux, au moment de l'annonce du programme en juin, ont laissé savoir qu'ils commenceraient immédiatement à examiner les prochaines étapes lorsque la frontière s'ouvrirait. Ce processus est amorcé. Au cours des prochains jours, le gouvernement annoncera ces prochaines étapes.

    Monsieur le président, cela conclut mes observations préliminaires. Mon collègue, M. Carberry, aimerait ajouter quelques commentaires.

À  +-(1015)  

+-

    M. Robert Carberry (vice-président, Programmes, Agence canadienne d'inspection des aliments): Merci.

    Bonjour. Je m'appelle Robert Carberry, et je suis vice-président, Programmes, Agence canadienne d'inspection des aliments. Je suis heureux d'avoir de nouveau l'occasion de m'adresser au comité.

    Comme vous le savez sans doute, et comme Andrew l'a mentionné, le Premier ministre a annoncé, vendredi dernier, que les États-Unis reconnaissaient la sûreté du boeuf et du bétail canadiens et amorçait une ouverture de la frontière en trois volets. J'aborderai brièvement cette question, mais j'aimerais commencer par rendre compte des mesures qui ont été prises depuis notre dernier exposé.

    Depuis la confirmation du cas unique d'ESB le 20 mai 2003, l'Agence canadienne d'inspection des aliments et Santé Canada ont appliqué leur capacité technique à l'examen des politiques liées à l'ESB en vue de déterminer quel type de mesures supplémentaires devrait être mis en oeuvre au Canada.

    Le Canada n'est plus exempt de cas d'ESB, et sa situation a changé. Même si l'information scientifique montre clairement que le risque d'ESB au Canada est minime, le gouvernement du Canada continuera de prendre des mesures scientifiquement éclairées en ce qui concerne ses politiques relatives à l'ESB, ainsi que des mesures préventives qui amélioreront la santé et la sécurité publiques. Ces politiques seront fondées sur des principes scientifiques objectifs, grâce à une coopération avec l'industrie canadienne et les partenaires commerciaux, et elles tiendront compte des normes internationales.

    Par conséquent, le gouvernement canadien a annoncé, le 18 juillet 2003, qu'il modifierait le Règlement sur les aliments et les drogues et le Règlement sur la santé des animaux. Les modifications concernent l'enlèvement du matériel à risque spécifié au moment de l'abattage, de façon à offrir un moyen efficace d'éviter l'introduction de matériel infecté dans l'alimentation humaine. On qualifie de matériel à risque spécifié, ou MRS, certains tissus, comme le cerveau et la moelle épinière, lesquels, chez l'animal infecté par une ESB, peut contenir l'agent susceptible de transmettre la maladie.

    Les modifications ont permis d'établir une définition du MRS, d'en prévoir l'enlèvement, et d'en interdire la vente, l'importation ou l'exportation dans les aliments destinés à la consommation humaine. Le règlement modifié entre en vigueur le 23 août 2003. Toutefois, la politique relative à l'enlèvement du MRS est déjà en vigueur dans les établissements régis par le gouvernement fédéral.

    Il est important de signaler que l'Agence canadienne d'inspection des aliments et Santé Canada ont fait appel aux provinces et aux territoires, y compris les directeurs de la santé et les représentants de l'industrie, afin de discuter de l'incidence de la nouvelle politique relative au MRS. Nous vous remercions de votre soutien et de votre coopération dans le cadre de nos efforts conjoints pour relever les défis posés par l'ESB. Nous continuons de travailler en étroite collaboration avec les provinces et les territoires jusqu'à la mise en œuvre complète de la politique. La conformité avec la nouvelle politique fera l'objet d'un contrôle rigoureux, au moyen d'inspections sur place, menées avec la coopération des autorités provinciales et territoriales.

    Ces mesures préventives rendront le système canadien encore plus fort, et fourniront un mécanisme supplémentaire pour prévenir l'introduction de tissu bovin à potentiel infectieux élevé dans l'alimentation humaine. Ces mesures tiennent compte de principes scientifiques objectifs actuellement reconnus, ainsi que des recommandations de l'équipe internationale qui s'est penchée sur l'enquête de l'ACIA sur l'ESB. Ces recommandations soutiennent les options déjà envisagées par le gouvernement fédéral.

    Ces modifications constituent le début de plusieurs mesures visant à renforcer la protection du Canada contre l'ESB. Les consultations auprès des provinces, des territoires, de l'industrie et de nos partenaires commerciaux à l'égard d'autres mesures se poursuivent. Parmi ces autres mesures, mentionnons l'amélioration de la surveillance, l'examen des contrôles de l'alimentation animale, et l'examen des systèmes de retracement des animaux. On examine actuellement ces mesures, de concert avec les milieux scientifiques, d'autres organismes gouvernementaux, les partenaires commerciaux internationaux, les provinces et l'industrie.

    Le Canada tient à s'assurer que les changements apportés à sa politique relative à l'ESB sont appropriés, défendables et exécutés convenablement. C'est un processus complexe qui exige qu'on prenne le temps nécessaire pour exécuter les changements de façon convenable. Nous avons donné suite aux premières recommandations concernant le MRS, qui influent directement sur le risque pour la santé humaine.

    En conclusion, grâce à ces mesures, le gouvernement du Canada a réalisé des progrès importants en ce qui concerne la protection du stock d'aliments et de la santé des Canadiens. Le gouvernement fédéral demeure déterminé à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le système de sécurité alimentaire du Canada reste parmi les meilleurs au monde.

    Maintenant que les États-Unis ont exposé les grandes lignes d'un programme qui mènerait au rétablissement des échanges commerciaux, l'ACIA a déjà commencé à travailler en étroite collaboration avec les autorités techniques américaines afin de fournir toute homologation nécessaire au mouvement des produits. De fait, nous entamions des discussions avec eux quelques heures seulement après l'annonce des États-Unis, vendredi dernier.

    Au cours des semaines qui viennent, le département américain de l'Agriculture commencera à émettre des permis pour l'importation de boeuf canadien désossé, à l'exception du boeuf haché, provenant d'animaux âgés de moins de 30 mois. C'est une première étape importante vers le rétablissement d'une industrie nord-américaine intégrée du boeuf.

    Monsieur le président, c'était un bref résumé des mesures que nous avons prises à l'ACIA concernant l'ESB depuis notre dernière rencontre. Je suis disposé à répondre à toutes les questions du comité.

    Merci.

À  +-(1020)  

+-

    Le président: Merci beaucoup, monsieur Carberry.

    Nous commencerons donc la période de questions.

    Monsieur Hilstrom, vous avez sept minutes. Je vous avertirai lorsqu'il ne vous restera plus qu'une minute.

+-

    M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne): Merci, monsieur le président. Je ne dépasserai pas le temps alloué.

    Bienvenue, messieurs. Ma première question s'adresse à M. Marsland.

    À la lumière de votre analyse ou de l'analyse du ministère, du gouvernement, à l'égard des prix vifs payés, des coûts assumés par les abattoirs, et des prix de détail, êtes-vous d'avis que les abattoirs touchent des profits excessifs?

+-

    M. Gilles Lavoie (directeur général principal, Opérations, Direction générale des services à l'industrie et aux marchés, ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire): Je suppose que vous auriez sûrement l'occasion de poser la même question aux intéressés--

+-

    M. Howard Hilstrom: Juste un instant, monsieur Lavoie. Il s'agit d'un programme gouvernemental qui investit les deniers publics dans un programme de parc d'engraissement dans le cadre duquel les abattoirs soumissionnent. Êtes-vous responsable de contrôler ce programme et de surveiller comment il fonctionne? Êtes-vous responsable de cela?

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui, nous avons--

+-

    M. Howard Hilstrom: D'accord, alors vos rapports doivent indiquer ce qui se produit dans le cadre de ce régime. Avez-vous sur votre bureau des rapports faisant état du mercantilisme abusif des abattoirs?

+-

    M. Gilles Lavoie: Non, il n'existe aucun rapport de ce genre. Les entreprises de conditionnement doivent rentabiliser l'ensemble de la carcasse. Pour certaines coupes, comme les coupes qui semblent très prisées du public, à cette époque de l'année, nous n'avons constaté aucune réduction marquée des prix. On a remarqué une baisse à l'égard de certaines autres coupes, en particulier pour le boeuf haché. Nous ne pouvons déterminer si cela mène à des profits excessifs.

+-

    M. Howard Hilstrom: D'accord. Le programme vise à écouler une réserve de 900 000 bovins gras. Pouvez-vous nous dire combien de bovins gras ont été abattus sous le régime de ce programme de rétablissement?

+-

    M. Gilles Lavoie: J'ai les chiffres quelque part...

+-

    M. Howard Hilstrom: Et combien d'argent--

+-

    M. Gilles Lavoie: C'est environ 100 000, je crois, mais je devrai vérifier. Je peux y revenir plus tard.

+-

    M. Howard Hilstrom: Alors, vous voyez, c'est ça. Je n'ai pas l'impression que quiconque au gouvernement assure le contrôle des 460 millions de dollars des contribuables qui y ont été affectés. Ainsi, vous n'êtes pas en mesure de nous dire s'il y a eu ou non usage abusif de l'argent.

    Avez-vous déjà avancé que des critères du programme n'ont pas été respectés par des parcs d'engraissement, des abattoirs ou des détaillants? À votre connaissance, est-ce que quelqu'un a fait fi de vos critères?

+-

    M. Gilles Lavoie: Non, pas à ma connaissance.

+-

    M. Howard Hilstrom: D'accord. Alors, le programme fonctionne, et tout va bien.

    La question qui se pose ici, histoire de continuer, car je ne veux pas... Nous demanderons aux représentants des abattoirs à quel point il y a du mercantilisme, s'il y en a.

    Pour ce qui est du processus accéléré de réglementation pour l'importation de bétail aux États-Unis en particulier, et probablement au Mexique--bien sûr, dans le cas de l'industrie laitière, il s'agit de tous les pays dans le monde--vous travaillez avec instance, monsieur Marsland? Quelle est la date cible pour reprendre le mouvement du bétail, ou est-ce une question à laquelle il est impossible de répondre?

+-

    M. Andrew Marsland: Je suppose que notre date cible, c'est le plus tôt possible. Aux États-Unis, il y a des processus réglementaires à respecter.

+-

    M. Howard Hilstrom: Alors vous ne pouvez pas parler du 1er septembre.

+-

    M. Andrew Marsland: Je ne peux pas. C'est une question qui échappe à notre contrôle.

+-

    M. Howard Hilstrom: À l'heure actuelle, tous les naisseurs et tous les éleveurs de bovins semi-finis perdent des sommes colossales. Il n'existe aucun programme gouvernemental visant les naisseurs ou les éleveurs de bovins semi-finis.

    Puisque les naisseurs mettront beaucoup de temps, une période non précisée, avant de retourner à la rentabilité, laquelle sera fondée sur le marché d'exportation du bétail et du boeuf fini, quel programme gouvernemental annonce-t-on pour contribuer à atténuer le désastre financier qui afflige actuellement nos naisseurs?

+-

    M. Gilles Lavoie: Monsieur le président, aucun programme spécifique n'a été annoncé pour l'instant. Évidemment, l'actuel programme de protection de revenu, le programme canadien de subvention du revenu agricole, est un programme qui, selon nous, est relativement bien adapté à cette situation. Nous devons suivre la situation de très près. Le gros des ventes de veau de court engraissement aura lieu au cours des prochains mois. Nous verrons comment le marché réagira à la situation créée par l'annonce du gouvernement américain de vendredi.

À  +-(1025)  

+-

    M. Howard Hilstrom: Ils commencent déjà à recevoir les factures pour l'engrangement du foin et l'alimentation des animaux cet été. Tous ces naisseurs font faillite, parce qu'il n'y a aucune rentrée d'argent. M. Marsland vient de déclarer qu'on ne sait pas quand cela va se produire, et maintenant vous parlez de quelques mois. Eh bien, s'il s'agit de quelques mois, un naisseur peut réussir à s'accrocher et survivre, mais il n'est pas probable que cela se produise. Comment une telle famille peut-elle envoyer son enfant à l'université? Comment cet éleveur peut-il payer ses comptes aux propriétaires de petite entreprise dans nos modestes collectivités? Comment cela peut-il se produire sans aide gouvernementale? Pourquoi n'existe-t-il aucun programme à l'intention des naisseurs? Pourquoi n'en créez-vous pas un dès maintenant?

+-

    M. Gilles Lavoie: Comme je l'ai dit, jusqu'à maintenant, on n'a annoncé aucun programme visant spécifiquement les naisseurs ou les parcs d'engraissement. Nous verrons comment le prix des bovins d'engraissement réagira à la nouvelle situation. Le gros des ventes a normalement lieu vers la fin de septembre, d'octobre et de novembre. La situation sera surveillée de près. Nous allons suivre la situation avec l'industrie. La table ronde sur le boeuf continuera de travailler activement et de veiller à ce que nous disposions de toute l'information nécessaire à cet égard, et envisagera aussi la mesure dans laquelle le programme actuel peut réagir à la situation.

+-

    M. Howard Hilstrom: Merci.

    Vous avez mentionné le cadre stratégique pour l'agriculture. Le gouvernement a dit qu'il m'acheminerait--je suis agriculteur et exploitant de ranch--ma marge de référence afin que je puisse me rendre chez mon banquier et lui dire combien d'argent je m'attends à obtenir du cadre stratégique pour l'agriculture. Pourquoi n'ai-je pas reçu ma marge de référence afin que je puisse aller chez mon banquier?

+-

    M. Gilles Lavoie: Comme vous le savez, il faut encore que certaines provinces signent le cadre afin qu'il doit pleinement en vigueur. Nous travaillons là-dessus. Vendredi dernier, on a de nouveau débattu cette question avec tous les ministres provinciaux afin de nous assurer d'accélérer le processus et peut-être de verser des paiements provisoires le plus rapidement possible.

+-

    Le président: Merci beaucoup, monsieur Lavoie.

    Monsieur Borotsik, sept minutes.

+-

    M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Merci, monsieur le président, et laissez-moi tout d'abord vous remercier d'avoir organisé cette très importante rencontre qui, certes, permet à tout le moins de prendre connaissance du sentiment d'urgence et du désespoir que les gens ressentent dans presque toutes nos régions du Canada.

    Merci d'être ici. J'ai parlé sans cesse à la plupart d'entre vous au cours des derniers mois, et j'apprécie le travail que vous faites, mais il y a beaucoup d'impondérables. Je devrais vous le dire maintenant, il y a beaucoup de désespoir, comme l'a signalé M. Hilstrom, en particulier dans les secteurs qui ne sont pas visés par des programmes gouvernementaux--les naisseurs et les éleveurs de bovins de finition.

    Ce qui s'est produit vendredi est une vraiment bonne petite première étape, mais je ne veux pas que vous oubliiez, et je sais que ce n'est pas le cas, qu'il y a encore beaucoup de gens blessés.

    J'ai quelques questions.

    Tout d'abord à M. Marsland. Dans votre exposé, vous avez déclaré que le gouvernement annoncera au cours des prochains jours que des programmes ont été mis à jour, changés ou modifiés en vue d'aller au-delà de ce que nous avons pu faire avec le premier programme mis en place par le gouvernement. Pouvez-vous nous fournir des précisions sur ces programmes? Oubliez les annonces. Ont-ils quelque chose à offrir? Travaillez-vous sur des programmes pour aider les gens qui se sentent blessés, en particulier les naisseurs?

    Mieux encore, histoire de poser une autre question, trois provinces ont apporté leur collaboration, soit le Manitoba, l'Alberta et, tout récemment, la Saskatchewan. Avez-vous analysé ces programmes? Y a-t-il moyen que le gouvernement prenne part aux types de programmes qui ont été proposés à ces trois provinces?

+-

    M. Gilles Lavoie: Monsieur le président, il est évident que nous avons tenu des discussions sur ce sujet. Comme l'indiquent l'entente et l'annonce du programme du 18 juin, le ministre tentera, lorsqu'on annoncera l'ouverture de la frontière, de communiquer immédiatement et de déterminer quelle autre mesure s'impose, en fonction de la situation lorsque la frontière ouvrira de nouveau. Bien sûr, en juin, personne ne savait exactement ce qui se produirait.

    Comme on l'a déjà dit, M. Vanclief a déjà tenu une téléconférence avec ses collègues vendredi dernier. Il y en aura d'autres au cours des semaines à venir, sans doute à ce sujet. De même, des agents analysent la situation et tentent de déterminer ce qu'il y a à faire. Comme on l'a laissé savoir plus tôt, la table ronde sur le boeuf va aussi--

À  +-(1030)  

+-

    M. Rick Borotsik: Ces cadres supérieurs envisagent-ils la possibilité d'étendre les programmes aux personnes qui n'ont pas encore tiré avantage du programme ou qui ne pouvaient en tirer avantage?

+-

    M. Gilles Lavoie: Nous analyserons la situation actuelle et cernerons les besoins des divers groupes d'agriculteurs, nous déterminerons quelles mesures s'imposent, et nous formulerons les recommandations.

+-

    M. Rick Borotsik: Un grand nombre de producteurs ont besoin d'aide, et je tiens à ce que cela se sache.

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui. Nous devrons, entre autres, déterminer à quel point le nouveau programme répond aux besoins de ces agriculteurs.

+-

    M. Rick Borotsik: J'ai aussi entendu dire, au moment de la téléconférence de vendredi dernier, et vous pouvez peut-être me le confirmer, que le programme destiné aux abattoirs, dans le cadre duquel on couvre le manque à gagner par rapport au prix de référence d'avant le 20 mai, prendra fin bientôt. Initialement, on parlait du 31 août. Ai-je bien entendu lorsque le ministre a dit que les derniers versements s'inscrivant dans ce programme auraient lieu le 17 août?

+-

    M. Gilles Lavoie: Le programme... normalement, la plupart des éleveurs fixeront le prix de leur bétail et le vendront afin qu'il soit livré dans les 14 jours. Il y a ensuite l'abattage... qui sera couvert jusqu'à la fin août, mais cela suppose que le prix de la plupart des animaux aura été fixé jusqu'à 14 jours avant.

+-

    M. Rick Borotsik: Alors, tout animal dont le prix est fixé au plus tard le 17 et qui est vendu sera toujours visé jusqu'au 31 août?

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui.

+-

    M. Rick Borotsik: Reste-t-il de l'argent dans ce programme? Le ministre a aussi causé la panique lorsqu'il a déclaré que...

    D'accord, répondez d'abord à cette question : combien d'argent a-t-on dépensé dans le cadre de ce programme? Y aura-t-il suffisamment d'argent? J'ai eu affaire à des producteurs qui ont vendu du bétail au Manitoba et qui me disaient : «Écoutez, je suis nerveux. Si je vends mon bétail maintenant, suis-je couvert dans 14 ou 15 jours ou dans 30 jours, même si je les vends maintenant?» Puis-je retourner à mes producteurs et leur dire qu'effectivement, ils obtiendront leur argent s'ils ont vendu leur bétail dans le cadre du programme?

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui. Vous savez, trois facteurs ont retardé le programme, l'ouverture de la frontière... le 31 août, comme vous l'avez mentionné, ou le fait que l'ensemble du bétail qui était dans les parcs d'engraissement le 20 mai auront été abattus. Il semble que le premier facteur ait été l'ouverture de la frontière.

    Oui, notre situation financière sera relativement difficile. Nous continuons de suivre la situation de très près, et le ministre a laissé savoir que cela--

+-

    M. Rick Borotsik: Combien--

+-

    M. Gilles Lavoie: --ne mettra pas fin au programme.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Ainsi, vous dites que mes producteurs qui ont vendu seront payés.

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui.

+-

    M. Rick Borotsik: Merci.

    Monsieur Carberry. Le bétail, nous en avons entendu parler. C'est absolument crucial pour le Manitoba, car 90 % de ce que nous produisons au Manitoba s'en va directement vers la frontière, sans passer par une usine de la province.

    J'ai deux questions. Premièrement, vous dites que le programme décrit par le USDA comprend le bétail. Je sais que vous ne pouvez me fournir une date, mais pourriez-vous nous fournir des précisions quant aux exigences que l'ACIA peut respecter afin qu'on ouvre la frontière au bétail?

+-

    M. Robert Carberry: Non, nous ne pouvons pas pour l'instant.

+-

    M. Rick Borotsik: Comment cela se déroule-t-il, alors? Aidez-moi s'il vous plaît.

+-

    M. Robert Carberry: Nous avons fonctionné de la manière suivante : nous avons commencé par une téléconférence avec les autorités américaines le vendredi soir. Pendant la fin de semaine, j'ai transmis à l'industrie canadienne un message par courriel selon lequel nous communiquerions avec elle au sujet des mesures mises en place par les États-Unis, concernant l'assouplissement de leurs mesures. Nous prendrons connaissance des enjeux et des questions de l'industrie, et nous tiendrons une téléconférence ou une rencontre avec le USDA jeudi.

+-

    M. Rick Borotsik: Je suggérerais une rencontre en personne. Ce serait ma suggestion, monsieur Carberry.

+-

    M. Robert Carberry: C'est ce que nous préférons aussi, dans la mesure où ils parviennent à rassembler les gens nécessaires, car nous avons besoin de rencontrer les représentants de plusieurs départements américains.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord.

    Le programme prendra fin, évidemment, le 17 août. Est-ce qu'un membre de l'administration du gouvernement peut me fournir des réponses quant aux moyens pour le bétail manitobain d'accéder à des abattoirs canadiens dès maintenant? Notre problème, c'est que nous n'avons pas la capacité d'accéder à un grand nombre d'abattoirs. Envisagez-vous la création d'un programme d'équitabilité, ou est-ce que c'est chacun pour soi?

+-

    M. Gilles Lavoie: Certains des programmes annoncés par l'Alberta et le Manitoba à l'égard de l'engraissement, de l'aide à l'engraissement, avaient pour but de fournir de l'aide dans cette situation exactement--de permettre l'abattage à une date ultérieure tout en laissant les agriculteurs tirer avantage immédiatement du financement.

+-

    M. Rick Borotsik: Monsieur le président, puis-je avoir 30 secondes de plus, si cela est possible?

+-

    Le président: Non, désolé.

+-

    M. Rick Borotsik: J'y reviendrai.

+-

    Le président: Monsieur Eyking.

+-

    M. Mark Eyking (Sydney—Victoria, Lib.): Merci, monsieur le président, et merci d'avoir organisé cette rencontre.

    J'ai une question qui concerne le commerce, probablement pour Andrew Moroz. L'interdiction d'expédier du bétail aux États-Unis nuit non seulement à l'industrie du boeuf, mais aussi à l'industrie laitière, qui est durement touchée. J'aimerais poser une question sur la relation entre les États-Unis et le Japon, et sur ce qui se passe.

    Quel est l'impact sur les États-Unis de la décision du Japon de ne pas permettre au bétail de traverser la frontière? Les États-Unis envisagent-ils de désigner des zones réservées au boeuf américain, de façon à ne pas nuire au commerce entre les États-Unis et le Japon? Et si cela se produisait, serait-il plus facile pour nous d'expédier nos produits au sud de la frontière?

    Je suppose que la question est pour vous, monsieur Valle.

À  +-(1035)  

+-

    M. Claudio Valle (directeur, Barrières techniques et réglementation, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international): La dimension japonaise a été en évolution. Les Japonais tenaient également à ce que les produits canadiens ne transitent pas par les États-Unis. Ils ont donc enfin fait une telle concession aux États-Unis il y a environ deux semaines en se disant prêts à accepter un programme de certification analogue à celui que les États-Unis appliquent déjà dans leur programme d'alimentation scolaire, qui porte uniquement sur le boeuf des États-Unis. Il y a donc là une capacité de séparer les produits, et on se prévaut de cette disposition.

    Le système qu'on est en train de mettre au point est extrêmement serré et complexe. En vertu du programme, les utilisateurs doivent présenter une demande de service. En outre, ils doivent se soumettre à des systèmes de vérification réguliers, de sorte que les sociétés doivent disposer de chaînes de production distinctes spécialisées pouvant séparer les produits canadiens des produits américains et d'autres sources non touchées par l'ESB.

    La semaine dernière, d'autres pourparlers ont donc eu lieu aux États-unis, et les Japonais, vendredi matin dernier, en fait, ont dit avoir l'assurance que le système en question leur assurait la ségrégation qu'ils souhaitaient.

    En ce qui concerne un accès plus grand au Japon, les Japonais demeurent catégoriquement convaincus que le Canada doit faire beaucoup plus pour répondre aux recommandations du rapport de l'équipe internationale avant d'autoriser l'entrée de produits canadiens sur leur marché.

+-

    M. Mark Eyking: L'influence du Japon était l'une des raisons qui font que les animaux vivants ne peuvent franchir la frontière?

+-

    M. Claudio Valle: Non, je ne pense pas.

+-

    M. Mark Eyking: Cela n'a pas fait partie de la décision.

+-

    M. Claudio Valle: Non, la question concerne plutôt le programme de réglementation en vigueur aux États-Unis, le fait que les États-Unis, en autorisant l'importation ne serait-ce que de la viande, ont fait un important acte de foi. Auparavant, aucun pays non touché par l'ESB n'avait autorisé l'entrée sur son territoire de produits issus d'un pays touché par la maladie. Il s'agit donc d'une étape importante. Je pense que nous devons nous en rendre compte. On doit aussi prendre en considération un certain nombre de considérations juridiques, et nous devons donc, comme Andrew l'a déjà indiqué, travailler avec des pays qui pensent comme nous pour faire modifier certaines des règles de l'OIE, de telle manière que les pays qui n'ont connu qu'un ou deux cas ne soient pas traités de la même façon que les pays d'Europe, où il y en a eu plus de 100 000. On doit donc s'employer à faire modifier la norme. Les États-Unis souhaitent aussi qu'elle soit modifiée.

    Un autre élément ressort des trois dernières semaines. Au cours de l'examen de leur propre régime de réglementation, les États-Unis ont commencé à se demander comment ils aimeraient qu'on les traite si un cas se déclarait chez eux. Ils sont donc maintenant disposés à modifier la norme puisque, dans l'hypothèse où un cas se déclarerait sur leur territoire, ils ne voudraient pas que leur commerce s'arrête brusquement. Leur décision s'explique donc dans une certaine mesure par la prise en compte de leurs propres intérêts.

+-

    M. Mark Eyking: C'est tout?

+-

    Le président: Il vous reste du temps.

+-

    M. Mark Eyking: D'accord.

    Par simple curiosité, je me demandais si vous pourriez me dire quelle influence le secteur non-agricole, par exemple les chasseurs de gros gibier, a eue sur la décision prise par les États-Unis vendredi dernier? Pensez-vous que ce secteur a eu une influence quelconque?

+-

    M. Claudio Valle: Je ne peux pas faire de spéculations à ce sujet, mais je pense que le secteur a probablement exercé sur la Maison Blanche des pressions aussi fortes que n'importe quelle autre partie.

+-

    M. Mark Eyking: D'accord.

    Je vous remercie.

À  +-(1040)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Eyking.

    Nous allons passer à M. Proctor.

+-

    M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Merci à tous les témoins de leur présence.

    À l'heure actuelle, l'ACIA effectue des tests sur environ un dixième de 1 % des animaux pour détecter la présence de l'ESB. Il s'agit ici du deuxième cas déclaré au Canada au cours des dix dernières années. L'association ou l'agence d'inspection envisage-t-elle d'augmenter le nombre d'animaux qui font l'objet de tests?

+-

    M. Robert Carberry: Oui. En fait, nous sommes en train d'élaborer des politiques à ce sujet en collaboration avec Santé Canada et Agriculture et Agroalimentaire Canada.

    Vous avez raison de dire que notre statut a changé depuis que nous avons découvert l'animal en question. Ce que nous devions prouver auparavant est différent de ce que nous devons prouver aujourd'hui. En fait, selon les normes actuelles de l'OIE, nous devons montrer que la prévalence de la maladie est de un pour un million ou moins.

    Nous devons donc effectuer plus d'échantillonnages, et nous nous y préparons actuellement. Grâce au réseau existant de détection des cas d'EST, nous avons la capacité d'effectuer ce travail en laboratoire. Il suffit maintenant d'arrêter les derniers détails.

    Vous comprendrez que, au cours des derniers mois, il y a eu beaucoup d'animaux à tester, de toute façon, mais nous nous préparons à assurer la surveillance au cours de la période à venir.

+-

    M. Dick Proctor: À l'heure actuelle, nous effectuons des tests sur à peine un peu plus de 3 000 animaux pour un total d'environ trois millions d'animaux abattus. C'est du moins ce que nous faisions avant l'apparition du cas d'ESB. À combien ce chiffre se portera-t-il maintenant?

+-

    M. Robert Carberry: Selon les modalités exactes en vertu desquelles nous avons accès à ces animaux, puisque certains sont plus à risque et nous assurent donc une signification statistique plus grande, on pourra tester entre 25 000 et 70 000 têtes de bétail, ou quelque chose du genre, selon les modalités qui seront arrêtées. C'est là qu'en sont aujourd'hui les discussions stratégiques : comment nous pouvons rejoindre ces populations.

+-

    M. Dick Proctor: Faites-vous des tests aléatoires ou ciblez-vous principalement les animaux âgés de plus de 30 mois? Comment faites-vous le ciblage?

+-

    M. Robert Carberry: Nous allons mettre l'accent sur la population la plus à risque, soit les animaux morts ou malades. Les animaux âgés de plus de 30 mois constitueront la deuxième catégorie faisant l'objet d'une analyse statistique. Ce sont précisément les questions auxquelles nous nous attardons maintenant.

+-

    M. Dick Proctor: D'accord.

+-

    M. Robert Carberry: Nous cherchons actuellement à déterminer la répartition exacte des échantillonnages.

+-

    M. Dick Proctor: On envisage donc une multiplication par neuf ou dix du nombre d'animaux faisant l'objet de tests chaque année. Ai-je bien compris qu'on allait passer de 3 000 à 27 000 ou à 30 000?

+-

    M. Robert Carberry: Ça dépend. Comme je l'ai dit, nous allons passer de 3 500 à de 25 000 à 65 000 animaux.

+-

    M. Dick Proctor: Où les animaux en question sont-ils testés?

+-

    M. Robert Carberry: Des laboratoires fédéraux et provinciaux peuvent se charger de ces tests. Le réseau existait avant la découverte initiale du cas d'ESB. Nous allons donc faire appel à des installations accréditées ou à des installations fédérales.

+-

    M. Dick Proctor: Allez-vous effectuer essentiellement le test de dépistage du prion, en vertu duquel la viande des animaux pour lesquels les résultats des tests sont négatifs est toujours utilisable?

+-

    M. Robert Carberry: En vertu des deux régimes d'échantillonnage ou de tests, soit le test rapide et l'analyse chimique des acides aminés, nous pouvons dans les deux cas agir de telle manière que la viande est toujours utilisable.

+-

    M. Dick Proctor: D'accord.

    Les aliments pour animaux constituent évidemment un autre secteur de préoccupation. Au départ, on avait discuté de la possibilité d'interdire les substances animales dans la nourriture pour les animaux. Envisagez-vous également des changements dans ce domaine?

+-

    M. Robert Carberry: Oui. Dans ce domaine, un éventail d'options s'offrent aussi à nous. Il pourrait s'agir de la simple application de l'interdiction actuelle, grâce à l'affectation de plus de ressources aux inspections pour assurer les niveaux de garantie plus élevés, jusqu'à la possibilité que vous avez évoquée. Entre les deux, on pourrait aussi envisager l'élimination de tout le MRS des aliments destinés au bétail. À l'heure actuelle, nous étudions une série d'options à ce propos.

+-

    M. Dick Proctor: Vous hasarderiez-vous à faire une prédiction concernant la probabilité d'interdiction de toutes les substances animales dans les aliments pour animaux?

+-

    M. Robert Carberry: Non, je préférerais ne pas risquer d'opinion à ce sujet.

+-

    M. Dick Proctor: En juin, on l'a dit, il était beaucoup question d'une annonce imminente du gouvernement fédéral en ce sens. De toute évidence, cela ne s'est pas matérialisé. Pour expliquer le fait qu'on n'ait pas agi en ce sens, peut-on penser qu'il s'agit pour une large part d'une décision économique prise par d'autres personnes, par exemple les usines d'équarrissage qui auraient été durement touchées?

+-

    M. Robert Carberry: Nous allons prendre une décision fondée sur des données scientifiques, mais un certain nombre de facteurs ont une incidence, par exemple la capacité de l'industrie de mettre la mesure en place. De toute évidence, une politique n'est valable que si on est en mesure de la faire appliquer. Nous devons donc tenir compte de tous ces facteurs. De même, on doit prendre en considération les réactions des partenaires commerciaux et d'autres considérations de ce genre. On tient compte de tous ces facteurs, mais la décision ultime sera fondée sur des données scientifiques et pourra être appliquée correctement au pays.

+-

    M. Dick Proctor: À quelle fréquence les usines d'équarrissage du Canada font-elles l'objet d'inspections?

À  +-(1045)  

+-

    M. Robert Carberry: Monsieur, je ne suis pas en mesure de répondre à cette question.

+-

    M. Dick Proctor: L'USDA affirme inspecter toutes les usines au moins une fois par année. Le chiffre serait-il à peu près le même ici?

+-

    M. Robert Carberry: Je peux essayer de vous trouver la réponse à cette question.

+-

    M. Dick Proctor: J'ai une autre question qui porte sur un aspect différent, c'est-à-dire celui des restrictions imposées à l'exportation d'animaux vivants par les États-Unis. Selon une nouvelle émanant de l'Alberta, une partie de notre problème vient du fait que nous n'avons pas assez d'usines de transformation de la viande. Toute l'argumentation, me semble-t-il, ressemble beaucoup au fait d'envoyer des billes brutes quelque part pour ensuite acheter du bois d'oeuvre importé.

    Étudie-t-on la possibilité de créer une autre usine de transformation de la viande, peut-être le long de la frontière du Manitoba et de la Saskatchewan, ce qui nous permettrait de faire plus de transformation et de créer plus d'emplois au pays? S'ils veulent du boeuf en boîte, nous pourrions leur en livrer bien davantage.

+-

    M. Robert Carberry: Je ne peux répondre que du point de vue des exigences techniques auxquelles l'usine devrait répondre. Nous avons signé un accord de réciprocité avec les États-Unis. Ils tiendraient à ce que l'établissement concerné réponde aux normes applicables. C'est à cela que notre rôle se limiterait à ce sujet.

    Je ne sais pas si nous avons reçu des demandes en ce sens, mais, le cas échéant, je tiens à vous assurer que nous allons les étudier en accéléré.

+-

    M. Dick Proctor: À Agriculture Canada, sait-on quelque chose à ce sujet?

+-

    M. Andrew Marsland: Non, je ne crois pas. Peut-être devriez-vous poser la question aux entreprises de transformation.

+-

    M. Dick Proctor: Oui.

    Merci, monsieur le président.

+-

    Le président: Nous allons passer à M. Casson pour une période de cinq minutes.

+-

    M. Rick Casson (Lethbridge, Alliance canadienne): Merci, monsieur le président.

    Messieurs, on me répète sans cesse que la frontière est ouverte. Elle ne l'est pas. Elle ne l'est qu'en partie. En fait, elle est à peine entrouverte.

    Comme ils sont en mesure de contrôler le flux des produits grâce au régime de permis, les États-Unis ont une mainmise totale sur la quantité de boeuf qu'ils accepteront sur leur territoire. En tenant pour acquis qu'une quantité donnée pourra être exportée, on va, me semble-t-il, vite en affaires. Je pense qu'il faudra voir comment la situation évolue avant d'avoir une idée de la quantité de viande de boeuf qui franchira la frontière.

    Lorsque, au départ, on a mis en place le programme pour les bovins d'abattage, on a dit qu'il allait s'appliquer à 950 000 têtes de bétail qui, à l'époque, se trouvaient dans les parcs d'engraissement. L'argent allait revenir dans les poches de l'industrie de l'engraissement, ce qui allait relancer toute l'industrie, toute la chaîne de production. Les parcs d'engraissement allaient vendre des animaux, lesquels seraient abattus; le bétail allait quitter les Prairies pour les parcs d'engraissement.

    Ce n'est pas ce qui se produit. Le nombre de parcs d'engraissement est à la baisse. En attendant que la frontière soit ouverte que les échanges bilatéraux de têtes de bétail reprennent, les exploitants des parcs d'engraissement ne vont pas acheter d'animaux. Il faut comprendre pourquoi. Par le passé, on a déployé certains efforts pour améliorer la situation.

    Vous dites que nous avons un système intégré. Nous n'avons pas de système intégré. Nous avons un système partiellement intégré. Nous accueillerions au Canada des animaux vivants en provenance des États-Unis entre octobre et avril seulement. Au pays, il y avait donc toute sorte d'écueils et d'autres mesures du genre qui, dans les faits, nous empêchent d'adopter un système parfaitement intégré.

    Je vais maintenant poser deux ou trois questions. Vous dites que le programme va prendre fin le 17 août, deux semaines avant le 1er septembre, à supposer que du boeuf traverse la frontière le 1er septembre. En attendant que les animaux vivants profitent de cette ouverture de la frontière, je ne pense pas qu'on puisse considérer que la frontière est effectivement ouverte.

    Comment pouvons-nous dire que le programme va prendre fin, puisque seul un petit pourcentage du boeuf que nous produisons pourra franchir la frontière? À mes yeux, une frontière ouverte est une frontière ouverte, comme elle l'était avant le 20 mai. D'ici là, comment pouvons-nous...?

    L'argent investi dans le programme n'a pas eu pour effet de remettre les camions sur les routes. L'industrie du camionnage est décimée. Les producteurs de veaux de naissage, voilà... et, au cours du dernier mois, les appels reçus par nos bureaux ont changé. Ce ne sont plus les propriétaires de parcs d'engraissement qui téléphonent. Ce sont plutôt les producteurs d'orge, les producteurs de veaux de naissage ainsi que les entreprises connexes.

    Vendredi, on nous a dit que le programme n'avait plus d'argent. Comment le gouvernement envisage-t-il de nous faire passer à l'étape suivante? De plus en plus d'animaux s'accumulent de plus en plus loin dans le système, lequel est paralysé. Je ne pense pas que le programme devrait prendre fin, pas tant que les animaux vivants n'auront pas recommencé à traverser la frontière.

    Étant donné les difficultés qui existent toujours, je ne sais pas ce que vous entendez faire du programme.

    La question s'adresse à quiconque veut bien y répondre.

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui, il s'agit assurément de l'une des diverses considérations dont les ministres devront tenir compte. Selon sa conception, le programme prendra fin conformément aux trois déclencheurs auxquels j'ai fait référence. De toute évidence, on a en même temps dit que les ministres allaient s'asseoir--on a prévu une conférence téléphonique, il pourra y en avoir d'autres--pour étudier la situation et voir ce qu'ils pourraient faire d'autre. Il est certain que les considérations que vous venez tout juste d'énoncer feront partie de ces discussions.

À  +-(1050)  

+-

    M. Rick Casson: Au moment de l'annonce, le programme devait s'appliquer à l'ensemble du bétail dans les parcs d'engraissement. Il suffit de parler à quelques-uns des importants exploitants pour se rendre compte du fait que leurs parcs d'engraissement sont toujours aux deux tiers pleins et que l'argent n'est plus là. Le système mis en place était déficient. Il ne prévoyait pas de prix plancher; lorsque le prix s'est effondré et est tombé à 30 ¢ pour des bovins gras, on a épuisé l'argent assez rapidement.

    Dans le système, on a pris certaines autres mesures pour tenter de stimuler la concurrence au sein du marché, par exemple le programme annoncé en Alberta pour disposer des 100 000 têtes de bétail--il s'agit dans tous les cas de solutions partielles à court terme. Il faut que j'aie une réponse à donner--il faut que toutes les personnes réunies autour de la table aient une réponse à donner--aux producteurs de veaux de naissage qui me téléphonent pour me demander ce qu'ils vont faire lorsque, le 1er novembre, la neige va se mettre à tomber et que les animaux n'auront plus d'herbe à brouter.

+-

    M. Gilles Lavoie: Comme je l'ai dit, il s'agit d'une considérations parmi d'autres. Avec un peu de chance, nous aurons de meilleures orientations ou une meilleure compréhension de la situation quelque part au début de l'automne, de façon que les producteurs de veau de naissage puissent prendre la meilleure décision possible, en toute connaissance de cause.

    Nous sommes tout à fait au courant de l'urgence de la situation et savons que les mois d'octobre et de novembre revêtent une importance critique pour les producteurs de veaux de naissage.

+-

    Le président: Monsieur McCormick.

+-

    M. Larry McCormick (Hastings—Frontenac—Lennox and Addington, Lib.): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Merci aux témoins d'être ici et bonjour à nos collègues. Tous les partis politiques ont travaillé d'arrache-pied dans ce dossier; et je suis heureux de constater que, jusqu'ici--et je le dis à l'intention des Canadiens d'un océan à l'autre--, la partisanerie est demeurée absente du débat et que nous travaillons tous ensemble.

    Une fois de plus, je tiens à dire que j'apprécie le travail effectué par Agriculture Canada et l'ACIA. Les Canadiens ont la plus grande confiance dans l'industrie et savent qu'ils disposent de la meilleure nourriture au monde : en effet, je crois comprendre que la consommation de boeuf a augmenté par rapport à ce qu'elle était avant le désastre.

    En même temps, je tiens à clarifier quelque chose à propos d'une question posée par un autre collègue d'Agriculture Canada.

    Je voulais simplement vous demander, monsieur, si c'est à vous qu'il revient de déterminer si les grossistes, les détaillants et ou les transformateurs ont réalisé des profits excessifs ou tiré avantage de la situation. Je ne sais tout simplement pas si c'est à vous ou non, monsieur, qu'il revient de clarifier la situation à ce sujet.

+-

    M. Gilles Lavoie: Bien entendu, nous ne nous sommes pas ingérés dans les affaires d'autres administrations, mais nous avons assuré le suivi de la situation. De nombreuses personnes ont écrit ou indiqué qu'elles avaient l'impression que les consommateurs ne bénéficiaient pas des bas prix payés aux producteurs de bétail. Cependant, nous n'avons pas fait enquête; nous avons pris bonne note de l'information au fur et à mesure qu'elle était rendue disponible.

+-

    M. Larry McCormick: Merci.

    Monsieur le président, j'ai déjà fait part des inquiétudes que m'inspire le programme à l'occasion de l'une des réunions que nous avons tenues dans cette salle après la suspension des travaux de la Chambre le 30 juin. Je suis d'accord avec mes collègues du gouvernement et de l'opposition pour dire que le programme ne dispose pas de fonds suffisants;

    Mon collègue de l'Ouest, de l'Alberta, je crois, vient tout juste de demander ce qui va se produire lorsque la neige commencera à tomber. Pour ma part, j'aimerais qu'on s'interroge sur ce qui va se produire un mois plus tôt. J'aimerais qu'on s'interroge sur la situation à la fin du mois de septembre. Ce que je veux dire, c'est que nos producteurs doivent avoir l'assurance que...

    Et je me rends compte qu'il s'agit d'une question politique pour vous, fonctionnaires, mais vous me dites qu'on étudie des scénarios. Envisage-t-on un programme concernant les animaux âgés de plus de 30 mois? Étudie-t-on la possibilité de reconduire le présent programme au delà de la limite prévue--pourtant, il y avait au début 950 000 animaux dans les parcs d'engraissement? Malheureusement, monsieur, le nombre approximatif de têtes de bétail encore dans le système m'a échappé.

À  +-(1055)  

+-

    M. Gilles Lavoie: Le nombre d'animaux qui a été mentionné, soit 900 000, est l'estimation faite par CanFax du nombre d'animaux dans les parcs d'engraissement à la fin de mai qui, normalement, seraient abattus avant le mois de novembre.

    Le programme devait prendre fin le jour de l'ouverture de la frontière américaine. On a fixé la limite pour le nombre d'animaux dans les parcs d'engraissement juste au cas, par mesure de précaution dans l'hypothèse où la frontière allait demeurer fermée pendant une très longue période. Au 2 août, un peu plus de 500 000 animaux avaient été abattus, soit entre le 20 mai et le 2 août. De ce nombre, 450 000 bovins gras ont été abattus dans des établissements titulaires d'un permis fédéral, si, au nombre des 500 000, figuraient les animaux inscrits au niveau provincial à l'un... et 31 000 animaux autres que des bovins gras dans des établissements inspectés par le gouvernement fédéral. En général, nous tenons pour acquis que les établissements provinciaux abattent environ 5 % du nombre de bêtes abattues par les établissements fédéraux.

    Au cours des deux ou trois dernières semaines, on a été témoin d'une activité considérable. On a disposé de plus de 50 000 bovins gras par semaine, soit 56 000, et d'environ 4 000 bovins autres--dans des établissements fédéraux--et l'abattage des veaux de boucherie n'a pas diminué de façon sensible. On a continué de les abattre au fur et à mesure qu'ils ont été prêts pour le marché.

+-

    M. Larry McCormick: Je vous remercie.

    Une autre chose, monsieur le président, à titre d'information. Si l'occasion lui en est donnée plus tard, mon collègue de l'Alberta pourrait-il nous dire combien de têtes de bétail l'homme de Picture Butte a encore dans son parc d'engraissement? La dernière fois que nous nous sommes réunis ici, il en avait 90 000, et je serais curieux de savoir combien il en a aujourd'hui.

+-

    Le président: C'est la fin des questions, je m'excuse. Vous n'avez plus de temps.

+-

    M. Larry McCormick: Merci, monsieur le président.

+-

    Le président: Voilà qui met un terme aux questions que nous allons poser aux membres du groupe pour le moment, mais ils vont revenir.

+-

    M. Rick Borotsik: J'aimerais avoir un simple éclaircissement. Nous disposons de deux heures et demie pour le prochain groupe de témoins, soit les transformateurs. Si nous n'avons pas besoin de tout le temps prévu, pourrions-nous revenir au groupe actuel de témoins?

+-

    Le président: Nous avons une heure et demie.

+-

    M. Rick Borotsik: Sur mon ordre du jour, on dit de 11 h 30 à 13 h 30.

+-

    Le président: Pardonnez-moi, c'est...

+-

    M. Rick Borotsik: Est-ce bien de 11 h à 13 h 30?

+-

    Le président: Oui.

+-

    M. Rick Borotsik: Ça fait donc deux heures et demie. Si nous n'avons pas besoin de tout le temps, pouvons-nous...

+-

    Le président: Faire revenir plus tôt les témoins actuels? Oui.

Á  +-(1100)  

+-

    M. Rick Borotsik: C'est bien. Je vous remercie.

+-

    Le président: Nous devons suivre le calendrier parce que certaines personnes ont des engagements préalables, un vol à prendre, etc.

    Messieurs, merci de votre témoignage. Nous sommes impatients de vous entendre de nouveau plus tard cet après-midi.

    Nous invitons maintenant le prochain groupe de témoins à venir à la table le plus rapidement possible.

Á  +-(1101)  


Á  +-(1105)  

+-

    Le président: Silence, s'il vous plaît.

    Nous avons maintenant devant nous des représentants de l'industrie de la transformation ainsi qu'un représentant de l'Association canadienne des éleveurs. M. Stan Eby est ici à titre de vice-président de l'association.

    Nous avons également avec nous M. Altwasser de Lakeside Packers.

    Merci de votre présence. Nous vous avons déjà accueillis, pas à propos du dossier à l'étude aujourd'hui, mais nous nous sommes déjà vus.

    Brian Read représente Produits de viande Levinoff limitée. Nous avons également parmi nous Brian Nilsson, qui représente Nilsson Brothers, à titre de coprésident-directeur général, ainsi que Jim Holmes, qui représente Carman Meats, à titre de président de la société.

    Merci, messieurs, d'être parmi nous ce matin.

    Nous avons aussi un invité de dernière minute, qui représente St. Helen's Meat Packers. Merci d'être venu. Pardonnez-moi. Votre nom ne figurait pas sur la liste. J'ignore pourquoi vous n'avez pas été invité, si vous ne l'avez effectivement pas été.

+-

    M. Robert Bielak (président, St. Helen's Meat Packers): Eh bien, au départ, je n'avais pas l'intention de venir, mais j'ai changé d'idée.

+-

    Le président: D'accord. Je m'excuse. Nous sommes heureux de vous avoir parmi nous. Nous sommes heureux que quelqu'un de l'Ontario ait choisi de venir et de représenter ce segment de l'industrie.

    Nous voulons tous vous entendre. Sur ma liste, M. Altwasser figure en premier. Nous pourrions procéder selon cet ordre. Il y aura une période de questions relativement exhaustive. Nous allons limiter ces questions à cinq minutes. Lorsque nous allons commencer la période de questions, M. Borotsik prendra la parole en premier.

    Monsieur Altwasser.

+-

    M. Garnett Altwasser (président-directeur général, Lakeside Packers): Merci, monsieur le président.

    De combien de temps disposons-nous pour l'exposé?

+-

    Le président: Eh bien, nous souhaiterions que votre exposé soit le plus succinct possible. Normalement, la durée d'un exposé est de huit à neuf minutes, moins si possible.

+-

    M. Garnett Altwasser: N'hésitez pas à m'interrompre si je m'éternise.

    Nous sommes reconnaissants de l'occasion qui nous est donnée de témoigner devant le comité permanent. J'ai rencontré certains d'entre vous depuis le déclenchement de la crise et, dans certains cas, avant.

    Nous sommes situés à Brooks, en Alberta, petite ville sise à deux heures à l'est de Calgary. Normalement, nous transformons un million de têtes de bétail par année, c'est-à-dire que nous abattons et tuons un million d'animaux. Dans notre parc, nous engraissons et finissons 200 000 bovins gras. Il s'agit donc d'une entreprise intégrée et d'un parc d'engraissement qui a étendu ses activités dans le domaine de la transformation.

    Nous avons débuté en 1966; en 1994, nous avons vendu Lakeside à une entreprise américaine appelée IBP. En 2001, IBP a été vendu à Tyson Foods. Notre société est donc une filiale canadienne en propriété exclusive de Tyson.

    Je n'ai pas à vous rappeler les effets dévastateurs de la nouvelle du 20 mai ni le chaos qu'elle a entraîné dans notre industrie. Notre usine a été particulièrement touchée parce que, au pays, nous sommes le plus important exportateur de boeuf ou de viande rouge vers les États-Unis; nous sommes également le plus important exportateur vers l'Asie.

    Au départ, lorsque l'industrie s'est retrouvée dans l'impasse et qu'il n'y avait pas de mécanisme de détermination des prix du bétail ni de la viande, nos volumes ont considérablement baissé. Le prix de la viande transformée a chuté à des niveaux sans précédent, au même titre que celui des animaux vivants.

    Nous avons travaillé en étroite collaboration avec certains des engraisseurs, dont quelques-uns ont déjà comparu devant vous. Je dois avouer que ce que Rick a fait partout au Canada pour mousser la vente des produits à des prix désespérément bas a fait vendre beaucoup de viande et haussé la sensibilisation à la nécessité de consommer les produits au pays. C'est l'un des éléments qui ont montré que le prix stimule la demande de produits, que les Canadiens sont friands de viande de boeuf. Comme je l'ai déjà indiqué, le prix fait vendre le produit.

    Tout au long de cette période--et je pense qu'on peut dire qu'une entreprise comme la nôtre fonctionne sur marge. Ce que je veux dire, c'est que nous achetons et vendons. Dans notre usine, nous produisons quelque 400 produits de viande de boeuf brute et nous produisons quantité d'autres produits dans l'espoir de générer un profit. Mais on peut dire que le secteur est extrêmement incertain: on travaille d'heure en heure, de jour en jour, sans savoir quoi faire. Faut-il tuer les animaux ou ne pas les tuer, augmenter ou diminuer le volume et tenter de réduire au minimum les risques connexes?

    Laissez-moi simplement vous donner une idée de la situation à cette époque. Tout au long du mois de juin, nous avons eu, selon nos estimations, des produits d'une valeur de 20 millions à 25 millions de dollars immobilisés dans d'autres régions du monde. Sous diverses formes, les produits en question se trouvaient dans des conteneurs, sur l'eau, dans des entrepôts de douane. Ces produits ne pouvaient pas être acheminés vers où ils étaient exportés selon la filière commerciale habituelle.

    Prenons le cas d'un seul produit. Nous avions 70 conteneurs d'os à gélatine. Nous produisons des os à gélatine qui sont exportés en Asie. Or, tous ces produits nous ont été retournés et ont été détruits.

    Nous emmagasinons des produits dans des congélateurs. Nous avons retenu des congélateurs de l'île de Vancouver jusque dans l'est de Montréal. L'industrie est pour l'essentiel saturée de produits. Nous ne savons pas ce qu'ils valent, mais nous n'avons pas le coeur de les jeter ni de les envoyer dans des usines d'équarrissage. Notre conscience ne nous a pas permis de le faire, même si, tôt ou tard, nous allons peut-être devoir nous y résoudre.

    Maintenant qu'il y a reprise des mouvements transfrontaliers, nous ne savons pas trop si, à la lumière des premiers règlements que nous avons vus, les produits en question pourront ou non être exportés vers les États-Unis. Il s'agit donc d'une offre excédentaire importante pour le marché; peut-être avons-nous commis une erreur et aurions-nous dû envoyer les produits à l'équarrissage. C'est ce qu'on a fait pour les abats. En ce qui concerne la farine de viande, nous exploitons notre propre usine d'équarrissage, et la farine de viande est acheminée dans des dépotoirs. Une fois de plus, il s'agit d'une perte sèche, d'un crime. Il n'y a pas de rendement.

    En juin, nous fonctionnions à 45 p. 100 de notre capacité. À l'heure actuelle, nous fonctionnons à environ 72 p. 100 de notre capacité. Sur un effectif de 2 500 personnes, nous avons perdu quelque 300 travailleurs.

Á  +-(1110)  

    Comme vous le savez peut-être, l'honorable Jane Stewart s'est rendue à Brooks pour annoncer un programme de travail partagé qui est venu en aide aux travailleurs de l'industrie. Si leurs revenus souffrent pour le moment, ils ont au moins le sentiment que les choses, avec un peu de chance, s'amélioreront.

    À Brooks, les ressources humaines revêtent pour nous une importance capitale. Faute de ressources, nous avons mis quatre ans à faire en sorte que l'usine de transformation fonctionne à capacité. Nous recrutons jusqu'à Terre-Neuve. Nous envoyons des recruteurs à Terre-Neuve et en Colombie-Britannique. Aujourd'hui, nous avons sur place la population nécessaire, et c'est vraiment fondamental. Si nous perdons ces gens, nous n'allons pas pouvoir traiter le nombre de têtes de bétail nécessaires pour accueillir la production suivante.

    En ce qui concerne nos coûts et les pertes que nous avons accusées... Si nous les chiffrons par rapport à nos usines soeurs aux États-Unis--nous disposons de bons points de comparaison à l'interne--, nous nous rendons compte que nous sommes défavorisés dans une proportion d'environ 100 $ par tête de bétail. Or, nous sommes le plus important employeur du sud de l'Alberta. Nous sommes le plus important employeur à Brooks, mais aussi à Medicine Hat, d'où viennent 600 personnes chaque jour.

    L'un des éléments qui nous ont aidés et qui ont permis de raffermir quelque peu le marché, c'est le fait qu'on a cessé de délivrer des permis supplémentaires. Même si la mesure n'a pas fait l'unanimité au sein des éleveurs de bétail et de l'industrie de la transformation, la mesure nous a vraiment été utile. Le prix le fait de toute façon, ce qui a par le fait même contribué au renforcement du marché de la viande transformée.

    Au cours du week-end et encore aujourd'hui, nous avons tenté de déterminer les conséquences de l'ouverture partielle de la frontière américaine pour nous et la capacité qui nous est offerte de transformer plus de têtes de bétail. Il faut que la mesure nous soit utile. Ce que je veux dire, c'est que nous avons été touchés si durement que la situation ne peut que s'améliorer. Ce n'est pas la réponse à tous les maux, mais nous allons au moins pouvoir débiter des carcasses et vendre certains produits au sud de la frontière. En soi, cette situation devrait permettre à plus de têtes de bétail de circuler dans le système.

    On a posé une question au sujet du parc d'engraissement. Le nôtre a une capacité de 75 000 têtes, lesquelles sont renouvelées presque trois fois l'an, et nous en sommes aujourd'hui réduits à environ 35 000 têtes de bétail. Encore là, nous ne savons pas quoi faire. Dans toute cette situation, c'est l'incertitude qui nous pèse le plus, le fait de devoir prendre une décision puisque, en achetant plus d'animaux d'engraissement, on court le risque de subir une lourde perte sur ces animaux-là aussi. Pour que l'industrie de la transformation survive, nous allons devoir engraisser les animaux, faute de quoi, tôt ou tard, nous allons être tenus de tuer des animaux qui ne sont pas prêts, qui ne sont pas passés par l'engraissement, parce que, au sein de l'industrie, il y a plus de têtes de bétail cette année que l'année dernière.

    L'une des questions auxquelles nous allons devoir nous intéresser tôt ou tard est celle des vaches, du nombre de plus en plus grand de vaches sans valeur, de génitrices improductives, qu'on a aujourd'hui. J'ai bien peur que le problème des jeunes animaux paraisse mineur en comparaison.

Á  +-(1115)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Altwasser.

    Nous allons maintenant entendre M. Read de Produits de viande Levinoff au Québec.

+-

    M. Brian Read (directeur général, Produits de viande Levinoff limitée): Merci, monsieur le président. J'aimerais qu'on m'appelle Brian. Mon père est encore vivant, Dieu merci, et on l'appelle M. Read.

    Avant de vous parler de ma société proprement dite, j'aimerais formuler un bref commentaire au sujet de l'annonce de vendredi dernier. Je tiens à remercier le cabinet du ministre Vanclief pour ses communications continues, l'ACIA et son organisation pour ses mises à jour et séances d'information quotidiennes de même que Santé Canada.

    Produits de viande Levinoff-Colbex est une entreprise familiale. Nous sommes en affaires depuis 45 ans. Nous employons quelque 350 employés directs, tous syndiqués. Nous avons des programmes homologués par l'ARMPC Pour assurer la sécurité alimentaire de nos clients, nous misons sur trois systèmes d'intervention intégrés à nos activités. Nous produisons des vaches et des taureaux. Voilà ce que nous faisons. Notre production principale se concentre donc dans le secteur des viandes maigres et grasses.

    Je vais me contenter de parcourir mon mémoire. Au moment où nous nous parlons, les viandes maigres se vendent à un prix inférieur de moitié, environ, à celui de l'année dernière. N'oubliez pas non plus que le marché de l'année dernière était déprimé en raison des sécheresses. Nous avons connu des sécheresses généralisées au Colorado de même que sur la côte Ouest en passant par l'Alberta et--le nord de l'Alberta, si je ne m'abuse, Garnett.

    Je pourrais en dire beaucoup plus sur la question, mais voilà où nous en sommes aujourd'hui. Les prix sont toujours inférieurs de 50 p. 100 par rapport à ceux de l'année dernière. Nous sommes également confrontés au problème du dollar. Le dollar américain a perdu 30 cents de sa valeur. On aimerait croire que c'est le dollar canadien qui se raffermit, mais je pense pour ma part que c'est le contraire qui se produit.

    Du côté des viandes grasses--les valeurs de 50 et de 60--, les congélateurs, on l'a dit, sont en voie de se remplir. Par rapport à l'année dernière, ce produit a perdu jusqu'à 70 p. 100 de sa valeur.

    Nous tenons également à remercier les consommateurs du Canada de leur soutien et de leurs efforts soutenus de même que les fabricants et les transformateurs du pays qui se sont tournés vers les produits canadiens. Avec le temps, nous verrons où cela nous conduit.

    En ce qui concerne nos stocks actuels, je vais maintenant vous ramener à la situation désespérée dans laquelle nous nous trouvons. Je ne veux pas répéter ce qu'a dit Garnett, puisque notre situation est similaire, quoique peut-être à une échelle moins grande.

    Nous produisons environ de 2 500 à 3 500 animaux par semaine environ. Le 19 mai, nous avions dans notre abattoir des stocks destinés à l'exportation vers la région du Pacifique d'une valeur d'environ 2,5 millions de dollars canadiens. Bien entendu, comme nous le savons tous maintenant, nous avons appris en nous réveillant le 20 mai que les stocks en question ne valaient peut-être plus que quelques sous, et la situation perdure encore aujourd'hui.

    Nous avons également dû mettre en oeuvre les interdictions du MRS pour les animaux adultes, ceux de plus de 30 mois, mesure qui empêche la transformation de la colonne vertébrale.

    À ce jour, nos pertes estimatives totales se chiffrent à environ 126 $ par tête de bétail, soit le montant que nous pouvions toucher au sein de l'industrie avant le 20 mai.

    Au cours de la première semaine, nous avons, comme tous nos concurrents, vendu des vaches à la valeur marchande, mais, dès le jeudi 25 mai, le marché a montré des signes de faiblesse, mouvement qui s'est poursuivi sans fin, comme s'il n'y avait pas de plancher. En raison de l'incertitude liée au programme d'indemnisation, les ventes de bétail ont pratiquement cessé. Le phénomène s'est poursuivi au cours des semaines trois et quatre, jusqu'au cours de la cinquième semaine. Puis, les rumeurs ont commencé à circuler.

    Le programme d'indemnisation a enfin été rendu public et compris, en Ontario, si je ne m'abuse, le 10 juillet. Le gouvernement fédéral a procédé à son annonce le 19 juin; ce n'est que le 10 juillet que tous les détails concernant la logistique, la vérification et les aspects juridiques ont été arrêtés

    Notre entreprise est saisonnière. C'est la saison des barbecues, et la situation actuelle a une incidence sur le programme de viande hachée et la consommation de ce produit. Habituellement, la demande est relativement élevée en automne étant donné l'offre de matière brute au pays.

    Nous avons également dû faire face au problème des viandes importées entrant au pays. En janvier, février et mars, nous avons précédé les Américains en autorisant l'entrée au pays de produits de l'Uruguay. Lorsque nous nous sommes adressés au public pour faire la promotion des produits canadiens, nous avons été contraints de soutenir la concurrence de ces achats à l'étranger, ce qui, permettez-moi de vous le dire, a fait chuter le prix de la viande hachée maigre à environ 90 cents la livre. C'est une véritable honte, mais c'est pourtant ce qui est arrivé.

    Nous voulons également remercier les représentants du MAECI pour les efforts déployés pour suspendre les subventions. En ce qui concerne les stocks au pays, je ne sais pas où nous en sommes exactement à ce jour.

Á  +-(1120)  

    Permettez-moi de vous brosser un portrait de la situation. Aux environs de la cinquième semaine, nous sommes parvenus à annuler nos pertes sur les coûts fixes. Au Québec, nous avions de nombreux veaux sujets à du stress. En collaboration avec un autre abattoir, nous avons commencé à abattre ces animaux. Nous avons ainsi annulé certaines de nos pertes sur les coûts fixes. Au cours des trois ou quatre premières semaines, nous perdions environ 440 000 $ par semaine, mais, naturellement, ces pertes se sont annulées au fur et à mesure que nos usines se sont remises à produire. Nous sommes donc venus en aide au secteur des veaux.

    Et la neuvième semaine, nous avons réussi à faire en sorte que nos usines fonctionnent à environ 95 p. 100 de leur capacité. Parce qu'on sait maintenant en quoi consistent les programmes et que les vaches en font partie, les ventes de bétail ont repris. Au cours des trois dernières semaines, le nombre d'animaux abattus a augmenté, au même titre que nos chiffres de production et nous continuerons de suivre la situation au fur et à mesure qu'elle évolue.

    Au sein de l'industrie, les spéculations vont bon train. Depuis de cinq à huit ans, l'industrie n'a pas été en mesure de spéculer en raison de la fluctuation du dollar américain et ainsi de suite. Il s'agit d'une entreprise dont les profits se chiffrent en sous; il en a toujours été ainsi. Si vous réalisez un profit de quelques sous, vos affaires vont bien; sinon, c'est un mois comme les autres.

    Je suis sûr qu'il y aura de nombreuses questions, monsieur le président. Je pourrais poursuivre, mais je pense que M. Altwasser a fait allusion à la plupart des problèmes que nous rencontrons.

+-

    Le président: Merci beaucoup, monsieur Read.

    Nous allons maintenant passer à M. Nilsson, s'il vous plaît.

+-

    M. Brian Nilsson (coprésident-directeur général, Nilsson Brothers): Merci, monsieur le président et membres du comité. Je vous remercie de l'occasion qui m'est donnée de vous parler de notre société, de nos clients et des effets que la crise de l'ESB a sur nous.

    Nilsson Brothers et son entreprise spécialisée dans la viande, XL Foods, forment une société de production de bétail et de boeuf véritablement intégrée. Nous sommes probablement la seule entreprise intégrée du domaine au Canada. Nous intervenons à tous les stades de la chaîne d'approvisionnement. Nous commençons par de vastes exploitations agricoles et ranchs que nous utilisons pour produire des veaux et des animaux d'un an pour notre secteur de la finition.

    Notre secteur d'activité principal est celui de la vente de bétail aux enchères. Nous exploitons 15 centres dans l'Ouest canadien, essentiellement le Manitoba, la Saskatchewan, l'Alberta et la Colombie-Britannique. Chaque jour, nous faisons affaires avec plus de 40 000 clients producteurs. En fait, nous sommes la plus importante société de vente aux enchères en Amérique du Nord, même si je ne sais pas si, dans le Canada d'aujourd'hui, il y a lieu d'en être fier.

    À l'heure actuelle, nos installations mettent en marché de 10 à 15 p. 100 de leurs volumes habituels. Nous avons fermé tout à fait trois entreprises de mise en marché. Nous allons revoir notre décision cet automne. Nous avons mis à pied environ 60 p. 100 de notre personnel aux marchés, et 30 p. 100 de plus d'entre eux prennent part à un programme de travail partagé.

    Tous les jours, nos cadres et nos représentants des ventes sont confrontés à l'angoisse des producteurs aux prises avec le marché frappé par l'ESB. Lorsqu'on vous téléphone, on nous a déjà téléphoné à nous, et nous recevons plus d'appels. Impossible de vous dire la douleur que j'éprouve à la pensée de ces producteurs puisque j'en ai moi-même été un. J'étais des leurs. J'appartiens à une quatrième génération de vachers. Je suis confronté à cette situation, qui brise le coeur de tous les intéressés.

    Le principal problème tient probablement à l'absence de liquidité au sein du marché. La situation actuelle est telle que, même à supposer que les marchés reviennent à la normale, je ne crois pas que toutes les catégories de bétail trouveraient preneur. Je ne sais même pas si, dans certaines catégories, le prix constituerait un obstacle. Comme vous tous, je suis confiant que la situation va changer, mais la situation sous-jacente est la suivante : jamais les producteurs frappés par une crise de l'ESB ne s'étaient trouvés avec un volume aussi important de bétail sur les bras et une population humaine aussi petite. Je ne crois pas qu'il existe de précédents ni de normes qu'on puisse suivre pour répondre adéquatement au problème. Le fait est qu'on est confronté à une énorme surproduction.

    Une fois de plus, nous espérons que l'ouverture partielle de la frontière aura certains effets positifs et permettra au secteur de la mise en marché du bétail de revenir tant soit peu à la normale. Il est essentiel que cela se produise pour que les établissements financiers en reviennent à leurs pratiques de prêt normales. C'est ce que je vois et entends chez nos producteurs, lesquels sont soumis à un stress extraordinaire. Quant à la marche à suivre, la communauté financière est, disons, dans les limbes, et je ne vois pas comment les choses vont s'arranger.

    Le segment suivant de nos activités est semblable à celui de Lakeside et Levinoff. À l'heure actuelle, nous exploitons deux abattoirs, un à Moose Jaw, en Saskatchewan, et un autre à Calgary, en Alberta. Nous exploitons aussi quatre usines de découpe et de production à Calgary et à Edmonton. Nous ne sommes pas différents des autres. Immédiatement après le 20 mai, nous avons subi des pertes considérables à cause des abats et des produits coincés dans d'autres régions du monde, où nous n'avons pu les écouler. Par la suite, nous avons été témoins d'une diminution continue de la valeur de certaines parties de la carcasse, au point où, la semaine dernière, nous envoyions aux usines d'équarrissage non seulement les issues, mais aussi 5 p. 100 de plus de la viande. Ce n'était même plus la peine de la désosser.

    On prend ces mesures, je suppose, dans l'espoir de faire entrer plus de têtes de bétail dans la chaîne de production afin de réduire l'engorgement, d'avoir plus de coupes à vendre. Lorsqu'on se demande pourquoi telle ou telle coupe vaut ceci ou cela, tandis que telle autre coupe ne vaut rien du tout, on prend la mesure de l'ironie et de la folie de la situation. Je ne suis pas en mesure de fournir une explication. Tout ce que je sais, c'est qu'on tente de faire sortir le plus de têtes de bétail possible.

Á  +-(1125)  

    Quant à la production, elle a augmenté, d'une capacité de 50 p. 100 aux lendemains immédiats du 20 mai, pour s'établir à 80 p. 100 la semaine dernière. Nous avons ainsi pu réduire certains de nos coûts fixes, mais on est assurément loin de notre capacité de fonctionnement normal, laquelle est de 90 p. 100--on est donc confronté à tous ces coûts fixes additionnels.

    Garnett a évoqué les problèmes auxquels nous sommes confrontés du point de vue de notre capacité de soutenir la concurrence aux États-Unis. Je ne crois pas qu'il sous-estime du tout la mesure dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui hors-jeu.

    Notre entreprise offre de nombreux produits de marque, aussi bien pour le marché du détail que pour celui des services alimentaires. Dans les deux cas, on doit retenir les produits pour une période de 14 à 60 jours. J'ai donc subi des pertes additionnelles puisque le client pour qui je laisse vieillir des produits exige des prix de plus en plus bas. La valeur de mes stocks diminue de semaine en semaine.

    Je suis impatient de voir si l'ouverture partielle aura pour effet de résorber le problème et de permettre une forme de retour à la normale au sein du marché de la viande. Je ne sais pas. Je suis optimiste. Si on parvient à vendre plus de produits, mais à des prix toujours plus bas, ni l'industrie du bétail ni l'industrie de la transformation ne pourront survivre. Avec un peu de chance, nous pourrons écouler l'arriéré de bovillons et de génisses finis sans que cela ne se poursuive. Nous nous plaisons à penser que l'ouverture partielle entraînera une certaine stabilité et un réalignement du marché.

    Je suis très inquiet de la question de l'abattage des vaches. Au cours des trois derniers mois, pour l'essentiel, notre usine a été la seule à abattre des vaches. L'industrie ne pourra faire face au problème qu'elles représentent. Voilà, en peu de mots, où nous en sommes.

    Nous avons eu de la chance. Nous n'avons pas eu à disposer de vaches, mais elles arrivent, et elles seront nombreuses. Au cours des 30 à 60 jours suivants, nous allons devoir, je pense, décider de ce qu'il faut faire de ces vaches, même s'il y a eu une ouverture partielle, les genres de programmes que nous pouvons établir pour tenter de faciliter le retrait de certaines de ces vaches et répondre à certains des problèmes d'offre excédentaire auxquels nous allons être confrontés.

    Nous devons tenter d'équilibrer l'offre et la demande. Voilà à quoi se résument tous les problèmes que nous connaissons aujourd'hui. Nous avons en main des stocks excédentaires colossaux, et nous ne pouvons compter sur notre marché national pour les écouler. Je pense que toutes les personnes réunies ici seront d'accord pour dire que les consommateurs canadiens nous ont accordé un appui extraordinaire. Nous ne pouvons demander plus que ce qu'ils ont fait pour nous. La réalité, c'est qu'on ne pourra pas tout manger.

    Je pense que l'ouverture partielle de la frontière constitue un point de départ, mais il s'agit d'un régime de permis. Je pense que certaines personnes y ont fait allusion. Ce que je veux dire, c'est que le régime de permis pourrait avoir pour effet d'annuler une bonne partie des avantages. Comment y adhère-t-on? Dans quelle mesure peut-on y adhérer? On ne peut pas parler d'échanges libres. Je ne pense donc pas que cette ouverture constitue nécessairement la solution totale que nous attendions.

    Je crois sérieusement qu'on devra prendre des décisions pour répondre à essentiellement deux problèmes : premièrement, que fait-on pour le producteur primaire tout au long du processus; deuxièmement, en ce qui concerne les vaches, faisons-nous face à un problème de dépopulation sur lequel nous devrions sérieusement nous pencher. Cette situation nous aidera à établir un équilibre. En attendant, je pense que l'industrie du porc et l'industrie du poulet risquent d'être entraînées par le déclin du secteur de la viande.

    Sur ce, je vous remercie et je suis impatient de répondre à vos questions.

Á  +-(1130)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Nilsson.

    Nous allons passer à M. Holmes, de Carman Meats.

+-

    M. Jim Holmes (président, Carmen Meats Inc.): Mesdames et messieurs, bonjour. Merci de l'occasion qui m'est donnée de discuter de la situation actuelle de petits abattoirs provinciaux du Manitoba.

    La plupart des industries associées à l'industrie du boeuf vivent des temps désespérés. Dans les abattoirs inspectés par la province, l'été a été fort occupé : en effet, nous avons fait l'impossible pour optimiser notre capacité de manière à atténuer les problèmes. Malheureusement, nous ne sommes pas suffisamment gros pour combler l'écart entre les besoins liés à l'abattage et l'offre. Il a été question d'accroître la capacité de notre abattoir, mais il est peut-être trop tard pour le faire. Les industries du boeuf, du mouton, du bison et d'autres formes de détail ont besoin des frontières pour survivre.

    Nos usines provinciales fournissent des services spécialisés essentiels à la survie du Canada rural. Si les usines provinciales disparaissent, l'économise locale subira un énorme contrecoup. Au Manitoba seulement, nos 26 abattoirs d'animaux à viande rouge emploient environ 250 personnes. En plus, les entreprises dérivées, par exemple celles qui produisent des épices ou du papier, les transporteurs, les sociétés qui vendent des produits de nettoyage, sans parler des entreprises locales avec lesquelles nous faisons tous les jours des affaires, seraient également touchés. S'il n'y a pas d'emplois dans la collectivité, les gens déménagent, et il n'y a pas d'argent pour garder les autres entreprises en vie.

    Les usines fédérales n'ont pas le temps de desservir nos marchés spécialisés. On a besoin des usines provinciales pour préserver cette diversification; sans une telle option, les agriculteurs devront retourner vers des abattoirs qui ne sont pas inspectés, solution à notre avis ni envisageable ni sécuritaire.

    On doit s'attaquer au problème du ramassage des issues et de l'équarrissage. À l'heure actuelle, Rothsay nous offre un service de ramassage des issues. Les abattoirs refilent aux consommateurs les coûts imputés pour ce service. On pourrait en tout temps y mettre un terme. Lorsqu'on tient compte des 250 à 300 tonnes de matériel issu de ruminants qui finit chaque semaine dans le site d'enfouissement Brady à Winnipeg, on pourrait se retrouver avec un délicat problème environnemental sur les bras, lequel pourrait compromettre notre capacité de continuer d'utiliser le site en question pour nos besoins. S'il n'y a ni lieu d'enfouissement ni usine d'équarrissage pour ce matériel, on ne va plus le ramasser. N'oubliez pas que, malgré l'ouverture de la frontière, le problème demeure présent au Manitoba.

    On doit s'intéresser aux possibilités offertes par le compostage et l'incinération. Ces méthodes pourraient provoquer d'énormes impacts environnementaux. Deux ou trois abattoirs manitobains ont commencé à faire des essais sur le compostage des issues; cependant, l'expérience s'est révélée relativement coûteuse. Pour le moment, ce sont les abattoirs eux-mêmes qui ont absorbé les coûts.

    Nous pensons que le gouvernement doit continuer de fournir des services d'inspection aux usines provinciales ainsi que d'orienter et de guider les niveaux d'inspection afin d'autoriser le commerce interprovincial à partir d'usines aujourd'hui provinciales.

    Nous croyons pouvoir continuer de travailler avec les usines fédérales et d'approvisionner ces marchés spécialisés tout en admettant que les usines fédérales demeurent les plus importantes pour l'industrie du bétail. Nos producteurs de bétail doivent avoir la possibilité de faire abattre leurs propres animaux dans des abattoirs inspectés, même provinciaux... Leur capacité de vendre à des amis, des voisins et à d'autres personnes des produits sécuritaires et sains par l'entremise d'abattoirs inspectés par la province constitue un élément important de la diversification agricole. Un régime national à un seul palier ne leur permettrait probablement pas de le faire puisque les usines provinciales telles qu'on les connaît aujourd'hui n'existeraient peut-être plus. Les producteurs en seraient réduits à recourir à des abattoirs non inspectés, qui ne constituent pas une solution souhaitable. Le régime à un seul palier dont il est aujourd'hui question condamnerait les usines provinciales à disparaître. Et ce n'est pas parce que nous ne sommes pas en mesure de répondre aux exigences sanitaires ni de garantir une qualité élevée des aliments. La mise en oeuvre du régime en question entraînera des changements majeurs sur la construction, lesquels n'auront pas d'impact sur l'innocuité ni sur la qualité des aliments.

    Du point de vue scientifique, le problème de l'ESB a été bien traité. Parmi les clients étrangers invités à participer à nos enquêtes, notamment les États-Unis, nous aurions cependant pu inclure les Japonais, étant donné l'importance que cet important partenaire commercial attache à la sécurité alimentaire. Quelqu'un doit donc admettre qu'une erreur a été commise, s'asseoir à la table, négocier, discuter. Parlez de basse flatterie si vous voulez, mais nous devons remettre l'industrie bovine du Canada sur les rails.

Á  +-(1135)  

    Je vous remercie encore une fois. Je tiens à vous féliciter du travail que vous avez effectué pour faire rouvrir une petite portion de notre frontière. Je vous remercie une fois de plus de l'occasion que vous m'avez donnée et j'espère être en mesure de répondre à vos questions.

+-

    Le président: Merci, monsieur Holmes.

    Nous allons maintenant passer à M. Bielak de St. Helen's Packers à Toronto.

+-

    M. Robert Bielak: Bonjour, monsieur le président. D'abord, je tiens à vous remercier de m'accueillir. Au départ, j'avais d'autres projets, mais je me suis dit qu'il était beaucoup plus important d'être ici, et je me suis libéré.

    Je vais d'abord vous parler un peu de notre société et de mon histoire personnelle. De nombreux points ont déjà été soulevés par Garnett, Brian et Jim.

    St. Helen's Meat Packers est une usine familiale indépendante d'abattage et de transformation du boeuf et du veau. Avec moi, notre famille en est à sa troisième génération dans le secteur agricole.

    Mon grand-père a immigré au Canada en 1955 et a fait le commerce de bétail en Ontario. Après avoir acheté une exploitation agricole à Belleville et y avoir vécu brièvement, mon père et mon grand-père se sont établis à Grimsby, dans la péninsule du Niagara, où ils se sont adonnés à l'agriculture à la fin des années 50 et au début des années 60.

    En 1961, mon père et mon grand-père ont ouvert un petit commerce de détail au centre-ville de Toronto. De 1961 à 1967, mon père faisait abattre des animaux selon ses besoins aux Toronto Abattoirs de Toronto, qui sont aujourd'hui devenus les Quality Meat Packers. En 1967, mon père avait décidé de bâtir son propre abattoir. Confronté à certaines des difficultés financières qui ont marqué la fin des années 60 et le début des années 70, en raison de la surcapacité du secteur des abattoirs, mon père, en proie à un fort stress, à titre de nouvel arrivant dans le secteur, est tombé malade au milieu des années 70.

    J'étais le seul garçon parmi les cinq enfants. Lorsque j'avais 15 ans, en 1977, mon père a été contraint de vendre sa participation dans cette industrie. À l'époque, nous avions encore deux exploitations agricoles et le petit commerce de détail. Mon père est mort en 1980. Je venais tout juste de finir mes études secondaires et j'ai en quelque sorte été contraint de faire mon entrée dans le secteur de la vente de viande au détail.

    Au départ, soit entre 1981 et 1987, j'abattais des veaux sur commande : j'essayais d'écouler une partie de la viande auprès de grossistes et d'en vendre une autre partie à notre magasin de détail. En 1987, à l'aide de ma famille immédiate, j'ai acheté l'abattoir où nous étions locataires et j'ai commencé à abattre du boeuf par moi-même pour la première fois. Après avoir contracté des dettes considérables pour acheter l'abattoir et continuer de le mettre à niveau, nous sommes devenus l'un des quelque six abattoirs de boeuf inspectés par le gouvernement fédéral en Ontario.

    Au moment où l'industrie continuait de se transporter vers l'Ouest canadien, le secteur ontarien a, entre 1987 et 1995, connu une mutation radicale et rapide. En 1995, soit au terme de la rationalisation, il ne restait qu'un abattoir majeur et quelques abattoirs plus petits. Il s'agit d'abattoirs fédéraux. Au gré de la transformation des besoins des clients--à titre d'exemple, l'industrie préfère désormais le boeuf en caisse de carton aux carcasses de boeuf sur crochet--, nous avons été contraints d'accroître notre secteur de la fabrication, d'engager plus de fonds et d'assumer des dettes récurrentes.

    Entre 1987 et aujourd'hui, soit 2003, nous avons sans cesse investi dans l'établissement de liens avec les producteurs locaux et réinvesti dans nos installations. Au cours des huit dernières années, nous avons rigoureusement exploré et exploité les marchés d'exportation. Nos principaux marchés sont les États-Unis, la Corée et le Japon. C'étaient les principaux marchés d'exportation que nous exploitions. Nous sommes un abattoir de plus petite taille qui tente de demeurer concurrentiel en exploitant de petits créneaux de marché, par exemple l'abattage selon les rites cachers ou halal. En 2001, nous avons de nouveau investi dans une usine de transformation cachère désignée destinée exclusivement à l'exportation vers les États-Unis. Au total, notre entreprise se compose comme suit : le marché intérieur compte pour 65 p. 100 de nos activités, tandis que les coupes spécialisées et les créneaux de marché d'exportation en représentent 35 p. 100.

    Avant le 20 mai, nous employions 200 personnes. Le 20 mai, notre entreprise s'est transformée de façon marquée et radicale--pas à long terme, j'espère, mais j'ai des doutes. Tous nos marchés d'exportation se sont fermés presque immédiatement; tous nos produits en transit ont été immobilisés; tous nos stocks de produits entreposés pendant le transit, à l'état congelé ou frais, ont subi une dévaluation immédiate importante. Dans de nombreux cas, ils ont perdu toute valeur. Toutes les têtes de bétail que nous avions achetées à l'avance, habituellement de deux à trois semaines, ont perdu une bonne part de leur valeur. Notre entreprise a été durement touchée. Nous allons devoir changer tous nos projets. Nous avons dû mettre à pied les employés à notre abattoir cacher désigné. À notre abattoir principal, certains services ont également dû se résoudre à des mises à pied.

Á  +-(1140)  

    Nos frais généraux et nos coûts d'exploitation continuent de monter de façon vertigineuse, tandis que les ventes et les volumes diminuent. Nous avons continué d'acheter du bétail au fur et à mesure que la situation évoluait. Nous avons tout mis en oeuvre pour abattre autant de têtes de bétail que possible, compte tenu de nos installations et du personnel que nous avions en main. En plus de tenter d'augmenter le nombre d'animaux abattus, nous avons abattu sur commande un certain pourcentage de nos veaux, à l'intention de Delft Blue--je ne sais pas si vous avez ou non entendu des représentants de cette entreprise--qui n'a pas d'abattoir en Ontario.

    Rouvrir pleinement les frontières et revenir à une situation financière normale pour les engraisseurs et les producteurs de veaux de naissage tout autant que pour les usines d'abattage et de transformation : voilà ce que nous voulons et souhaitons.

    S'il y a des questions, je me ferai un grand plaisir d'y répondre.

+-

    Le président: Merci, monsieur Bielak. Nous allons revenir à vous dans quelques instants.

    Nous allons maintenant entendre M. Eby de l'Association canadienne des éleveurs.

+-

    M. Stan Eby (vice-président, Association canadienne des éleveurs): Merci, monsieur le président. Au nom de l'Association canadienne des éleveurs, je suis heureux de l'occasion qui m'est donnée de revenir devant vous pour faire le point sur notre position. Je vais tout mettre en oeuvre pour être très bref.

    S'il y a eu un point positif à soulever avant vendredi dernier, c'est le formidable appui que les Canadiens ont accordé à notre industrie, et on y a fait référence ici ce matin. En raison de l'excellent travail fait par le gouvernement et l'industrie, la confiance des consommateurs est demeurée élevée, et nous allons être le premier pays à connaître une augmentation de la consommation par habitant après un cas déclaré d'ESB. Je ne crois pas qu'il faille passer sous silence le fait que l'ensemble des secteurs industriels et gouvernementaux ont travaillé d'arrache-pied pour assurer la préservation de cette image.

    L'ouverture partielle de la frontière des États-Unis au boeuf désossé qui interviendra en août assure à notre industrie un remontant dont il a le plus grand besoin et les marchés dont elle a besoin pour que les usines puissent se remettre à fonctionner à capacité. Nous avons besoin de tels niveaux pour que notre industrie s'engage sur la voie de la reprise.

    À titre d'information, disons que, au cours des premières semaines ayant suivi l'annonce du 20 mai, les niveaux de transformation ont chuté de plus de 50 p. 100. Ils sont passés de 75 000 têtes de bétail par semaine avant le 20 mai à 35 000 têtes de bétail par semaine. Au moment où nous nous parlons, les niveaux se sont rétablis pour s'établir à environ 60 000 par semaine. En même temps, les prix sont passés de 1,05 $ la livre de poids vif à environ 35 cents la livre aujourd'hui. Il s'agit donc d'une diminution du prix de vente des bovins gras de 945 $, pour 1 350 lb de poids vif.

    Outre les chiffres que je viens de vous mentionner, les vaches et les taureaux se sont accumulés. Selon nos recherches, environ 210 000 vaches et taureaux ont été mis en marché au cours de cette période. On voudra certainement revenir sur ces chiffres. Si nous maintenons nos niveaux d'abattage actuels, nous allons venir à bout de l'arriéré de bovins gras quelque part vers la fin de septembre, surtout parce que très peu de bovins ont été engraissés depuis le 20 mai. Si cette situation améliorera temporairement les positions de vente des engraisseurs, les bovins en cours d'engraissement sont toujours dans le système et devront être mis en marché. Si la frontière américaine demeure fermée aux animaux vivants, nous allons devoir transformer 85 000 têtes de bétail par semaine pour maintenir notre niveau de production actuel.

    Nous sommes confiants que le commerce d'animaux vivants avec les États-Unis, en particulier pour les bovins de moins de 30 mois, reprendra à la suite de la procédure accélérée annoncée vendredi. Il se pourrait qu'on ait besoin d'une capacité additionnelle pour quelques catégories de bovins. Par le passé, nous exportions 90 p. 100 de nos taureaux en pleine maturité et de 40 à 50 p. 100 de nos vaches de réforme. Nombreux sont ceux qui pensent que ce phénomène s'explique par l'existence de procédures et de règles concernant l'importation de viande de boeuf désossé destinée à la transformation moins rigoureuses au Canada qu'aux États-Unis. De même, les usines et les emplois se déplacent vers le sud. Nous nous efforçons de mettre au point une stratégie relative à la capacité pour répondre aux besoins et soutenir l'ensemble des secteurs de notre industrie. Avec un peu de chance, l'annonce de vendredi dernier entraînera rapidement une augmentation du prix des bovins gras.

    Nous demeurons confiants que le Mexique emboîtera rapidement le pas en rouvrant son marché au boeuf canadien. En 2002, les exportations de boeuf vers nos partenaires de l'ALENA étaient de 450 000 tonnes métriques, soit l'équivalent de 1,7 million de têtes de bétail. Même si cette situation devrait engendrer plus d'optimisme, de nombreux négociants de bovins gras sont, depuis le 20 mai, des plus découragés à l'idée de présenter des soumissions concurrentielles.

    Dans l'ensemble, les producteurs sont de plus en plus en colère en raison des iniquités perçues ou réelles qui existent aujourd'hui au sein de notre industrie et de l'absence de fonction de commercialisation. La frustration généralisée née de l'inconnu, en ce qui concerne notamment le prix marchand, la vente des produits, la disponibilité du crédit et des programmes de soutien est cause de préoccupations. Les pertes qu'encaissent les exploitants de parcs d'engraissement assujettissent l'industrie et le marché à des ponctions de fonds, ce qui entraîne de graves problèmes de liquidités et l'incapacité d'acquitter les factures. On observe les mêmes sentiments chez tous les secteurs de production. La disponibilité et l'abordabilité futures du crédit représentent une préoccupation majeure. Si nous collaborons et qu'une reprise marquée du marché se matérialise, nous pourrons sauver une bonne part de notre industrie.

    Je tiens à souligner que nous avons eu de bonnes relations de travail avec les personnes assises autour de la table de même qu'avec le gouvernement. Nous entendons maintenir de solides relations de travail avec toutes les parties concernées. S'il n'y a pas de réponses faciles au problème auquel nous sommes confrontés, il ressort clairement que tous les éléments de la chaîne de valeur doivent s'engager envers ce processus de reprise. Nous évoluons rapidement vers un modèle d'établissement de la valeur des carcasses capable de concilier le prix des bovins gras et celui du boeuf vendu aux grossistes. Notre objectif principal est d'assurer la disponibilité d'une information exacte et d'orienter nos efforts de mise en marché vers les activités susceptibles d'assurer le meilleur rendement.

Á  +-(1145)  

    Je vous remercie.

+-

    Le président: Merci, monsieur Eby.

    Voilà qui met un terme aux exposés. Nous allons maintenant commencer la période de questions. Monsieur Mark, étiez-vous le premier sur la liste?

+-

    M. Rick Borotsik: Je suis le premier, puis ce sera le tour de M. Mark.

+-

    Le président: D'accord, vous disposez de cinq minutes.

+-

    M. Rick Borotsik: Je croyais que nous avions droit à sept minutes.

+-

    Le président: C'est cinq minutes.

+-

    M. Rick Borotsik: J'ai deux questions très brèves à poser, après quoi M. Mark en posera une autre.

    Il y a un programme incitatif pour l'écoulement des stocks d'une valeur de 30 millions de dollars. Vous avez tous sans exception affirmé que, dès le 20 mai, vos stocks avaient perdu de la valeur--dans certains cas, m'a-t-on dit, ils ont même perdu toute valeur. Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui ait profité du programme incitatif pour l'écoulement des stocks par l'entremise du gouvernement?

+-

    M. Garnett Altwasser: En Alberta, le programme n'a pas été annoncé. Pour le moment, nous attendons qu'on le fasse.

Á  +-(1150)  

+-

    M. Rick Borotsik: Les transformateurs ont-ils touché une partie de cet argent? Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui ait reçu ne serait-ce qu'une pièce de dix sous dans le cadre du programme incitatif pour l'écoulement des stocks?

    Des voix: Non.

+-

    M. Robert Bielak: Tout ce que nous avons reçu, ce sont des documents nous demandant de produire des documents sur le nombre d'animaux que nous abattions...

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord, il n'y a pas eu d'entrée d'argent. Aucune somme d'argent ne parvient pour l'instant aux transformateurs en rapport avec le programme incitatif pour l'écoulement des stocks, mais il y a bien un programme qui vous permettra peut-être d'obtenir de l'argent. D'accord.

    Pour ce qui est des bovins d'engraissement, Garnett, vous dites que vous avez un système intégré, comme vous d'ailleurs, Brian. Je comprends cela. Je comprends assez bien les affaires. Quand vous avez les bovins d'engraissement... avez-vous acheté ces bovins pour les intégrer au système? Avez-vous tiré parti du programme d'abattage à ce moment-là? Avez-vous fait des acquisitions au prix du marché puis demandé le supplément gouvernemental en rapport avec les bovins d'engraissement que vous aviez?

+-

    M. Garnett Altwasser: Si je comprends--

+-

    M. Rick Borotsik: Vous aviez 75 000 bovins d'engraissement.

+-

    M. Garnett Altwasser: Nous avions 75 000 bovins en voie d'engraissement le 20 mai.

+-

    M. Rick Borotsik: Voilà. Quand vous êtes allé les porter à l'usine après le 20 mai, avez-vous obtenu la valeur du marché puis demandé le supplément gouvernemental?

+-

    M. Garnett Altwasser: Nous menons nos bovins à l'usine. Si nous pouvons vous transmettre par télécopie la moyenne pour la semaine--

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord, avez-vous rempli les papiers nécessaires pour le gouvernement?

+-

    M. Garnett Altwasser: Nous avons demandé...

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Vos acquisitions se faisaient au prix du marché à ce moment-là. Que ce soit 50 cents ou 35 cents, enfin, c'est ce que vous avez fait. Combien de bovins d'engraissement avez-vous en ce moment? Il y en avait 75 000 au début, mais vous dites que vous êtes rendus à 35 000 maintenant?

+-

    M. Garnett Altwasser: Autour de 35 000.

+-

    M. Rick Borotsik: Est-ce normal? En temps normal, vous en auriez 75 000, n'est-ce pas?

+-

    M. Garnett Altwasser: Nous nous en tiendrions à 75 000 bovins.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord, vous en avez donc retiré 40 000 du système.

+-

    M. Garnett Altwasser: Étant donné l'incertitude du marché, l'incertitude du côté de la frontière, nous n'avons pas remplacé--

+-

    M. Rick Borotsik: Y avez-vous vu un avantage personnel? Il y a d'autres exploitants de parcs d'engraissement qui ne peuvent compter sur une usine. Ils n'ont pas la même capacité de réduire le nombre de têtes de bétail.

+-

    M. Garnett Altwasser: Non, nous n'avons refusé aucun bovin d'abattage à notre usine.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord, j'ai une dernière question, si vous le permettez, et vous pouvez y réfléchir, car je vais y revenir. Les bovins de réforme--réfléchissez à cela, je vais vous reposer la question plus tard.

    Inky, allez-y, puis je reviendrai à la question des vaches de réforme, parce que cela nous pose vraiment des difficultés.

+-

    M. Inky Mark (Dauphin—Swan River): Je dirais qu'on ne doit pas abandonner l'industrie. Comme vous le savez, l'agriculture vient au troisième rang parmi les plus importants secteurs économiques au Canada, et nous avons une industrie du boeuf d'une valeur de 30 milliards de dollars. C'est un secteur qui a une incidence sur tout le monde au pays. Hier soir, j'ai été étonné d'entendre le maire Chiarelli dire que l'ESB avait un impact de 400 millions de dollars sur la ville d'Ottawa. Voilà un message que devraient bien saisir les gens ici.

    Il n'y a pas que cela; cela a fini par se répercuter sur tout le monde, certes dans la partie rurale du Canada, et il y aura des conséquence dévastatrices pour les collectivités rurales, malgré les annonces faites. Je sais que, au cours des quelques prochains mois, ce sera la catastrophe si les sommes d'argent ne commencent pas à entrer. Une des difficultés que l'on connaît, c'est que les producteurs primaires n'ont pas d'argent comptant. Combien d'entre nous peuvent survivre sans argent comptant pendant trois mois? La plupart d'entre nous comptent sur un chèque de paie pour vivre.

    De même, les gens du Ministère ont dit : eh bien, il va falloir déterminer quel groupe d'agriculteurs a besoin d'aide. Ma question à l'intention de l'Association canadienne des éleveurs est la suivante : premièrement, êtes-vous en faveur d'un programme d'avances en espèces pour les producteurs primaires, et quelle serait la méthode que vous recommanderiez pour convaincre les ministères fédéraux que cela s'impose en ce moment?

+-

    M. Stan Eby: L'Association canadienne des éleveurs a demandé que le programme compensatoire actuellement en place s'applique aussi aux bovins gras. Depuis la semaine dernière, nous travaillons en collaboration étroite avec Agriculture Canada à un programme qui tiendrait compte du cas des veaux de naissage et des bovins semi-finis. Le cadre stratégique pour l'agriculture et le programme de gestion des risques semblent très prometteurs. Moyennant quelques modifications, les sorties d'argent provisoires...et ils prétendent qu'ils peuvent y arriver dans les 30 jours suivant la présentation de la demande, mais il y a une difficulté majeure du fait qu'un grand nombre de provinces ne se sont pas engagées. Tout de même, il y a un mécanisme là qui est très utile, à notre avis.

+-

    Le président: Monsieur Proctor.

+-

    M. Dick Proctor: Merci beaucoup.

+-

    Le président: Si vous avez une question à poser, monsieur Borotsik, vous pouvez la poser maintenant. Vous disposez d'une demi-minute environ.

+-

    M. Rick Borotsik: Je vais simplement revenir à ma question initiale à propos des vaches de réforme. Tout le monde a parlé de cette question. Nous avons là un problème grave auquel personne ne semble s'intéresser. J'aimerais avoir votre avis--celui de n'importe lequel d'entre vous. Quelle est la réponse à la question des vaches de réforme? Est-ce la destruction? Est-ce vers cela que nous nous dirigeons, à votre avis?

+-

    M. Brian Nilsson: Je crois en avoir parlé, mais je crois que c'est bien le cas.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Est-ce qu'il devrait y avoir un programme d'indemnisation pour les troupeaux qu'il faudra détruire?

Á  +-(1155)  

+-

    M. Brian Nilsson: Eh bien, oui...

+-

    M. Rick Borotsik: Soyez franc, je vous en prie.

+-

    M. Brian Nilsson: Oui, je--

+-

    Le président: Vous avez posé cette question; une question, mais en deux parties. Vous avez répondu à la question. Merci.

    Passons à M. Proctor. Cinq minutes.

+-

    M. Dick Proctor: Merci beaucoup.

    Messieurs, je vous remercie d'être là aujourd'hui.

    Durant la ronde de questions précédente, on a entendu le responsable de l'ACIA dire qu'il y aura encore beaucoup d'épreuves de dépistage de l'ESB. Comment cela fonctionne-t-il? Qui finance les tests en question?

+-

    M. Brian Nilsson: Il faudrait poser la question à l'ACIA, mais, si je comprends bien, c'est le gouvernement qui assume les frais de tous les tests.

+-

    M. Dick Proctor: D'accord. Le test auquel l'animal a eu un résultat positif il y a quelque temps--c'était le 20 mai ou le 19 mai-- aura été financé par le gouvernement, n'est-ce pas, Brian?

+-

    M. Brian Nilsson: Oui, et dans le cas en question, je crois que c'est le gouvernement provincial qui procédait au test.

+-

    M. Dick Proctor: Voilà. Est-ce que les animaux font l'objet de tests à l'usine de Moose Jaw, par exemple? Avez-vous la capacité de procéder là à des tests?

+-

    M. Brian Nilsson: Je crois que les responsables prennent des bovins de nos deux usines, en fait, et qu'ils font des tests sur certaines des vaches de réforme. Ce n'est donc pas le lieu primaire des tests à mon avis. Pour la plus grande part, les tests sont effectués à l'usine d'équarrissage, à l'endroit où l'équarrissage se fait.

+-

    M. Dick Proctor: Je sais que ce n'est pas arrivé à votre usine, mais dans le cas de l'animal dont les résultats se sont révélés positifs, la viande et le matériel ont-ils fini par se retrouver dans les aliments du bétail? Quelqu'un le sait-il?

+-

    M. Garnett Altwasser: À ma connaissance, il y a eu équarrissage. Je ne connais pas bien--mais cela ne s'est pas retrouvé dans la chaîne alimentaire; il y a eu équarrissage, la viande et la farine d'os provenant de cet animal ont été distribuées.

+-

    M. Dick Proctor: Qu'est-ce qui se passerait si le Canada devait bannir entièrement les aliments de bétail d'origine animale? Qu'est-ce que cela signifierait pour votre industrie, par exemple? Je sais que M. Holmes a parlé des équarrisseurs et des décharges et du compostage et de tout le reste, mais quel serait l'impact?

+-

    M. Brian Read: Je crois que nous pouvons répondre ensemble à la question, et je le ferai en premier.

    Du point de vue scientifique, nous ne sommes pas en faveur d'une interdiction des aliments de bétail. Aucun argument scientifique ne vient appuyer une telle décision. Ce serait une décision prise émotivement, et je crois que cela ferait obstacle à nos tentatives pour faire « ouvrir » la frontière.

+-

    M. Garnett Altwasser: L'autre difficulté, bien entendu, tient au fait qu'il s'agit d'une source de protéines, de phosphore et de calcium extrêmement nutritive pour les aliments de bétail d'autres espèces. Nous ne procédons pas de ruminant à ruminant, et le problème d'élimination serait absolument horrible. Les gens n'ont aucune idée de la quantité effarante de ce produit. En ce moment, nous le mettons dans une décharge, mais ce n'est là qu'un problème à court terme, quand on songe non seulement au coût du produit--qui a une valeur réelle--mais aussi aux problèmes environnementaux qui pourraient survenir du fait d'enterrer à un même endroit tant de matière organique.

+-

    M. Dick Proctor: Que dites-vous aux gens qui laissent entendre que si on permet l'utilisation d'aliments d'origine animale pour nourrir, disons, des poules et des cochons, inévitablement, il y aura des erreurs à l'usine d'aliments ou à la ferme et que du bétail finira par en consommer.

+-

    M. Brian Read: Je crois bien que l'enquête a probablement permis de déceler certaines lacunes, et je crois que nous--

+-

    M. Dick Proctor: Il y a des...? Je n'ai pas bien entendu.

+-

    M. Brian Read: Je crois que, grâce à l'enquête, certaines lacunes ont peut-être été relevées en rapport avec l'interdiction qui est appliquée depuis 1997. Si mineures qu'elles puissent être, je crois que le resserrement des contrôles sur le processus devrait relever de notre ACIA, quelle que soit la lacune en question, qu'il s'agisse de dispositifs d'alimentation mal nettoyés ou des autres questions dont nous avons entendu parler dans les journaux et ailleurs au cours des douze dernières semaines.

+-

    M. Dick Proctor: Monsieur Eby, vous avez mentionné le fait que le prix du bétail est passé de 1,05 $ à 35 cents la livre pour le poids vif--et tout le monde ici est d'accord pour dire que l'appel lancé aux consommateurs canadiens a obtenu un succès boeuf. Est-ce que cela vous étonne que le prix que le consommateur a dû payer pour le produit en question n'ait pas connu une diminution plus nette? On paie 90 cents la livre pour du bœuf haché maigre, mais cela semble être l'exception. La plupart des consommateurs diraient : alors, je paie peut-être un peu moins que ce que je payais il y a un an pour du steak ou un rôti, mais pas beaucoup moins.

+-

    M. Stan Eby: Oui, cela nous préoccupe. De même, comme on a pu le souligner ce matin, nous ne connaissons pas toutes les situations que vivent les conditionneurs ni les coûts supplémentaires pour le système. Je ne comprends pas très bien le fonctionnement de l'industrie du conditionnement ou de l'industrie du détail, et je crois qu'une partie de l'exercice auquel nous nous adonnons aujourd'hui consiste à mieux faire la lumière sur cela.

  +-(1200)  

+-

    M. Dick Proctor: Puis-je obtenir un avis d'un des représentants d'une entreprise de conditionnement qui se trouve ici, peut-être M. Nilsson?

+-

    Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Merci. Ce sera donc votre dernière question, votre dernière réponse.

    Vous pouvez répondre à la question. Je vous prie de le faire.

+-

    M. Brian Nilsson: Merci.

    Je dirais que, si le consommateur ne voit pas de baisse du prix des steaks et des rôtis, c'est qu'il s'agit d'une partie de l'animal qui a plus ou moins conservé sa valeur relative. C'est le reste qui s'est effondré. Pour une bonne part, il s'agit d'un produit que nous ne consommons pas beaucoup. Je veux dire : 50 parures--un produit extrêmement gras, tout cela va aux États-Unis. Tout cela était vendu, et c'est un produit dont la valeur est passée d'élevée à rien, pour la plus grande part, et qui, en lui-même, représente près de 200 $ la tête. En moins.

    Si on prend en considération tous ces éléments, on voit le problème. Oui, le bifteck d'aloyau a baissé de prix, mais pas tant que ça. Ce sont tous les trucs que nous ne mangeons pas, c'est tout le produit qui était exporté, les abats. L'animal a perdu une part énorme de sa valeur sans que cela ait quoi que ce soit à voir avec nos habitudes de consommation au pays.

+-

    Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Rose-Marie Ur, je vous en prie.

+-

    Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Je suis vraiment heureuse de pouvoir enfin rencontrer certains d'entre vous. C'est un jour que nous attendions avec impatience au comité, et, certes, je peux vous le dire, un jour qu'attendaient avec impatience nombre des cultivateurs qui se trouvent dans ma circonscription de Lambton-Kent-Middlesex, dans le sud-ouest de l'Ontario. Comme l'un d'entre vous l'a déjà dit, toutes les parties de la chaîne de valeur doivent travailler ensemble, et il y avait jusqu'à maintenant le chaînon manquant; je suis donc très heureuse de constater que nombre d'entre vous ont saisi l'occasion de venir témoigner.

    Les agriculteurs ont exprimé une grande frustration et une grande anxiété, comme M. Nilsson l'a dit. Faites-moi confiance : cela se passe aussi dans les bureaux de nos circonscriptions, et c'est ce qu'il faut. C'est la troisième fois que nous revenons à Ottawa pour discuter de la question; nous étudions donc tous la question avec sérieux.

    Un grand nombre de nos agriculteurs s'inquiètent de l'industrie du conditionnement, mais ils craignent de trop en dire, car il n'y en a pas trop qui existent et qu'il pourrait y avoir des répercussions plus tard. Nous avons entendu toutes sortes d'histoires. Comme je suis une députée élue et que j'ai été élue pour servir les gens qui m'envoient ici, je vais poser certaines des questions qu'ils m'ont posées.

    Dans le cas des abattoirs particuliers, quelle était votre prix avant le 20 mai? Est-ce qu'il aurait changé après le 20 mai? Quel est le coût aujourd'hui?

+-

    M. Brian Nilsson: Vous parlez de notre coût d'exploitation?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Non, pour les gens qui font abattre les animaux, c'était de x cents la livre. Est-ce que vous procédez à petite échelle, ou êtes-vous trop gros pour cela?

+-

    M. Brian Nilsson: Je crois que Jim va traiter de cette question.

+-

    M. Jim Holmes: Nous offrons un service. La seule chose que nous avons ajoutée à notre coût, c'est les charges environnementales qui permettent que Rothsay vienne ramasser nos issues. Autrement, je ne crois pas que quiconque ait vu augmenter le coût de l'abattage.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Qu'est-ce qu'il en coûte donc pour abattre un animal à ce moment-là?

+-

    M. Jim Holmes: Cela donne 7 cents la livre, pour le poids de la carcasse suspendue; cela veut dire qu'un coût de 42 $ serait appliqué à un boeuf de 600 livres.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: D'accord. On m'a dit que cela avait presque doublé dans certains cas; c'est une des questions qu'on avait soulignées à mon intention.

    De même, avec Lakeside ou Tyson, en ce moment, M. Altwasser, combien de têtes de bétail votre entreprise possède-t-elle en ce moment?

+-

    M. Garnett Altwasser: Normalement, nous produisons 200 000 têtes de bétail dans un parc d'engraissement, et nous abattons un million de têtes de bétail par année; c'est donc 20 p. 100 environ de notre production. Les 80 p. 100 qui restent, nous allons les chercher sur le marché.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Ce n'est peut-être pas la bonne question à vous poser, mais comme votre entreprise appartient à des intérêts américains, avez-vous espoir que, du fait que votre entreprise se trouve du côté de Tyson en ce moment, on écoutera avec un peu plus de diligence les préoccupations que nous avons ici au Canada en ce qui concerne l'industrie?

+-

    M. Garnett Altwasser: La question, encore une fois, c'est de savoir qu'il écouteraient...?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Eh bien, comme ils peuvent compter sur une solide affiliation, est-ce que cela serait plus facile pour vous d'avoir une grande incidence sur l'industrie, par l'entremise de votre entreprise?

+-

    M. Garnett Altwasser: Eh bien, l'incidence que nous avons besoin d'avoir, bien entendu, c'est de continuer à transformer des têtes de bétail et, comme je l'ai dit au départ, je crois que notre usine a souffert le plus dans le lot, en raison de la somme des exportations que nous avons. Grâce au prix, nous avons récupéré une partie des animaux auxquels nous avions renoncé sur le marché de l'exportation. Autrement, notre responsabilité consiste à continuer à fonctionner et à gérer le mieux possible la situation, dans les circonstances, en l'absence d'un marché d'exportation.

  +-(1205)  

+-

    Mme Rose-Marie Ur: J'ai entendu dire récemment qu'ils commencent à éprouver des difficultés aux États-Unis aussi. Croyez-vous que cela va nous aider à faire assouplir un peu plus rapidement les contrôles à la frontière?

+-

    M. Garnett Altwasser: Eh bien, il y a un grand nombre de facteurs qui entrent en ligne de compte, et le premier, c'est que Tyson-IBP ait la plus grande entreprise d'abattage d'Amérique du Nord. Elle compte deux usines dans la région du nord-ouest du Pacifique, une à Pasco, dans l'État de Washington, et une à Boise, en Idaho. Les usines en question désespèrent tout à fait de recevoir du bétail canadien. Historiquement, 45 p. 100 de leur bétail sur pied provenait de l'ouest du Canada, et ces usines sont vraiment à court de bétail.

    Il y a deux concurrents dans ce coin-là aussi--Washington Beef et E. A. Miller, Inc., à Hyrum, dans l'Utah--qui ont de la difficulté à trouver du bétail. De fait, cette région s'est développée et a évolué grâce au bétail canadien, supplément de son approvisionnement local en bétail. Maintenant, ils font venir du bétail du Colorado et même du Nebraska, et les deux usines sont dans le rouge tout à fait en raison du coût du bétail sur pied. Il y a donc là un déséquilibre énorme.

    L'entreprise a fait des pieds et des mains pour essayer de «rouvrir» la frontière, par l'entremise de l'American Meat Institute. Mon patron est le deuxième dirigeant responsable de l'American Meat Institute. Il est tout à fait dans l'intérêt de l'entreprise que la frontière rouvre.

+-

    Le président: Merci beaucoup. Vos cinq minutes sont écoulées et même un peu plus.

    Monsieur Hilstrom.

+-

    M. Howard Hilstrom: Nous avons entendu beaucoup parler de certains des détails, mais je crois qu'il faut aborder certaines des questions fondamentales.

    Monsieur Altwasser, y a-t-il quelque doute que ce soit quant au fait que IBP risque de fermer ses portes, étant donné la situation nouvelle, ou encore est-ce qu'elle va s'adapter à la nouvelle réalité et poursuivre? Comment cela fonctionne-t-il?

+-

    M. Garnett Altwasser: Eh bien, le capital est orienté, le capital s'oriente vers l'investissement qui rapporte... bien entendu, le capital s'oriente là où il peut procurer un rendement. Il est absolument indispensable que nous puissions créer une marge positive à cette usine. Cela dépendra uniquement de la rentabilité de l'usine. Je ne parle pas d'une rentabilité de semaine en semaine, mais plutôt d'année en année.

    En ce moment, j'ai aussi entendu la rumeur, mais j'en ai entendu parler de l'extérieur. Je n'ai aucune idée--

+-

    M. Howard Hilstrom: Je n'ai pas entendu de rumeur--

+-

    M. Garnett Altwasser: Une ou deux fois, j'ai entendu dire que l'usine va peut-être fermer. Je n'ai pas entendu--

+-

    M. Howard Hilstrom: Non, non, je n'ai rien entendu de la sorte. Ma question porte sur l'idée que, si la frontière doit rouvrir, nous devons remettre les choses en marche, au moins au point où nous pouvons exporter assez de viande pour rester en affaires. Nous voulons que ces usines de conditionnement demeurent en affaires, et voilà la raison de ma question.

    Il y a deux questions fondamentales qui entrent aussi en ligne de compte. Monsieur Stan Eby, nous allons vous le demander. Vous dites que vous avez une bonne relation de travail avec le gouvernement et que vous vous attendez à ce que la frontière soit rouverte bientôt du point de vue du bétail sur pied. J'ai demandé aux responsables gouvernementaux à quel moment cela se ferait. Pouvez-vous me dire à quel moment ce sera pour le bétail sur pied? Est-ce en septembre?

+-

    M. Stan Eby: Je ne saurais répondre à cette question.

+-

    M. Howard Hilstrom: D'accord. De ce fait, ne sachant pas à quel moment la frontière va rouvrir, quelle est la position de l'Association canadienne des éleveurs? Nous avons entendu M. Gilles Lavoie dire que, de fait, s'il faut un programme pour le producteur de veaux de naissage, il faudra regarder cela en octobre ou novembre. Quelle est la position de l'Association canadienne des éleveurs quant à l'appui du producteur du secteur des veaux de naissage? Vous savez tout à fait de quelle situation il s'agit--pas de rentrée d'argent, des factures énormes, l'hypothèque à payer, les enfants qui vont à l'université. Quelle est la position de l'Association des éleveurs au sujet d'un programme d'indemnisation du producteur du secteur des veaux de naissage?

+-

    M. Stan Eby: Jeudi dernier, nous avons travaillé aux côtés d'Agriculture Canada à cette question, Howard, et les gens du ministère ont travaillé à partir de l'information réunie par le personnel d'Agriculture Canada à propos de quelques entreprises de ce secteur en Alberta, au Manitoba et en Ontario, entreprises de diverses tailles et avec divers rajustements de revenus, et avons étudié la réaction du programme. Et, oui, il y aura réaction.

  +-(1210)  

+-

    M. Howard Hilstrom: De quel programme parlez-vous?

+-

    M. Stan Eby: Le programme du cadre stratégique.

+-

    M. Howard Hilstrom: Croyez-vous vraiment que le programme du cadre stratégique pour l'agriculture va remplacer...? D'accord, vous savez que le ranch qui fait paître 300 vaches doit assumer des dépenses d'exploitation tout le long de l'année, en n'oubliant pas l'hypothèque et les autres dépenses, de l'ordre de 100 000 $ à 120 000 $. Allez-vous vous asseoir là et me dire que le cadre stratégique pour l'agriculture va donner à l'éleveur assez d'argent pour qu'il fasse ses frais?

+-

    M. Stan Eby: Avec les scénarios que nous avons vus l'autre jour... Il y a des modifications que nous aimerions voir apporter au programme, pour tenir compte des marges négatives sur certaines choses, et un retrait d'argent provisoire, oui, cela sera possible.

+-

    M. Howard Hilstrom: D'accord. Eh bien, voilà de très bonnes nouvelles, car nous essayons depuis un certain temps d'obtenir la marge de référence du gouvernement, pour les fermes et les ranchs individuels, pour voir combien d'argent vous allez pouvoir consacrer à ce programme--et si les programmes du passé sont évocateurs, il en faudra encore beaucoup pour couvrir les coûts de production ou même s'en approcher. Mais vous dites que cela se fera.

+-

    M. Stan Eby: Nous travaillons à des cas plus individuels, celui de certains producteurs qui, de façon confidentielle, nous donneront des renseignements mercredi, pour les bovins semi-finis et les bovins d'élevage, de façon à vérifier ce que je viens de dire.

+-

    M. Howard Hilstrom: D'accord, l'exploitant du secteur des veaux de naissage essuiera des pertes pendant encore un an au moins. Même si la frontière rouvre dans le cas du bétail sur pied, il y aura perte--une grande perte--parce que, à mon avis, le prix demandé pour le bétail sur pied, les veaux de court engraissement, ne suffira pas du tout à couvrir les coûts. Pourquoi ne faites-vous donc pas valoir des arguments pour que ce programme d'indemnisation soit mis en oeuvre immédiatement?

+-

    M. Stan Eby: Nous le faisons.

+-

    M. Howard Hilstrom: Ah, vous le faites, d'accord.

+-

    M. Stan Eby: Nous le faisons, et tout de suite. Aussi, comme je le dis, nous proposons que les marges négatives extraordinaires suscitées par les incidents liés à l'ESB soient couvertes pendant une période de trois ans. Cela règle donc la préoccupation que vous avez pour la prochaine année, et nous croyons qu'il y a un cadre là pour cela.

+-

    M. Howard Hilstrom: Monsieur Nilsson, le Canada peut-il faire mieux que la Nouvelle-Zélande et les autres pays en ce qui concerne l'exportation du boeuf? Si on obtient du boeuf bon marché, du producteur de veaux de naissage, comment faire mieux que les exportateurs de boeuf à destination du Canada, en proposant un prix moins élevé qu'eux?

+-

    M. Brian Nilsson: Dans le contexte actuel, il n'y a aucun concurrent dans le monde dont nous devons nous soucier.

+-

    Le président: Sur cette question, nous passons à M. Borotsik.

+-

    M. Rick Borotsik: Merci.

    Je vais revenir à l'autre question, mais j'aimerais d'abord parler brièvement de celle-ci. Monsieur Eby, avec le cadre stratégique pour l'agriculture, du point de vue de l'association des éleveurs, pouvez-vous me dire à quel moment l'argent serait versé aux producteurs dans le cadre du programme, que d'autres provinces y aient adhéré ou non? À quel moment l'argent serait-il versé?

+-

    M. Stan Eby: On nous dit que l'argent commencera à être versé dans les 30 jours suivant la date où une demande est reçue.

+-

    M. Rick Borotsik: Vous cherchez donc à obtenir une avance en espèces dans le cadre du programme du cadre stratégique. Vous allez donc faire vos calculs et dire : voici ce que c'était avant, voici ce que nous prévoyons aujourd'hui, sinon allez-vous simplement demander directement une avance en argent comptant?

+-

    M. Stan Eby: Pour quiconque a déjà participé au CSRN, les chiffres seront déjà établis. Sinon, il faudra fournir les chiffres selon cette base.

+-

    M. Rick Borotsik: Le CRSN a effectivement pris fin le 31 mars cette année. Nous parlons d'un nouveau programme. Nous parlons d'un programme de gestion des risques.

+-

    M. Stan Eby: C'est ce dont je parlais.

+-

    M. Rick Borotsik: Et vous dites que l'argent commencera à être versé dans les 30 jours.

+-

    M. Stan Eby: C'est le renseignement qu'on nous a donné jeudi dernier.

+-

    M. Rick Borotsik: Monsieur Eby, croyez-vous au père Noël et à la fée des dents? Cela fait trop longtemps que j'oeuvre dans ce milieu. Je connais les programmes du gouvernement, et je devrais vous dire que nous sommes encore à la recherche de l'ACRA dans certains cas, que nous sommes encore à la recherche du PCRA, et cela, c'était il y a deux ans. Vous dites que l'argent comptant commencerait à être versé dans les 30 jours? Je vous souhaite bonne chance.

+-

    M. Stan Eby: C'est le renseignement que nous avons obtenu de sources assez fiables jeudi. Il faut s'accrocher à quelque chose, n'est-ce pas?

+-

    M. Rick Borotsik: À n'importe quoi. Je suis d'accord, Stan, et je vous souhaite bonne chance. Vraiment.

+-

    M. Stan Eby: Nous sommes bien conscients de l'inquiétude qui existe en milieu rural aussi.

+-

    M. Rick Borotsik: Je sais que vous l'êtes, Stan. Croyez-moi, je sais que vous l'êtes.

    Revenons à la question des vaches de réforme. À un moment donné, j'ai demandé au ministère de penser un peu à l'avance à ce qu'il faudrait peut-être faire du point de vue du dépeuplement. Ce n'est pas une question dont les gens souhaitent discuter, évidemment. Nous avons--et Howard serait d'accord avec moi--un nombre considérable de vaches de réforme qui n'ont absolument aucune valeur marchande en ce moment. Est-ce que quelqu'un peut me dire la solution à ce problème? Brian?

+-

    M. Brian Nilsson: Je vais en parler. C'est un problème qui me touche.

+-

    M. Rick Borotsik: C'est un problème qui me touche aussi.

  +-(1215)  

+-

    M. Brian Nilsson: Il doit y avoir une forme quelconque de dépeuplement contrôlé. Il faut faire quelque chose de la viande, autrement que de simplement la brader sur le marché parce que--

+-

    M. Rick Borotsik: Quoi? Une incinération?

    Soit dit en passant, nous avons accueilli ici un peu après le 20 mai l'exploitant d'un parc d'engraissement qui a laissé entendre que l'incinération serait peut-être la voie à choisir. Êtes-vous d'accord avec cela?

+-

    M. Brian Nilsson: En tant qu'exploitant d'abattoir, je ne suis pas censé l'être, mais en tant qu'éleveur, je dis que c'est peut-être la solution que nous devrions envisager. La chose qu'il faut garder à l'esprit, c'est que tous les autres pays qui ont vécu une crise de l'SEB en instaurant la règle des 30 mois ont fait cela. Ils l'ont fait pour une raison tout à fait différente, mais, ce qu'ils ont fait, c'est éliminer la viande de leur marché. Si vous demandez ce qu'il faut faire--et nous ne le faisons pas du point de vue d'une étude de la maladie, nous le faisons pour des raisons économiques--je ne suis pas sûr que ce soit le chemin qu'il faille emprunter.

+-

    M. Rick Borotsik: Encore une fois, et Jim et Garnett peuvent répondre à la question, pour le compte rendu, car nous allons convoquer à nouveau les gens de l'ACIA, j'aimerais parler de l'équarrissage. La question des vaches de réforme nous pose une difficulté, et nous reconnaissons ce fait, et il nous faudrait régler la question. Si, de fait, les règles d'équarrissage sont modifiées, comme on a proposé qu'elles le soient, pour que la viande et la farine d'os des animaux, la protéine des animaux, ne puisse plus être intégrée aux aliments au Canada--Garnett et Jim, vous avez dit que nous avons maintenant un problème. Cela se fait, peut-être ne pouvons-nous même rien faire. Qu'arrive-t-il si ces règles sont mises en place? Qu'arrive-t-il aux issues, qu'arrive-t-il à l'équarrissage?

    Jim.

+-

    M. Jim Holmes: Au Manitoba, Rothsay a fait certifier sa porcherie, de sorte que nos produits du boeuf ne s'y retrouveront plus jamais. En ce moment, si nous revenons à la question de l'équarrissage, le boeuf irait probablement à Saskatoon. Si ce n'est pas le cas--

+-

    M. Rick Borotsik: Qu'arrive-t-il? Vous êtes transformateur; vous prenez le bétail et vous vous retrouvez avec des déchets. Que faites-vous avec les déchets?

+-

    M. Jim Holmes: Eh bien, si Brady Landfill à Winnipeg ne les accepte pas, il n'y a pas un grand nombre de petites décharges rurales où nous pouvons mettre cela. Cela va devenir un grand problème pour nous. Cela va probablement nous obliger à fermer nos portes dans certains cas.

+-

    M. Rick Borotsik: Garnett, Jim est un petit exploitant, et vous êtes un grand exploitant. Que faites-vous de vos déchets?

+-

    M. Garnett Altwasser: Il nous faut revenir un peu en arrière pour un instant. Le débat porte sur le matériel à risque spécifié dont il est question particulièrement, et maintenant que le bétail a franchi le cap des 30 mois, le matériel à risque spécifié est sorti de la chaîne alimentaire. Cela a été mis en oeuvre, et c'est là où nous en sommes. La question consisterait à savoir si les produits en question, la tête, l'épine dorsale, la colonne vertébrale entrent dans la chaîne d'équarrissage normale ou s'il faut les en dissocier.

    La semaine dernière, à Calgary, l'industrie, aux côtés de l'ACIA, a examiné la question; elle recommande, à l'exemple des États-Unis, que tout le matériel à risque spécifié demeure avec la viande et la farine d'os normale. Si tel est le cas, nous croyons qu'il y aura à un moment donné un marché qui se présentera à nouveau, car il s'agit d'un produit de qualité première qui, en vérité, ne pose aucun risque, autre que cosmétique, dans d'autres espèces. Si cela ne fonctionne pas et qu'il faut retirer ce matériel à risque spécifié, alors le produit en question, une fois l'équarrissage fait, doit être incinéré.

    Il y a donc une façon de procéder. Avec une quantité suffisante de diesel et d'argent, on peut faire ce qu'on veut. Il y a une façon de procéder, mais elle comporte des coûts.

+-

    M. Rick Borotsik: Messieurs, quand le programme d'abattage s'arrêtera le 17 août, qu'arrivera-t-il au marché?

+-

    M. Garnett Altwasser: Je crois que c'est une question vraiment grave. Nous ne savons pas si un grand nombre de têtes de bétail se trouveront précipitées sur le marché ou si leur entrée sera différée. Il faut vraiment qu'il y ait une transition.

+-

    Le président: Brian.

+-

    M. Brian Nilsson: Je suis d'accord pour dire que l'une des choses qu'il faut étudier sérieusement, c'est la création d'un programme de transition qui durera probablement plus que deux semaines ou deux mois, ou quelque chose. Encore une fois, il y a ce problème parce que la confiance de l'industrie, et de l'industrie financière, est perdue. Il faut vraiment arriver à saisir quelle quantité de viande circule. Est-ce que nous sommes en train de vendre notre âme pour quelques caisses de viande?

+-

    Le président: Merci, monsieur Nilsson.

    Pour donner suite à la question de M. Borotsik au sujet du dépeuplement, d'où devrait provenir cet édit? Est-ce qu'il devrait être le fait de l'industrie ou le fait du gouvernement? D'où devrait-il venir? S'il vient et quand il viendra, qui en assumera la responsabilité?

  +-(1220)  

+-

    M. Brian Nilsson: Je trouve cela étrange que ce ne soit pas censé provenir de moi, mais c'est moi qui y crois. Je dirai que c'est une question que l'industrie de l'élevage du bétail doit arriver à saisir. Savez-vous, si vous mettez cela en branle et en faites un programme volontaire, alors c'est simple, car cela devient alors une décision personnelle pour chacun des producteurs. Nous ne forçons personne à faire quoi que ce soit. À ce moment-là, vous pourriez probablement mettre sur pied un programme quelconque sans vous soucier de savoir d'où cela provient.

+-

    Le président: J'imagine que la question a été posée--qui doit assumer la responsabilité?--C'est que si le gouvernement devait édicter cela, de toute évidence, le producteur primaire, l'engraisseur de bovins, s'attendrait à ce que le gouvernement assume alors le financement de la bête. C'est donc une de ces questions. Qui s'en charge?

    Monsieur Eby, avez-vous quelque chose à dire à ce sujet?

+-

    M. Stan Eby: Dans tous les secteurs de l'industrie, certains croient que si on procédait à un dépeuplement touchant les vaches d'un certain âge, celles d'avant 1997, la situation sur le plan de la santé serait nettement meilleure aussi. Pour faire cela, je crois qu'un plan volontaire ne suffit pas, car il existe un certain nombre de vaches considérées comme des animaux de compagnie et qui, en l'absence de mesures d'encouragement, ne se retrouveraient jamais au marché.

+-

    Le président: Merci, monsieur Eby.

    Passons à M. Speller pour cinq minutes.

+-

    M. Bob Speller (Haldimand—Norfolk—Brant, Lib.): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Messieurs, merci d'être venus aujourd'hui. Monsieur Eby, je tiens à vous féliciter, vous et l'Association canadienne des éleveurs, de toute la diligence que vous avez mise à vous occuper de cette question. Je sais que vous avez vécu des moments difficiles.

    Je crois bien avoir une question pour tout le monde. J'essaie de mieux saisir ce qui se passe au sein de l'industrie et la direction que nous allons prendre désormais. Ai-je bien compris : quelqu'un a dit que, en fait, de manière générale, nous ne vendons qu'environ 3 p. 100 de la carcasse? Si c'est le cas, quelle mesure faut-il adopter pour vous aider vous, messieurs, à vous défaire du reste de la carcasse?

    Deuxièmement--je ferais peut-être mieux de poser toutes mes questions d'abord, puis vous pourriez répondre--qu'est-ce que le gouvernement ne fait pas en ce moment, mais qu'il devrait faire, selon vous? Je le sais, monsieur Read, vous avez félicité le gouvernement de sa transparence et de son ouverture, et d'avoir invité tout le monde à prendre part au processus, mais quelles sont les prochaines étapes? J'ai entendu dire qu'il nous faut peut-être une sorte de transition, qu'il nous faut peut-être une certain dépeuplement. Je me demande si vous pourriez me dire quelles sont les étapes à venir. Qu'est-ce que le gouvernement devrait faire, mais qu'il ne fait peut-être pas déjà?

+-

    M. Brian Nilsson: Je crois que ce sont probablement mes observations à moi qui vous ont porté à tirer cette conclusion. Nous vendons plus de 30 p. 100 de la carcasse. C'est probablement que 30 p. 100 de la carcasse a conservé sa valeur, alors que le reste a une valeur qui a diminué de façon si draconienne, au point où certaines parties--20 p. 100--ne valent littéralement plus rien. Nous vendons toute la carcasse, comme je crois que vous l'avez tous vu.

    Notre entreprise donne à la banque alimentaire pour plus de 500 000 $ de viande. Avant de choisir l'équarrissage, je vais donner la viande à la banque alimentaire. C'est un nouveau client. Ce sont des gens qui, probablement, n'en mangeaient pas avant. À un moment donné, dans une autre vie, j'espère pouvoir utiliser le crédit d'impôt quelque part. Aujourd'hui, je n'en ai pas vraiment besoin, mais qui sait?

    Ce qui me paraît le plus important, c'est le fait que la valeur ait tant changé pour 70 p. 100 de la carcasse. Ce n'est pas qu'on n'arrive pas à faire quelque chose de l'animal entier; nous essayons d'obtenir le plus de valeur possible.

+-

    M. Bob Speller: La deuxième partie?

+-

    M. Brian Read: Je commencerai à répondre, simplement. Nous parlons ici des prochaines mesures que devrait prendre le gouvernement. J'estime qu'une attitude positive, toujours applicable--je suis optimiste--me fait voir que la question est vraiment simple, mais, pour être franc, je n'ai jamais vécu cette situation dans le secteur agricole. Je crois donc qu'il faut avancer. Notre prochaine étape devrait consister à faire pression pour que la porte soit ouverte au bétail sur pied, et je dis cela du point de vue d'un acteur du milieu du conditionnement. Il me paraît impératif qu'on emboîte le pas avec les viandes mises en conserve.

    Je crois qu'au moment même où nous parlons--et je crois qu'il y a des réunions qui ont lieu--, nous allons probablement quitter la salle en ayant à l'esprit certaines questions, plutôt que des réponses. Il y a maintenant l'ACIA et son personnel qui rencontrent les responsables de l'USDA pour voir quelles sont les règles qui s'appliquent. Quand on en fait la lecture, on voit que ça peut être très nébuleux. Diable, est-ce qu'ils vont simplement choisir les produits qui font leur affaire et dire aux Canadiens : arrangez-vous pour manger le reste? Il nous faut comprendre cela avant de vraiment essayer de voir quelle sera la prochaine étape.

    Est-ce une réponse qui convient? Je n'essaie pas du tout d'être négatif; c'est simplement ma façon de voir les choses, devant tout le processus de réintégration.

    De même, je crois qu'il y a beaucoup de travail à faire dans le cas du Mexique. Nous avons entendu dire il y a quatre ou cinq semaines, à la réunion des ministres à Winnipeg, que le Mexique était sur le point de bondir, puis, subitement, tout s'est arrêté. Je m'excuse auprès du président d'avoir raté la première réunion du comité parce que j'étais, justement, là, mais il y avait beaucoup d'enthousiasme à ce moment-là. Il n'a pas fallu grand-chose pour réveiller l'industrie. Je crois qu'il faudra un grand effort de la part de nombreux autres pays pour voir jusqu'à quel point nous pouvons ouvrir cette porte. Comprenez-moi, nous parlons, messieurs d'un animal sur 12.

    Je ne sais pas si j'ai répondu à votre question, mais j'essaie simplement d'examiner la situation dans laquelle il me semble que nous nous trouvons.

  +-(1225)  

+-

    Le président: Quelqu'un d'autre veut-il répondre à la question de M. Speller? M. Altwasser.

+-

    M. Garnett Altwasser: J'ai simplement une observation à formuler à propos des vaches. La question du dépeuplement présente une grande difficulté sur le plan émotif, moral, économique et, selon moi, il faut absolument en faire un dernier recours seulement. Vous posez une question pour savoir ce que le gouvernement pourrait faire, et je n'ai pas de réponse à donner, mais j'aimerais demander qu'on s'active vraiment à s'occuper d'aide alimentaire de notre mieux pour ce qui touche certaines de ces vaches. Tandis que la frontière rouvrira de manière partielle et que nous négocions peut-être diverses relations avec d'autres pays, peut-être que certaines des coupes provenant de ces vaches pourraient se retrouver dans les banques alimentaires là où, tout au moins, on les mange.

+-

    Le président: Une observation là-dessus? Monsieur Bielak.

+-

    Robert Bielak: Oui, je serais d'accord avec Garnett à ce sujet, car notre clientèle établie, si elle voit ce qui se passe, se posera d'autres questions. Elle demandera pourquoi nous détruisons le bétail. C'est une grande question.

+-

    M. Bob Speller: Avons-nous besoin d'un marché différent au Canada?

+-

    Le président: Notre temps est écoulé pour ces questions; passons tout de même à M. Proctor.

+-

    M. Dick Proctor: Encore une fois, merci beaucoup, monsieur le président.

    Monsieur Altwasser, j'ai une question à vous poser. Vous avez affirmé que, en temps normal, votre usine abat un million d'animaux par année. Cela correspond au tiers environ de l'ensemble des animaux abattus au Canada. C'est bien cela? L'autre abattoir, j'imagine, est celui de Cargill, à Edmonton. Combien de bêtes y abat-on?

+-

    M. Garnett Altwasser: Les abattoirs sont de taille semblable.

+-

    M. Dick Proctor: Nous avons donc deux abattoirs appartenant à des intérêts américains où sont abattus les deux tiers des animaux tués tous les ans au Canada. Par contre, quand les gens ont dit : eh bien, savez-vous, nous pourrions faire les choses un peu différemment au Canada, nous pourrions faire en sorte que notre nourriture soit la plus sûre qui soit dans le monde, appuyer ce que le ministre de l'agriculture dit tout le temps, il me semble que l'industrie a toujours réagi en affirmant que nous ne saurions faire les choses diféremment des Américains. Comme la frontière américaine est si importante pour nous, nous ne pouvons envisager déliminer l'utilisation d'hormones de croissance bovine, ce qui permettrait d'exporter nos produits en Europe, car nous ne serions pas comme les Américains. Si nous interdisions les aliments pour animaux d'origine animale, nous ne ferions pas comme les Américains. Est-ce que nous ne devrions pas nous soucier du fait que notre industrie est à ce point contrôlée par les Américains que, maintenant, cela fait partie du problème que nous vivons?

+-

    M. Garnett Altwasser: J'imagine qu'on peut envisager la question de plusieurs façons différentes. L'industrie de la transformation ou le milieu de l'abattage ne constitue qu'une industrie de service, et la seule raison pour laquelle elle existe, et elle existe pour une grande part en Alberta, c'est que l'Alberta élève du bétail de manière rentable et met en marché les produits du terroir, le fourrage et les céréales. C'est donc la seule raison pour laquelle elle existe.

    Quant à l'accès qu'ont ces produits au marché américain, et il est question de la moitié de la production de notre usine, 45 p. 100 sont destinés au marché américain. L'accès à ces autres marchés est contrôlé non pas par le Canada, mais par les Américains; alors, que les éleveurs et exploitants de parcs d'engraissement canadiens vendent leur bétail sur pied ou une viande déjà débitée, nous ne sommes là que pour fournir un service pour que cela puisse se faire.

    Quant à l'autre question que vous avez posée à propos de la propriété de ces abattoirs, nous avons vendu l'entreprise aux Américains en 1994. Vous n'avez pas idée du nombre de fois que j'ai remercié le bon Dieu, depuis le 19 mai, que ce soit eux les propriétaires de ce machin.

+-

    M. Dick Proctor: Monsieur Nilsson, j'aimerais savoir ce que vous en pensez. J'espérais que vous alliez intervenir.

+-

    M. Brian Nilsson: Selon le scénario que vous proposez, la seule chose qu'il nous faut garder à l'esprit, c'est ce qui suit : je serai le premier à dire, si l'Europe se lève et dit «Savez-vous, nous allons prendre un million de têtes de bétail», qu'il nous faut cesser d'utiliser des hormones et cesser d'agir comme les États-Unis. Nous avons ici un système de quotas qui représentent 20 000 tonnes, soit l'équivalent de 50 000 ou 60 000 têtes de bétail. Le marché européen, dans les faits, est fermé; il nous exclut d'emblée, ESB ou non, de sorte que nous ne saurions dire: eh bien, modifions nos normes, car il nous faut prendre conscience du fait que le système américain n'est pas celui que nous essayons d'alimenter.

    Je suis ouvert aux suggestions, mais je sais qu'à moins que quelque chose ne vienne faire changer d'avis Jean et Jacques, quelque chose dont je ne serais pas au courant, nous n'arrivons toujours à rien en Europe pour l'heure. Il nous faut donc travailler avec les marchés que nous avons, soit ceux des États-Unis et du Mexique.

  +-(1230)  

+-

    M. Dick Proctor: Vous connaissez probablement Stan Church, mais je ne le connais pas moi-même, mais Church Ranches dit que nous pourrions avoir une ou plusieurs usines de transformation d'envergure au Canada. Bon, je sais que lorsqu'on regarde la question de l'ESB et tout le reste, il est peut-être difficile de prendre du recul et voir les choses comme si elles étaient revenues à la normale, mais quelle est la réaction face aux nouveaux? Croyez-vous que le Canada pourrait avoir un autre abattoir d'envergure, dans des conditions normales?

+-

    M. Brian Read: De fait, nous avons prévu un approvisionnement «léger» en bétail cette année. Je crois que les chiffres de CanFax disent que nous accusons une baisse. Notre stock de bétail sur pied a diminué de 2 p. 100. Cela aurait compliqué les choses. Je crois que les grands abattoirs réduisaient leur production en janvier et en février. Je vais simplement vous donner certaines précisions, Dick, et puis vous pourrez tirer vos propres conclusions.

    Notre abattoir se trouvait dans l'est. Notre volume était assez élevé en janvier, en février et en mars. En avril, nous avons commencé à éprouver un certain resserrement de l'approvisionnement. Suivant les quotas laitiers, il existe différents programmes d'approvisionnement qui ont bien une incidence sur les flux. Cela n'aurait donc pas été viable cette année. Je ne crois pas qu'un troisième abattoir aurait survécu. Je pourrais me tromper. Je crois qu'il y a eu certains abattoirs qui ont resserré leur production et mis à pied du personnel en prévision d'un approvisionnement léger.

+-

    M. Dick Proctor: Est-ce également votre opinion?

+-

    M. Brian Nilsson: Je pense que cela dépendra de notre situation dans un, deux ou trois ans. Si nous vendons davantage sur le marché intérieur et exportons de moins grandes quantités, notre capacité de production sera excédentaire. Y aurait-il place pour un établissement supplémentaire si nous survivons à cette crise? C'est possible. Avant de construire un établissement supplémentaire, je voudrais qu'on vienne me trouver. J'en ai un.

+-

    Le président: Je pense que M. Ritz voulait partager le temps dont il dispose avec M. Hilstrom.

+-

    M. Gerry Ritz (Battlefords—Lloydminster): Je vous remercie, monsieur le président. Je n'ai qu'une petite question à poser.

    Monsieur Eby, vous avez dit que l'Association canadienne des éleveurs est convaincue que le Cadre stratégique pour l'agriculture se chargera de la prochaine étape d'indemnisation, qu'il interviendra et qu'il peut le faire. Vous avez également mentionné que vous voudriez que l'on apporte trois ou quatre légères modifications à ce cadre pour le rendre viable, si j'ai bien compris. Très bien. On a prévu un montant annuel de 1,1 milliard de dollars pour l'ensemble des programmes agricoles, à l'échelle nationale, et pour l'ensemble des secteurs agricoles. Quel montant supplémentaire faudra-t-il prévoir pour les trois ou quatre légères modifications que vous voulez y faire apporter?

+-

    M. Stan Eby: C'est une excellente question, mais il ne faut pas oublier que le Cadre stratégique pour l'agriculture peut utiliser les fonds prévus pour l'année suivante. Nous avons donc pensé que...

+-

    M. Gerry Ritz: On hypothéquerait les fonds par anticipation. Ce n'est pas une solution en définitive. Quel montant supplémentaire sera nécessaire, d'après vous?

+-

    M. Stan Eby: Je ne peux pas répondre. Si le marché est en hausse, le montant nécessaire sera moins élevé.

+-

    M. Gerry Ritz: Pourquoi les provinces et les autres intervenants signeraient-ils à l'aveuglette? Ils veulent tout de même savoir que les fonds nécessaires sont disponibles et qu'ils ont été prévus.

+-

    M. Stan Eby: Il ne faut pas oublier qu'il s'agit de l'opinion des éleveurs bovins sur le Cadre stratégique pour l'agriculture.

+-

    M. Gerry Ritz: Vous présumez d'emblée que le montant nécessaire sera disponible. Un montant de 500 millions de dollars a été englouti au cours de la première phase. Nous passons maintenant aux deuxième et troisième phases sans avoir la moindre notion de leur durée. Je pense donc que toutes les personnes concernées seraient plus à l'aise si elles savaient quel montant est disponible.

+-

    M. Stan Eby: Je vous l'accorde. Nous examinerons la question de plus près au cours de notre congrès semestriel qui aura lieu jeudi.

+-

    M. Gerry Ritz: Ah oui, à Moose Jaw!

+-

    M. Stan Eby: ...c'est ce qui est prévu. Nous avons fini de préparer un rapport jeudi dernier et nous le présenterons à notre congrès.

+-

    M. Gerry Ritz: C'est un cas où je signerais volontiers si j'avais l'assurance que les fonds nécessaires sont disponibles.

    Je vous remercie. Ce sera tout.

+-

    Le président: Monsieur Hilstrom.

+-

    M. Howard Hilstrom: Je vous remercie, monsieur le président.

    Certaines personnes se sont demandé qui devrait prendre les décisions dans le cadre de cette crise. La crise qui a éclaté le 20 mai est double: cette crise qui touche l'hygiène vétérinaire est également une crise économique et la lutte contre cette crise économique nous a entraînés dans une guerre. Vous l'avez mentionné brièvement, monsieur Read. Seul le gouvernement est capable de traiter avec les divers secteurs de l'industrie du boeuf. Aucun autre organisme n'a le pouvoir ou la responsabilité de s'occuper de cette situation. Ça me semble évident; j'ai été étonné que des représentants du gouvernement demandent qui devrait prendre la direction des opérations. La réponse me semble évidente.

    Est-ce qu'on a déjà discuté d'un plan directeur avec l'un d'entre vous pour déterminer comment on s'y prendra d'ici au 1er avril 2004? Aucun plan directeur n'a été mis en place. Je poserai la question aux représentants du gouvernement lorsqu'ils viendront à nouveau témoigner.

    J'ai assisté à de nombreuses réunions de producteurs, surtout en Saskatchewan et au Manitoba; ces producteurs n'ont pas la moindre idée des initiatives qui sont prises, sinon que nous tentons de faire rouvrir les frontières et qu'un jour peut-être des indemnités seront versées. Je présume que ce sont des déclarations...

    En ce qui concerne les vaches de réforme, 20 p. 100 d'un troupeau de 300 bêtes représentent 60 bêtes. Et c'est là le troupeau d'une ferme d'élevage de petite taille ou de taille moyenne de nos jours. Est-ce que vos établissements ont la capacité nécessaire pour abattre ces bêtes supplémentaires, compte tenu du nombre de bêtes grasses qui y sont déjà abattues? Le Canada a-t-il actuellement la capacité nécessaire pour l'abattage de ces animaux?

    Vous pourriez peut-être répondre à cette question aussi bien que les autres témoins, monsieur Altwasser.

  +-(1235)  

+-

    M. Garnett Altwasser: Je peux tenter d'y répondre. En ce qui concerne les producteurs de boeuf de l'Alberta, je suis certain que l'Association canadienne des éleveurs tente de déterminer quels sont les chiffres exacts. Nous avons en fait 200 000 vaches de réforme, mais je refuse d'éliminer un pourcentage aussi élevé de mon troupeau si le prix du marché est de 10c. la livre. Je pense qu'on a de bonnes raisons de modifier la définition de la vache de réforme, en ce qui concerne le secteur de la production du boeuf du moins, pour alléger la pression. Les critères économiques sur lesquels on se base pour conserver une vache plus longtemps et pour renoncer à accoupler une génisse changeront.

    Il est donc nécessaire d'instaurer un bon équilibre entre l'offre et la demande pour déterminer les conséquences du remplacement de tout le produit importé. Nous aurons finalement une réponse. Je ne peux pas donner des informations sur le point d'équilibre parce que nous tentons précisément de le déterminer.

+-

    M. Howard Hilstrom: Je pense qu'en matière de commercialisation... Dans mon ranch, je peux actuellement vendre tout le foin que je produis. Par conséquent, le foin que je donne à ces vaches représente un manque à gagner. C'est un choix à faire et les éleveurs tentent de déterminer s'il convient de conserver ces vaches en attendant que les frontières soient rouvertes—pas nécessairement pour les vaches, mais pour les veaux qu'elles engendrent—ou de s'en débarrasser à n'importe quel prix pour réduire leurs coûts et leurs pertes le plus possible? C'est aussi simple que cela. Nous tentons de sauver nos terres d'élevage et d'éviter la faillite.

    Vous pouvez faire des commentaires à ce sujet, monsieur Nilsson.

+-

    M. Brian Nilsson: C'est en effet là que réside le problème. On peut dire que les personnes concernées refuseront de vendre, mais ce type de décision est fondée sur des critères économiques. Ce sera un effondrement. Il faut assurer une certaine liquidité sur le marché sous une forme ou une autre et, si c'est sous la forme d'un programme quelconque d'élimination des vaches, ce programme assurera peut-être une certaine liquidité pour permettre aux producteurs de décider de conserver une partie de leur troupeau. Sinon, on est finalement obligé d'abattre ces bêtes; c'est moins coûteux.

+-

    Le président: Le temps dont vous disposiez est écoulé, monsieur Hilstrom. Nous poursuivons.

    Quel membre du parti ministériel veut prendre la parole? Monsieur McCormick.

  +-(1240)  

+-

    M. Larry McCormick: Je vous remercie, monsieur le président.

    J'ai une petite question à vous poser, monsieur Eby, pour clarifier ce que j'ai entendu. Je respecte l'Association canadienne des éleveurs et ses représentants des diverses régions du pays que nous avons rencontrés. Vous signalez que la plupart des producteurs voudraient encourager les provinces à adhérer au Cadre stratégique pour l'agriculture parce que ce sera au moins une aide. Est-ce bien cela? Merci beaucoup.

    Monsieur le président, il y a quelques années, on disait: «Où est le boeuf?» On utilise encore cette expression actuellement et je l'ai entendue dans mon... Le boeuf canadien est le meilleur du monde. C'est pourquoi les consommateurs en consomment et c'est vous, les experts, qui produisez cet excellent produit alimentaire pour nous.

    La grande question est, bien entendu, de savoir ce que sont devenus les fonds. Il y a une solution qui conviendrait à toutes les parties concernées, à savoir l'ouverture de la frontière et le retour de la situation autant que possible à la normale. J'ai toutefois entendu les commentaires d'un grand nombre de consommateurs et de producteurs, et... On en discute dans les régions rurales du Canada; vos voisins et mes voisins en discutent. Des carcasses de première qualité, du bétail de choix, et du bétail sur pied d'excellente qualité se vendent au prix de 34c. la livre, par exemple. J'ai fait des recherches. Dans certains cas, ces bêtes se sont vendues à un prix nettement inférieur. Elles se vendaient à 34c. il y a près de deux semaines.

    Le prix n'a toutefois pas baissé au supermarché. Ces bêtes se seraient vendues à un prix très élevé avant cette crise. Où est donc passé l'argent? Vous avez subi de lourdes pertes, mais pensez-vous que, parce que certaines entreprises sont des multinationales, qu'il s'agisse de Cargill ou d'une autre entreprise, vous devriez être en mesure de tenter de couvrir la plupart de vos pertes dans un très bref délai?

    Le seul désir des producteurs est de survivre. Ils savent qu'ils subiront des pertes. Ils sont conscients de l'état de crise et ils veulent survivre. La survie pose davantage de défis aux petits exploitants qu'aux grandes entreprises comme les vôtres.

    Où est donc passé l'argent? Certains d'entre vous ont signalé que ce sont les détaillants qui en ont profité alors que d'autres ont dit que ce sont les grossistes. Quel pourcentage de l'écart entre les prix actuels et les prix antérieurs a reçu votre industrie? Quel pourcentage de cet écart avez-vous transmis à d'autres personnes? Pourquoi le consommateur et le producteur n'en ont-ils pas du tout bénéficié?

+-

    M. Brian Read: Je suppose que cette question s'adresse à tous. J'y répondrai donc le premier.

    Monsieur McCormick, je pense avoir mentionné ce qu'est devenue une partie de cet argent. À cause de la baisse des prix, les frais de ramassage de 60 $ la tonne métrique que nous payons actuellement sont un coût. Avant la crise, on nous payait. Le retrait des épines dorsales pour les produits à risque précis représente une différence d'environ 126 $ la tête depuis le 19 mai. C'est strictement un coût pour l'industrie. C'est un crédit à l'abattage.

    Je ne peux faire des commentaires qu'en ce qui concerne les vaches, monsieur McCormick. C'est le prix du boeuf désossé et de la viande maigre qui a considérablement baissé. Le prix de vente a diminué de 50c., comme le prix d'achat. Ces prix sont relativement reliés. Si vous comparez les chiffres, il n'y a pas... Dans l'industrie de la vache, on entame la 13e semaine. C'est au cours de la neuvième semaine que notre entreprise a repris pied, pour une raison ou pour une autre. Les frontières pourraient être rouvertes du jour au lendemain et, par conséquent, les naisseurs s'accrochent dans l'espoir que la frontière soit rouverte demain; mes propos ont été déformés dans le journal. Comme je l'ai mentionné, nous entamons la 13e semaine et nous sommes face à la réalité. L'entreprise est restée inactive pendant neuf semaines. Nous avons abattu quelques veaux et quelques bouvillons uniquement pour éviter de devoir mettre notre personnel à pied. Il faut de cinq à huit ans pour former un maître abatteur; on essaie par conséquent de ne pas les perdre. Nous avons donc supporté les frais. C'est donc notre situation actuelle.

    Les prix sont très bas depuis la première semaine. Je ne peux pas donner de renseignements en ce qui concerne les détaillants. Je suis un peu au courant de leur situation et de leurs stocks. Ils font la découpe 21 jours après l'abattage. L'industrie a été inactive pendant les cinq ou six premières semaines, si bien que plusieurs importateurs—et les représentants du comité spécial des importations sont ici—signalaient que la viande n'était pas disponible parce que nous attendions que la transformation commence. Nous ne faisions effectivement pas de transformation.

+-

    M. Larry McCormick: Monsieur le président, je voudrais que M. Read me donne des éclaircissements à ce sujet parce qu'on entend toujours deux ou trois versions différentes. Vous avez mentionné que le prix des coupes de qualité avait également diminué de 50 p. 100. S'agit-il des 50 p. 100...

+-

    M. Brian Read: Pas en ce qui concerne les morceaux de premier choix...

+-

    M. Larry McCormick: Bien. Je m'excuse. Je ne tentais pas de...

+-

    M. Brian Read: Ce n'est rien, monsieur McCormick. Je ne répondrai pas à cette question. Puis-je passer la parole aux représentants du secteur des bouvillons? Je suis désolé, monsieur McCormick.

+-

    M. Garnett Altwasser: Je pourrais peut-être faire des commentaires. Sauf votre respect, nous faisons des vérifications de prix à travers la pays et l'Association canadienne des éleveurs en fait également par le biais du Centre d'information sur le boeuf. En toute justice pour les détaillants, je reconnais que les prix ont diminué. Je ne peux pas vous dire exactement dans quelles proportions, mais le prix de certaines pièces de viande a considérablement diminué, d'après une étude de CanFax. Je pense donc qu'il est nécessaire de leur rendre justice et de préciser qu'ils ont transmis une partie de cette baisse de prix parce que, sans cela, nous ne serions pas en mesure de signaler que la consommation a augmenté. On ne consommerait jamais 60 000 bêtes si les consommateurs ne payaient pas un prix plus avantageux au magasin, parce qu'on ne consommait pas d'aussi grandes quantités de boeuf avant. Par conséquent, la situation a changé et ce n'est pas parce que le prix a augmenté. Le prix a effectivement diminué dans une certaine mesure.

    L'autre changement qui peut témoigner de la baisse des prix est que nous avons déplacé les produits importés au Canada. Ce n'est pas par pure bonté d'âme que les acheteurs ont fait cela mais parce que la viande était moins coûteuse. Bien entendu, il a fallu un certain temps pour épuiser les stocks existants.

    Certains changements indiquent donc que les consommateurs ont acheté du boeuf à meilleur prix.

  +-(1245)  

+-

    M. Larry McCormick: Je vous remercie.

+-

    Le président: C'est maintenant le tour de M. Mark. Il est peut-être disposé à partager le temps dont il dispose avec son collègue.

+-

    M. Inky Mark: Je vous remercie, monsieur le président.

    J'ai une question à poser à M. Eby au sujet des propositions de l'Association canadienne des éleveurs concernant les avances de fonds.

    Compte tenu des problèmes auxquels le secteur agricole a déjà été confronté... Je suis ici depuis six ans et, chaque année, une crise éclate dans ce secteur. Chacun a son tour dans ce secteur. En ce qui vous concerne cependant, si l'on sait que les programmes antérieurs n'ont pas été très efficaces et que tout le monde tente de les abandonner, pourquoi n'élaborerait-on pas un nouveau programme puisque les avances de fonds sont importantes pour la survie des producteurs?

+-

    M. Stan Eby: Nous examinons les diverses possibilités. Comme je l'ai mentionné, l'initiative que nous avons examinée la semaine dernière est prometteuse. Il ne faut pas oublier que nous voulons un programme entraînant le moins d'intervention possible sur le marché, pour qu'il reste équitable. Il ne faut pas non plus perdre de vue le problème commercial. Par conséquent, il n'est pas facile de résoudre complètement les problèmes par le biais d'une avance de fonds.

    Nous ne sommes pas très satisfaits des résultats du système de paiement compensatoire. Il avait initialement pour but d'acheminer le bétail sur le marché. C'est ce qu'il a fait. Pour diverses raisons, il n'a pas permis de maintenir le prix au niveau que nous aurions souhaité. Comment concevoir un programme équitable permettant d'aider les personnes visées et qui soit efficace?

    Ce sont là quelques-unes des préoccupations que nous avons à ce sujet mais, comme je l'ai signalé, il est important que l'intervention sur le marché soit minime et il ne faut pas perdre de vue les risques commerciaux. Cet aspect n'est certainement pas une priorité pour l'instant. Il faut survivre avant tout et on pourra ensuite se préoccuper des risques commerciaux. D'après les renseignements que nous avons sur le système de gestion des risques commerciaux du Cadre stratégique pour l'agriculture en ce qui concerne les entreprises de naissage et les producteurs de bovins semi-finis, cette formule est prometteuse pour autant qu'on y apporte les quelques ajustements que nous avons mentionnés.

+-

    M. Inky Mark: Le problème qui se pose au Manitoba est que nous n'avons même pas encore eu d'entretien avec le gouvernement au sujet du Cadre stratégique pour l'agriculture. Je pense qu'il est nécessaire de ne pas penser uniquement aux bêtes parce que c'est la vie des gens qui est en jeu. C'est la principale préoccupation des députés. Dès lors, si c'est la vie des gens qui est en jeu et si on tient à protéger l'industrie, pourquoi ne prend-on pas des mesures pour s'assurer que les exploitants survivent et qu'ils puissent rester dans ce secteur?

+-

    M. Stan Eby: C'est certainement notre objectif. Nous comptons également sur les suggestions de personnes comme vous pour nous aider à trouver la marche à suivre la plus efficace pour l'atteindre.

+-

    M. Inky Mark: Je pense que si des fonds ne sont pas bientôt disponibles, d'ici un mois ou deux... Au Manitoba, ce secteur produit des revenus supérieurs à 500 millions de dollars pour la province et, comme l'a signalé mon collègue, 90 p. 100 des bêtes sont vendues sur pied et sont finalement exportées. Une industrie de 3 milliards de dollars serait décimée au Manitoba. C'est une catastrophe imminente. Je vous prie par conséquent de considérer les avances de fonds comme un moyen de sauver l'industrie, au Manitoba du moins.

+-

    M. Stan Eby: Je vous remercie pour la suggestion.

+-

    Le président: Monsieur Borotsik.

+-

    M. Rick Borotsik: Vous êtes certainement au courant du problème très particulier auquel le Manitoba est confronté, mais je suppose que vous ne vous en préoccupez pas outre mesure parce que vous avez vos problèmes en Alberta et en Saskatchewan. Comme l'a signalé M. Mark, 90 p. 100 de notre bétail sur pied est exporté. Nous n'avons pas accès à vos établissements d'abattage ou du moins celui-ci est limité. Je vois que les yeux roulent dans ce coin-là, monsieur Altwasser.

    Le 17 août, quand ce programme entrera en vigueur, les exploitants de parcs d'engraissement de ma circonscription—de petits exploitants qui ont de 3 500 à 4 000 têtes de bétail—auront accès à un marché qui ne repose sur aucune base solide. Quel type de période de transition faudrait-il prévoir pour ces exploitants?

    C'est une question que je pose avec insistance parce que c'est celle qu'on me posera dans ma circonscription. Mes électeurs manitobains seront à la merci du prix du marché qui pourrait se situer entre 30c. et 35c.

    Je vous demande de m'aider, messieurs Nilsson et Altwasser. Que peuvent faire les exploitants de ma circonscription?

+-

    M. Garnett Altwasser: La seule suggestion que j'ai à faire est qu'on leur permette d'être admissibles au programme de rétablissement suite à l'ESB pour toutes les têtes de bétail qu'ils avaient à l'engraissement le 20 mai.

+-

    M. Rick Borotsik: Bien. Est-ce la période de transition dont il est question?

+-

    M. Brian Nilsson: Je pense que c'est un bon point de départ parce que cela voudrait dire que ce bétail serait vendu d'ici le mois d'avril 2004. Les gens oublient que la plupart de ces bêtes pesaient alors 600 livres et, par conséquent, qu'elles n'arriveront pas sur le marché avant mars ou avril 2004. Pourquoi? Il serait peut-être recommandable d'englober dans le programme de transition tout ce qui était là avant le 20 mai. Je pense que ce serait une excellente solution.

  +-(1250)  

+-

    M. Rick Borotsik: Je poserai la question à Gilles Lavoie, puisqu'il est encore là. C'est précisément la réponse que je voulais entendre.

    Je vous remercie, monsieur le président.

+-

    Le président: Bien. Je donne maintenant la parole à M. Proctor, s'il le désire, mais s'il passe son tour, je donnerai la parole au représentant de l'Alliance canadienne, M. Casson.

+-

    M. Rick Casson: Je vous remercie, monsieur le président.

    J'ai plusieurs questions à poser. Je voudrais savoir combien de bêtes vous pouvez ou l'industrie canadienne peut raisonnablement abattre en une semaine. Quel est ce chiffre? Quels sont les chiffres totaux d'abattage pour le Canada?

+-

    M. Brian Read: À la fin de la semaine précédant le 20 mai, nous avions abattu 70 000 bêtes. Si nous abattions sept jours par semaine, nous pourrions probablement abattre 10 000 bêtes de plus. Je pense donc que nous pourrions abattre entre 80 000 et 85 000 bêtes. Nous pourrions en effet abattre entre 80 000 et 85 000 bêtes en abattant sept jours par semaine.

+-

    M. Rick Casson: C'est donc la capacité que l'on a avec l'équipement, les abattoirs et le système d'engraissement actuels.

+-

    M. Brian Nilsson: Oui.

+-

    M. Rick Casson: Monsieur Nilsson, j'apprécie la touche émotive que vous apportez à cette discussion parce que, dans ce secteur, on a affaire à des animaux vivants. Il s'agit d'un secteur traditionnel dans notre pays et, pour les personnes concernées, c'est-à-dire pour les 40 000 producteurs et les 90 000 familles qui sont touchés, c'est une question chargée d'émotivité. Vous avez toutefois mentionné que vous envoyiez déjà de la bonne viande au fondoir. Est-ce bien cela?

+-

    M. Brian Nilsson: Oui.

+-

    M. Rick Casson: Ne désossez-vous pas autant qu'avant ou choisissez-vous une coupe précise? Comment jugez-vous de la façon de procéder?

+-

    M. Brian Nilsson: Il s'agit d'une décision d'ordre économique. Il s'agit d'une partie de la carcasse qui avait beaucoup de valeur mais qui n'en a plus que très peu. Du jour au lendemain, la viande que vous produisez a perdu pratiquement la totalité de sa valeur et, par conséquent, on se dit qu'il est peut-être possible d'accélérer le processus en envoyant ce produit à l'équarrissage. Il s'agit donc de décisions fondées sur des critères d'ordre économique. La semaine dernière a été particulièrement pénible pour moi car j'ai eu de la difficulté à comprendre que je pourrais peut-être passer cinq chargements supplémentaires cette semaine simplement en cessant de faire ce que je faisais de ce produit. Les considérations économiques m'incitent à produire en plus grande quantité l'autre viande que je peux vendre.

+-

    M. Rick Casson: En quoi est transformé ce produit qui est envoyé actuellement au clos d'équarrissage?

+-

    M. Brian Nilsson: L'avantage est qu'il s'agit d'un produit à forte teneur en gras et que la moitié de ce produit est transformé en suif, pour lequel il existe des débouchés. L'autre moitié est transformée en farine de viande et d'os, pour laquelle il n'existe pas de marché. La farine de viande et d'os est déversée au dépotoir.

+-

    M. Rick Casson: Je voudrais poser une question qui s'adresse peut-être à vous, monsieur Altwasser. Quelles quantités de boeuf en caisse carton importe-t-on encore hebdomadairement des États-Unis?

+-

    M. Garnett Altwasser: Je n'ai pas vu les chiffres tout récents, mais les quantités sont minimes. Ann Dunford avait des chiffres la semaine dernière, mais je ne m'en souviens plus. Nous avons pratiquement cessé d'en importer.

+-

    M. Rick Casson: Cette décision a-t-elle été motivée par les prix?

+-

    M. Garnett Altwasser: Oui.

+-

    M. Rick Casson: Bien.

    Nous avons fait quelques commentaires sur la confiance et c'est un sujet sur lequel je voudrais dire quelques mots parce que je pense que la confiance, tant au niveau du naisseur—et un représentant de ce secteur est assis à côté de moi—qu'à celui des producteurs céréaliers, dont je fais partie, et des banquiers... Toute l'industrie liée à ce secteur a été profondément ébranlée. Il a été question, et il s'agit peut-être seulement d'une rumeur—puisqu'une rumeur par jour a circulé au cours des trois derniers mois—, qu'en raison du manque de confiance, certains des producteurs envisagent d'aller s'établir au sud du 49e parallèle. Je pense que ce serait catastrophique.

    Je m'efforce de découvrir comment il faudrait s'y prendre pour pousser les autorités à prendre des décisions ou des initiatives pour rétablir cette confiance. Si la situation peut dégénérer comme elle l'a fait à cause d'un seul cas d'ESB—et je pense que certains changements seront apportés par l'Office international des épizooties ou que l'on tentera d'en apporter... Ce n'est pas facile. Quelle mesure faut-il prendre à l'échelle nationale pour rétablir la confiance dans cette vaste industrie afin d'assurer sa survie et de maintenir sa prospérité?

    J'apprécierais que l'un de vous fasse des commentaires—peut-être M. Eby, puisqu'il représente l'Association canadienne des éleveurs.

+-

    M. Stan Eby: C'est une préoccupation majeure puisque tous les participants y ont fait allusion. Le marché s'est effondré dans la foulée du cas détecté le 20 mai. Il n'y avait pas de marché actif. Dans les années 80, lorsque les taux d'intérêt sur les prêts agricoles étaient très élevés, nous pouvions tous agir personnellement pour faire face à cette situation. Dans le cas présent, ce n'est plus possible. Ce sont tous les secteurs d'une industrie qui sont touchés.

    D'après le mouvement du bétail, étant donné que nous sommes passés de 35 000 à 60 000 têtes par semaine dans le secteur de la transformation, le marché reprend vigueur. Comment peut-on rétablir la confiance dans l'ensemble du système? C'est une préoccupation majeure. Le facteur essentiel est de le faire de façon responsable.

  +-(1255)  

+-

    Le président: Le temps dont vous disposiez est écoulé, monsieur Casson.

    Je donne la parole à Mme Ur, pour cinq minutes.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Je vous remercie.

    Je reviens aux chiffres. Le 19 mai, le prix était de 1,05 $ et, au cours des deux dernières semaines, il avait baissé à 30 ou 33c. Vous avez mentionné que votre marge est très réduite. M. Read a signalé que ses coûts avaient augmenté et que, par conséquent, il se débarrassait de la marchandise, mais le pauvre agriculteur n'a personne à qui s'adresser pour s'en débarrasser. Vous affirmez que vous ne réalisez pas de gros bénéfices en achetant des bêtes à 30c. la livre. Vos autres coûts ont augmenté et vous ne réalisez toujours pas des profits.

    Le prix du porc a suivi la même courbe il y a quelques années; même si je suis politicienne, je fais les emplettes. Un des témoins a signalé que les prix du boeuf avaient baissé au magasin. Je vous assure pourtant qu'ils n'ont pas baissé dans le sud-ouest de l'Ontario et pourtant, je vais au magasin toutes les semaines. Je n'ai pas vu de hamburgers à 99c.; le prix des steaks n'a pas baissé; celui des rôtis de palette semi-désossés et de fin de palette non plus, ni celui de toutes les coupes qui, d'après vous, font partie des 70 p. 100. Il faut faire l'éducation du public. Je sais comment cuire un rôti de palette semi-désossé ou un rôti de fin de palette ou encore un bifteck de ronde. On peut adopter ces coupes, mais les consommateurs ne le savent pas.

    Je n'arrive toutefois pas à comprendre que vous ne fassiez pas de profits sur des bêtes achetées à 30c. la livre. Vous pourriez peut-être m'expliquer pourquoi.

+-

    M. Garnett Altwasser: Certainement. Je n'ai pas dit que nous ne réalisions aucun profit sur un prix de 30c.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Je ne veux pas vous priver de réaliser des profits, mais je ne veux pas que ce soit aux dépens des agriculteurs.

+-

    M. Garnett Altwasser: Je vous remercie.

    On ne peut pas faire une analyse sélective ce matin, pendant que l'abattoir est en activité, et dire qu'il réalise des profits ou du moins ne fait pas de pertes. Nous avons traversé une période d'extrême volatilité des prix que nous gérons au jour le jour. Le mode de fonctionnement d'un établissement d'abattage et de conditionnement ou de transformation comme le nôtre est fondé sur une marge bénéficiaire. Nous produisons entre 300 et 400 produits. Nous tentons de produire diverses combinaisons de produits à partir de la matière première et de produire le plus gros volume possible.

    En ce qui concerne le dernier trimestre par exemple, à la sortie de l'hiver, il y avait une pénurie de bétail en Alberta, parce qu'il y avait moins de bêtes à l'engraissement et que les délais d'abattage des abattoirs américains, dont il a déjà été question, étaient beaucoup plus courts. Ils ont absorbé un grand nombre de bêtes, si bien que les prix albertains étaient plus vigoureux que les prix américains. Représentez-vous la situation. Les prix étaient plus vigoureux pour une matière première et la viande devait être exportée aux États-Unis. Nous avons donc subi des pertes au cours de l'hiver à cause d'une situation locale. Pourquoi reste-t-on en activité? On le fait parce que les pertes sont moins élevées que si l'on suspendait les activités. C'est donc un mode de gestion.

    La situation a empiré à partir du 20 mai parce qu'alors, la production a été paralysée. Les producteurs ne voulaient plus vendre leur bétail et nous avions en notre possession de nombreuses bêtes qui ne se vendaient plus sur le marché; certaines personnes ne respectaient pas les prix déjà convenus dans les contrats, ce qui a engendré une forte volatilité et l'incertitude sur le marché.

    Pendant des semaines, nous avons subi de très lourdes pertes. La situation s'est stabilisée en juillet et les volumes ont augmenté dans de telles proportions que, comme l'a signalé M. Read, nous avons décidé d'envoyer certains produits à l'équarrissage et même, pendant un certain temps, de bons abats comme le coeur, la langue, le foie ou ce type de produit, que nous avions en quantité. Nous avons finalement repris pied et, depuis trois semaines, nous réalisons des profits. Telle est la situation dans laquelle nous nous trouvons. En fin d'exercice, nos résultats seront très médiocres mais, actuellement, nous réalisons des profits.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: L'agriculteur se trouve dans la même situation.

+-

    M. Garnett Altwasser: Peut-être.

+-

    M. Brian Nilsson: Je présume qu'un point comparable serait que je tue actuellement quelques bêtes que j'avais achetées au prix de 1,20 $ quand elles pesaient 700 livres à un producteur qui en a tiré un très bon profit.

    M. Altwasser a signalé qu'il était difficile de faire une analyse portant sur une période de quelques semaines seulement. La communauté agricole est actuellement soumise à un gros stress alors qu'il y a environ six mois, tout allait bien. Je ne pense pas que certains segments de notre industrie s'en tirent bien alors que d'autre pas. Nous sommes tous dans une situation précaire. Personne n'a la possibilité d'en tirer profit.

·  +-(1300)  

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Bien. Je passe à la question suivante.

    Quelqu'un a mentionné—et je pense que c'est vous, monsieur Nilsson—qu'il est nécessaire d'instaurer un équilibre entre l'offre et la demande. J'aimerais que vous me disiez comment y arriver. J'ai des idées, mais j'aimerais entendre vos suggestions.

+-

    M. Brian Nilsson: Je pense que ce sont les vaches qui constituent la base, les vaches de plus de six ans dans le contexte d'un programme. Dans tout type de situation économique analogue, dans le secteur manufacturier par exemple, il serait nécessaire de réduire l'offre. À l'instar de M. Altwasser, je pense qu'il est nécessaire d'examiner les options et les possibilités d'écouler le produit. Il faut toutefois l'écouler en dehors des circuits réguliers. Il est absolument capital d'équilibrer l'offre. C'est nécessaire pour rendre le marché fonctionnel et pour retrouver la position que les instituts veulent que nous retrouvions au sein de l'industrie. Il n'y a que deux possibilités. Ou bien on adopte un programme en vertu duquel le prix du bétail est fixé pour les 18 prochains mois... Tout le monde veut s'en procurer parce qu'on sait qu'on pourra en obtenir. Cela pourrait toutefois être extrêmement coûteux. Je ne sais pas ce qui arriverait et...

+-

    Le président: Le temps dont vous disposiez est écoulé.

    Je passe maintenant à nouveau la parole à M. Borotsik.

+-

    M. Rick Borotsik: Je n'ai pas de questions à poser pour l'instant.

+-

    Le président: Monsieur Mark? Et monsieur Proctor? J'ai fait une promesse à votre collègue, mais c'est à vous de décider. Si vous lui cédez la place, je donnerai d'abord la parole à M. Solberg. Vous pourriez peut-être partager le temps dont vous disposez.

+-

    M. Monte Solberg (Medicine Hat): Je vous remercie, monsieur le président.

    Je n'en ai pas pour longtemps. Nous avons traversé une période horrible et je pense que nous avons appris certaines leçons. Je me demande ce qui arriverait, d'après l'industrie, y compris les éleveurs, si nous détections un autre animal malade. Je me demande si nous avons déjà réfléchi à la façon dont nous réagirions. Cette possibilité n'est évidemment pas exclue. L'industrie a-t-elle des suggestions à faire qui pourraient aider le gouvernement à affronter ce type de situation?

+-

    M. Brian Read: J'entamerai la conversation. Nous avons brièvement abordé le sujet ce matin. Pour commencer sur une note optimiste, je pense qu'Ann Veneman a donné la directive à une équipe de scientifiques d'élaborer une stratégie et une politique dans les 45 jours. Je pense que c'est une des leçons que nous avons apprises. Nous avons recueilli beaucoup d'informations sur la maladie, mais pas sur les mesures préventives et les mesures de lutte. Nous avons prouvé que le système était efficace. Nous avons réussi à la maintenir à l'écart de la chaîne alimentaire humaine. On a toutefois blâmé le messager. Des représentants de notre industrie ont pris l'avion il y a deux semaines pour rencontrer nos homologues de l'AMI afin d'élaborer une politique. Si l'on peut faire quelque chose au niveau politique, parce que c'est politique, c'est l'ACIA... Les rédacteurs de politiques des cinq pays de cette partie monde—l'Australie, la Nouvelle-Zélande, le Mexique, les États-Unis et le Canada—devraient élaborer une politique acceptable pour l'Office international des épizooties et il faudrait récompenser le détecteur de la maladie au lieu de le blâmer et annoncer la nouvelle aux autres pays. Notre initiative consisterait toutefois à empêcher la maladie d'atteindre la chaîne alimentaire.

    Je ne sais pas si cette réponse vous satisfait.

+-

    M. Garnett Altwasser: Je voudrais faire quelques commentaires, monsieur le président. La question de confiance dans l'industrie pour que le commerce reprenne et que l'on achète à nouveau du bétail a été évoquée. M. Solberg a signalé un des points qui sont très importants. Les éleveurs de bétail se demandent actuellement pourquoi ils s'exposeraient au risque d'un deuxième cas d'ESB. C'est une question très importante.

·  +-(1305)  

+-

    Le président: Quelqu'un d'autre a-t-il une réponse?

+-

    M. Monte Solberg: Je voudrais poser une autre petite question, puis je céderai la parole à M. Breitkreuz. Je pense que nous devrons établir une méthode en ce qui concerne les vaches de réforme. Serait-il rentable sur le plan économique d'accroître notre capacité d'abattage et d'utilisation des vaches de réforme ou pense-t-on que la frontière sera rouverte et que les vaches de réforme dont nous ne pouvons pas nous occuper actuellement seront exportées à nouveau aux États-Unis? Est-ce quelqu'un interviendra pour abattre ces animaux?

+-

    M. Brian Nilsson: Je ne sais pas si l'on peut demander si quelqu'un interviendra et instaurera un programme d'envergure pour les vaches, parce qu'on serait submergé. On peut seulement gérer son abattoir. C'est qu'il faut trouver un débouché pour le produit après l'abattage. Si c'est uniquement pour produire davantage de viande, nous en avons déjà de grosses quantités. Par conséquent, il faudrait instaurer un programme permettant de congeler le produit et de le conserver. Tous les pays qui ont été touchés par ce problème avaient accumulé des stocks énormes de viande après un an ou deux pour soutenir leur marché. Il faudrait peut-être examiner ce type de programme d'intervention. Il faut faire quelque chose avec le produit. On aurait alors une motivation qui inciterait peut-être à ouvrir d'autres abattoirs ou à augmenter le nombre d'équipes ou à prendre des mesures pour régler le problème des vaches de réforme. Tout dépend de ce qu'on fait de la viande parce que si on l'écoule à bas prix sur le marché intérieur, cela n'aidera pas beaucoup les autres segments de notre industrie.

+-

    Le président: Monsieur Breitkreuz.

+-

    M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne): Je vous remercie, monsieur le président.

    Je remercie les témoins pour les informations qu'ils nous ont données en s'appuyant sur leur bagage de connaissances et sur leur expérience.

    Ma région a été durement touchée par la crise céréalière. De nombreux producteurs agricoles de ma région qui cultivaient principalement des grains se sont diversifiés et se sont lancés dans le naissage. Un certain nombre d'exploitations de ce type ont été mises en place dans ma région et celles-ci sont maintenant touchées par la présente crise. Je suis venu notamment pour les représenter parce que cette discussion aura des répercussions importantes pour eux et qu'ils ne savent plus à quel saint se vouer.

    C'est probablement une des dernières questions. Si la frontière était rouverte au bétail sur pied très rapidement, c'est-à-dire d'ici un mois ou deux, combien de temps faudrait-il à l'industrie pour se remettre? Quel message puis-je communiquer aux producteurs de ma circonscription? Comment pensez-vous que cela se passera? L'un d'entre vous a signalé que les programmes gouvernementaux n'étaient pas fondés sur une vue à long terme. Combien de temps faudra-t-il pour que les prix remontent? Que se passera-t-il même si la frontière est ouverte? Quelle serait votre conclusion à la fin de cette séance?

+-

    M. Brian Nilsson: Je réponds le premier. Si la frontière était rouverte pour les jeunes bovins d'abattage, la capacité d'abattage de vaches serait probablement accrue. Par conséquent, un programme visant à mettre la viande de vache en réserve contribuerait à nous sortir de cette impasse. Il accélérerait le changement. Si nous pouvions exporter de jeunes bêtes, je pense que la situation se redresserait plus rapidement que nous le pensons. Nous pourrons le constater dans une certaine mesure cet automne. Étant donné que les parcs d'engraissement ne se remplissent pas, une reprise aura probablement lieu en ce qui concerne les jeunes bovins et l'offre sera excédentaire en ce qui concerne les vaches; ce sera une situation économique étrange qui accentuera l'incertitude dans tous les secteurs. Je pense que l'exportation du bétail facilitera une reprise relativement rapide. Il ne faut jamais perdre de vue qu'il s'agit d'une industrie centenaire. Une année ne représente pas une longue période.

+-

    Le président: C'était votre dernière question.

    Monsieur Eby.

+-

    M. Stan Eby: Je pense que la réouverture de la frontière à toutes les catégories de bétail accélérerait une reprise. Il est nécessaire de penser également aux autres espèces—à l'industrie laitière, aux éleveurs de moutons et de chèvres—pour lesquels les marchés sont vastes aux États-Unis. Le cheptel reproducteur dans l'industrie du boeuf et dans l'industrie laitière a été très touché par cette crise. L'industrie du boeuf n'est pas le seul secteur touché. Il est essentiel de rétablir la confiance dans les divers secteurs de l'industrie.

·  +-(1310)  

+-

    Le président: Je vous remercie.

    C'est terminé. Je dois donner la parole à M. Borotsik s'il veut intervenir à nouveau. Je suis désolé, monsieur Breitkreuz, mais nous avons dépassé de trois minutes le temps disponible.

+-

    M. Rick Borotsik: Je sais que le marché a été rouvert vendredi. Je sais que l'accès au marché américain a été rétabli en ce qui concerne les coupes dans les parties musculaires et le boeuf en carton. Est-ce que l'un de vous a demandé un permis d'importation américain?

+-

    M. Brian Nilsson: Nous avions un permis pour une de nos usines de transformation il y a environ un mois, dans des circonstances différentes. Nous possédons une usine de cuisson. Elle a maintenant été agrandie pour se conformer à la nouvelle définition de la viande que nous pourrions utiliser. On a dit que nous recevrions une réponse d'ici deux semaines et j'attends cette réponse avec impatience. Je pense qu'elle nous donnera de nombreuses indications sur la reprise des activités.

+-

    M. Rick Borotsik: Vous anticipez ma question suivante, monsieur Nilsson. Pensez-vous que les restrictions qui nous ont été imposées par les Américains en ce qui concerne les permis d'importation constituent un moyen de contrôle sur notre offre sur leur marché dans le but d'éviter l'exportation trop rapide de grandes quantités de boeuf aux États-Unis?

+-

    M. Brian Nilsson: J'espère que Cargill et Lakeside, qui sont des entreprises américaines, auront accès au marché beaucoup plus rapidement que moi. Je serais heureux de pouvoir les suivre.

+-

    M. Rick Borotsik: Parlons des abattoirs américains, dans ce cas. Qu'en pensez-vous, monsieur Altwasser?

+-

    M. Garnett Altwasser: Il n'est pas absolument nécessaire d'obtenir davantage d'informations que celles qui ont été données vendredi. Nous sommes les premiers à souhaiter que le produit puisse être à nouveau exporté.

+-

    M. Rick Borotsik: Pourriez-vous nous donner une lueur d'espoir?

+-

    M. Garnett Altwasser: Cela aidera. Personne ne peut prévoir la réaction du marché. Mais cela aidera. Il est indéniable que cela atténuera la pression à la baisse.

+-

    M. Brian Read: Je vais vous donner des informations toutes récentes, monsieur Borotsik. À notre arrivée sur la Colline, certaines personnes ont eu l'occasion de profiter de la vue alors que d'autres devaient travailler. Merv Baker a appelé. Son service est constamment en communication avec l'USDA et il semblerait qu'une autre réunion soit prévue pour jeudi. Je ne sais pas très bien combien de temps elle durera. Son service mettra alors l'industrie au courant de tous les changements qui ont été apportés aux règlements. Nous avons encore de nombreuses questions à poser. Même si un feuillet de questions et de réponses a été remis, le Canada aura encore quelques questions à poser. Nous avons examiné la plupart de ces informations avant la présente séance. C'est là qu'en est le processus. Nous devrions avoir davantage d'informations vendredi matin.

+-

    M. Rick Borotsik: Vous saurez ce que vous pourrez faire avec ces permis d'importation et quelles quantités vous pourrez exporter.

+-

    M. Brian Read: Peut-être

+-

    M. Rick Borotsik: Je sais que ce n'est pas votre problème. Il s'agit de l'exportation de bétail sur pied aux États-Unis. Vous pourriez peut-être me donner des informations à ce sujet, monsieur Eby. Est-ce que votre association et vous pourriez ou est-ce que nous pourrions intervenir pour faire avancer le processus en ce qui concerne le bétail sur pied?

+-

    M. Stan Eby: Nous sommes restés constamment en contact avec l'association américaine des éleveurs. Le lobbying politique que vous pourriez faire serait un atout. Il faudrait peut-être poser la question à certains fonctionnaires.

+-

    M. Rick Borotsik: Merci beaucoup. C'est ce que je ferai.

+-

    Le président: Inky Mark.

+-

    M. Inky Mark: Les morceaux avec l'os sont les pièces de viande dont le prix est le plus élevé à l'exportation. Est-ce bien cela?

+-

    M. Brian Nilsson: Ce sont les coupes faites dans les parties musculaires.

+-

    M. Inky Mark: N'êtes-vous pas d'accord en ce qui concerne les règlements sur les exportations de pièces désossées?

+-

    M. Brian Nilsson: Comme l'a signalé M. Read, il est nécessaire que nous obtenions l'interprétation des règlements.

    Je signale à Mme Ur que si elle ne peut pas acheter un bifteck de palette à meilleur prix qu'avant, ce n'est pas normal. Le prix que j'obtiens pour cette viande a considérablement diminué.

    Comme on l'a signalé, il faudrait peut-être installer une échoppe au coin de la rue pour permettre aux abattoirs de vous vendre de la viande.

    Une grande quantité de coupes de qualité inférieure seraient incluses dans les coupes dans les parties musculaires. Ce sont les coupes dont le prix augmentera considérablement et qui contribueront à accroître la valeur. En ce qui concerne nos coupes haut de gamme, ce ne sera pas le cas. La différence sera considérable en ce qui concerne certaines de ces coupes, comme le filet. Ce sont probablement certaines des autres coupes.

    À propos des initiatives qu'il est nécessaire de prendre pour assurer la réouverture du marché mexicain, la façon dont celui-ci sera rouvert est un facteur d'une importance cruciale.

·  +-(1315)  

+-

    M. Inky Mark: Êtes-vous encore perdants sur le plan financier malgré les nouvelles indemnités?

+-

    M. Brian Nilsson: Nous l'ignorons, parce que nous ne savons pas de quoi il s'agit et que nous n'en connaissons pas le montant.

+-

    Le président: Je vous remercie, monsieur Mark.

    Monsieur Maloney, voulez-vous poser une question?

+-

    M. John Maloney (Erie—Lincoln, Lib.): Non.

+-

    Le président: Monsieur McCormick.

+-

    M. Larry McCormick: On constate un écart énorme dans les prix. Nous ne saurons jamais exactement s'il se situe au niveau des grossistes, des détaillants ou des abattoirs. Mme Ur a mentionné les prix du porc. Lorsque les chiffres concernant Maple Leaf ont été publiés, je pense qu'ils indiquaient que les bénéfices avaient augmenté d'environ 75 p. 100 seulement. C'est peu.

    De nombreuses personnes que j'ai rencontrées au cours des trois dernières semaines vous ont comparés aux compagnies pétrolières. Vous auriez peut-être intérêt à en discuter avec les grossistes et avec les détaillants. Dans l'est de l'Ontario, les prix n'ont pas beaucoup diminué, quel que soit le produit. Quand me femme me dit combien elle a payé pour 10 livres de boeuf haché, je suis vraiment heureux qu'elle en ait acheté, mais le prix aurait dû baisser si tous les intervenants avaient reçu leur juste part. Comme l'a mentionné quelqu'un, cette situation ne concerne pas uniquement les producteurs de boeuf. J'ai rencontré un groupe de producteurs d'agneaux ontariens la semaine et ils sont également sous le coup d'un choc terrible parce que leur produit est excellent. Nous dépendons de Tyson et de Cargill et nous souhaitons tous une reprise de l'industrie.

    En ce qui concerne le nombre de vaches, je ne sais pas combien vous en transformez normalement par année, mais vous avez mentionné l'aide alimentaire. J'en ai beaucoup parlé et j'ai signalé que le père d'une ministre de la Couronne, qui porte un chapeau vert et parcourt le monde pour faire des exposés sur l'aide alimentaire, lui a rappelé cette possibilité. Je suis désolé, madame Whelan, car je ne suis pas censé en parler. Vous avez des contacts à travers le monde pour aider à acheminer cette aide alimentaire. Avez-vous des installations pour l'abattage des vaches outre celles pour l'abattage des bêtes grasses?

+-

    M. Garnett Altwasser: Dans les conditions normales, nous abattons 700 vaches par jour en plus des jeunes bêtes. Nous sommes souples. Nous pourrions abattre davantage de vaches que cela si nous pouvions vendre le produit ou l'écouler.

+-

    M. Larry McCormick: Les contacts que vous avez à travers le monde sont établis par l'intermédiaire de votre maison mère. Je voudrais poser une question d'apparence toute simple: est-ce que cette viande exportée dans le monde répond à un besoin? Je suis sûr que oui. Le gouvernement aurait intérêt à investir dans sa distribution au lieu de tenter de l'écouler par d'autres moyens. Je pense qu'il est nécessaire d'agir.

+-

    M. Garnett Altwasser: Ce n'est que mon opinion personnelle, mais je pense qu'il est nécessaire que le gouvernement détermine si le produit peut se trouver un marché au lieu d'intervenir à coups de subventions. IBP a des bureaux à travers le monde. Ce n'est pas une entreprise spécialisée dans les ventes sans but lucratif. Nous ne sommes donc même pas représentés dans les pays qui pourraient recevoir de l'aide alimentaire.

+-

    M. Larry McCormick: Merci beaucoup pour vos réponses.

+-

    M. Brian Read: Nous sommes membres du Conseil des viandes du Canada. Je pense que la ministre Whelan a reçu une lettre sur l'aide alimentaire; nous attendons une réponse.

+-

    M. Larry McCormick: Excellent. Je suis heureux de l'apprendre.

    Merci beaucoup, monsieur le président.

+-

    Le président: C'est moi qui vous remercie.

    M. Hilstrom a une dernière question à poser.

+-

    M. Howard Hilstrom: Monsieur Altwasser, en ce qui concerne les importations de l'étranger, avez-vous dit que c'est le boeuf océanique que l'on n'importe plus ou est-ce la viande américaine? Importe-t-on toujours de la viande américaine au Canada en grandes quantités ou les importations ont-elles pratiquement cessé?

+-

    M. Garnett Altwasser: Elles ont pratiquement cessé. J'ai vu la semaine dernière quelques chiffres produits par Ann Dunford, de CanFax. Ils concernaient la période se terminant à la fin de juillet. En juillet, une très petite quantité de viande a été importée. D'autres personnes ici présentes ont peut-être des informations plus précises que les miennes à ce sujet. Je pense que les importations ont pratiquement cessé.

+-

    M. Howard Hilstrom: Je voudrais clarifier un autre point. Le transport du boeuf en caisse carton entre les diverses provinces du Canada n'a été entravé par aucun obstacle. La situation est normale. Les acheteurs de l'Est achètent des produits de l'Alberta et l'Alberta achète des produits de l'Ontario, par exemple. Je tenais à préciser qu'il n'y a aucun obstacle entre les provinces.

·  +-(1320)  

+-

    M. Brian Read: Je n'en ai pas entendu parler au cours des six dernières semaines, monsieur Hilstrom. Il en avait été question plus tôt, mais je n'ai pas entendu dire que cela posait un problème. La ministre McLellan et le ministre Lyle Vanclief n'ont pas tardé à rappeler que la viande que nous consommons au Canada est saine.

+-

    M. Howard Hilstrom: C'est très bien. Les Canadiens doivent se serrer les coudes dans ce domaine. Je suis heureux d'entendre ces commentaires.

+-

    Le président: Merci beaucoup, monsieur Hilstrom.

    J'ai pris la liberté de poser les deux dernières questions. Je suis en faveur du principe selon lequel il faille trouver un autre débouché dans le monde pour le boeuf que nous avons à écouler. Si nous adoptions ce principe, aurait-on les installations nécessaires pour mettre le boeuf en conserve? Si le gouvernement décidait par exemple d'établir un programme d'aide alimentaire d'une certaine envergure, aurions-nous la capacité de mettre cette viande en conserve? C'est ce qu'il faut faire pour l'expédier. Elle ne peut être expédiée sous aucune autre forme.

+-

    M. Brian Nilsson: Nous avons des installations de cuisson. Je n'ai que peu d'informations à ce sujet. Je ne pense pas que nous ayons la capacité qu'exigerait un programme de l'envergure de celui que nous envisageons. L'Alberta Research Council possède toutefois le plus gros congélateur au monde; je l'ai d'ailleurs mentionné à plusieurs reprises. On pourrait mettre un programme en oeuvre. On pourrait congeler des demi-carcasses. On aurait cinq ans pour mettre cette viande en conserve et on pourrait régler ainsi le problème. Il est nécessaire d'examiner attentivement quelques-uns des atouts que nous avons pour mettre ce programme en oeuvre. Je ne sais pas si l'un ou l'une de vous a déjà vu un congélateur comme celui-là. Tous les conseils de recherche ont un congélateur dans lequel on peut faire passer un camion. Ça ressemble à un jouet Tonka. Ce congélateur sert à faire de la recherche météorologique. On pourrait congeler l'équivalent du contenu de plusieurs centaines de remorques quotidiennement. C'est le type de programme qui vous intéresse. Le plus gros congélateur au monde se trouve à Smokey Lake (Alberta) et il est rempli de jeunes plants. On pourrait y placer le boeuf congelé. Si l'on instaurait des programmes, on pourrait trouver des possibilités de congeler la viande et de l'écouler. On ne pourrait pas se servir des installations de congélation commerciales parce qu'elles sont déjà remplies par la viande que nous produisons. Le gouvernement a toutefois accès à des installations qui permettraient d'entreposer la viande. Nous pourrions alors régler le problème de la mise en conserve. Les pays auxquels nous pouvons envoyer de l'aide alimentaire n'ont pas d'installations de réfrigération. Nous ne pouvons pas expédier la viande dans ces pays. Elle attirerait d'énormes quantités de mouches deux semaines après son arrivée. On peut donc examiner certaines de ces options et envisager de congeler ce produit pour l'entreposer en attendant sa mise en conserve.

+-

    Le président: Je vous remercie.

    Me dernière question est une question très pointue. C'est la raison même pour laquelle nous sommes ici. Elle a été posée par de nombreux électeurs de mes collègues ici présents. Certains agriculteurs renoncent à les poser de crainte d'éventuelles représailles de la part des abattoirs, surtout en Ontario. Je précise toutefois que cette crainte ne s'applique pas à l'établissement que vous représentez. Vous êtes un des établissements qui jouissent d'une certaine considération dans la communauté agricole. Il y en a quelques-uns. Il y en a également un dans le coin. M. Read a aussi la réputation d'être un chic type. Je pense que vous êtes tous des types très bien. Un des établissements n'est toutefois pas représenté aujourd'hui. On m'a demandé de poser la question suivante. Je suis désolé si je mets un de mes électeurs dans l'embarras, mais c'est ainsi. On pense que cet établissement n'a pas été très honnête avec les producteurs de boeuf. Divers marchés d'une honnêteté très douteuse auraient été conclus.

    Voici ma question. À supposer que l'on ait un bouvillon de 1 200 livres, à la chair persillée de toute première qualité. Comment ferait-on la découpe pour en tirer le meilleur profit possible? Quel pourcentage de ce poids représentent les abats? Quel pourcentage du prix que vous obtenez pouvez-vous offrir à l'éleveur? Comment peut-on tirer le meilleur profit de ce bouvillon? J'ai un certain nombre d'informations que je ne mentionnerai pas aujourd'hui. Je voudrais toutefois savoir ce qu'il en est. Je pose la question parce que c'est la raison pour laquelle nous sommes ici.

    Ces personnes pensent que c'est ce qui se passera en fin de compte. Les congélateurs et les réfrigérateurs sont remplis de boeuf très bon marché. Si la frontière est rouverte, on sortira du boeuf de très haut prix de ces congélateurs. L'industrie de l'abattage connaîtra une reprise rapide alors que les agriculteurs auront subi des pertes qu'ils n'auront jamais la possibilité d'éponger.

    Vous pourriez peut-être nous aider à répondre à ces questions. On saura d'après les réponses que vous donnerez aujourd'hui si elles sont satisfaisantes pour les producteurs primaires. Commencez comme vous voulez.

·  +-(1325)  

+-

    M. Brian Nilsson: Je pense que chaque établissement aurait un chiffre différent. Je ne pense pas qu'il soit possible de mentionner un chiffre précis. La plupart d'entre vous ont probablement appris que nous avons fait des dons de viande à la banque d'alimentation. Ça ne me rapporte rien. Je ne tiens pas à mettre en doute l'honnêteté de mes collègues ontariens. Je signale toutefois que, dans toutes les crises, on rejette le blâme sur certaines personnes. C'est dans l'industrie de l'abattage que j'ai de l'expérience. Je suis très actif dans ce secteur de l'industrie du boeuf et je ne vois pas pourquoi on rejette toujours le blâme sur les abattoirs. Les exploitants d'abattoir sont actuellement aux premières lignes dans cette crise et ils sont les premiers à signaler qu'ils achètent le bétail à vil prix tout en faisant moins de profit. Comme je l'ai mentionné, si quelqu'un veut prendre ma place, qu'il se lève. Je suis le premier à souhaiter aller à Miami pour gagner ma vie autrement.

+-

    Le président: Monsieur Bielak.

+-

    M. Robert Bielak: Mon rôle n'est pas de défendre un abattoir ontarien. Je pense que le problème dans cette province est notamment dû au fait qu'il n'y a qu'une entreprise d'abattage de grande envergure alors que dans la province du Canada où l'on produit le plus de bétail, il y en a deux. Le producteur ontarien s'adresse donc inévitablement au plus gros abattoir et pense qu'il est victime d'une injustice. Je ne pense toutefois pas qu'il y ait dans l'est du Canada un client spécial auquel un abattoir de l'est donnerait un prix plus élevé que pour le boeuf importé de l'Alberta en Ontario. Tous les abattoirs se font concurrence et nous savons très bien le prix que d'autres demandent pour le produit. Je ne pense pas que l'écart entre les prix de vente des divers abattoirs soit très marqué. Il n'y a toutefois actuellement qu'une grande entreprise d'abattage en Ontario pour une raison que j'ignore. Je pense que cela joue en sa défaveur. C'est tout ce que je peux dire en ce qui concerne l'Ontario. Nous faisons notre possible pour écouler tout le bétail. Comme je l'ai signalé, je ne prends pas la défense d'un grand abattoir ontarien. Je signale que c'est un des facteurs.

+-

    Le président: Voulez-vous faire des commentaires, monsieur Read?

+-

    M. Brian Read: Je ne suis pas venu ici pour parler des autres entreprises. Croyez-moi, mon entreprise a traversé une période tellement difficile qu'au bout de la quatrième ou cinquième semaine, nous nous sommes regardés et nous sommes demandé jusqu'où il fallait aller. Je ne peux pas donner des informations en ce qui concerne les bouvillons. Nous sommes spécialisés dans les vaches et les taureaux et c'est à ce sujet que je peux donner des informations. Je pense que nous avons bien exposé notre situation et que nous avons signalé comment elle évolue. Je suis en mesure d'attester que nous avons collaboré avec les Manitobains. Nous avons tenté de nous occuper d'une partie du bétail. Il y a des races très spéciales au Manitoba. Il y a du bétail blanc de souche finlandaise. Nous tentons de nous occuper de ces animaux. Ce sont des bêtes magnifiques. Nous ne savons pas très bien comment nous y prendre, dans notre secteur.

    Je ferai un résumé au lieu de répondre à la question.

    Nos prix sont établis en fonction des conditions actuelles. Nous tentons de déplacer le boeuf océanique qui est importé au Canada. Et je pense que nous y sommes arrivés jusqu'à présent. Il est possible, croyez-le ou non, d'utiliser les coupes faites dans l'aloyau dans le cadre des programmes de cuisson pour les comptoirs de charcuterie. Nous sommes passés à l'action au cours des trois dernières semaines. Nous nous appliquerons à exploiter la valeur de ces produits au maximum dans notre pays.

+-

    Le président: Avez-vous des commentaires à faire, monsieur Altwasser?

+-

    M. Garnett Altwasser: La question que vous avez posée concerne en réalité l'organisation d'une coupe. Nous avons des logiciels qui permettent de faire de multiples combinaisons et de faire le rapprochement avec le bétail sur pied. Je n'ai toutefois pas de fonction de rappel. Ce qui est important, c'est que, pendant les mois de juillet et d'août, nous avons trouvé une combinaison de coupes indiquant ce que nous pouvons vendre au Canada et ce que nous pouvons prévoir entreposer. Nous avons des millions et des millions de livres de viande entreposée. Nous ne savons pas si c'est une sage décision spéculative ou si c'est une erreur. La solution la moins coûteuse consisterait peut-être à envoyer la viande à l'équarrissage. Nous payons toutefois des frais d'entreposage et, en cas de reprise, nous en tirerons un profit. Comme je l'ai déjà mentionné, depuis trois semaines, notre formule est devenue rentable. Avant cela, c'était le massacre et, avec le recul, on constatera que c'était un trimestre très difficile.

·  +-(1330)  

+-

    Le président: Monsieur Holmes, vous représentez une petite entreprise d'abattage. Qu'en pensez-vous?

+-

    M. Jim Holmes: Notre situation est quelque peu différente. Vous nous fournissez le boeuf, nous tentons d'en tirer le meilleur profit possible pour vous. Nous ne pouvons malheureusement pas en tirer uniquement des biftecks d'aloyau. Nous vous renvoyons la viande emballée pour votre congélateur. La situation est donc différente.

+-

    Le président: Cela nous rappelle que le jour où le gouvernement a annoncé le programme, les prix ont diminué considérablement. La mesure dans laquelle ils ont diminué varie selon les personnes auxquelles on parle. L'industrie sait toutefois dans quelle proportion. Cette chute des prix a causé une vive consternation. On s'est demandé si on ne se faisait pas escroquer. Comme quelqu'un l'a signalé, dans l'industrie du porc, la rentabilité a été très forte pour les abattoirs à la suite de la catastrophe survenue en 1998, je pense.

    Nous avons besoin de vous. Comme je l'ai signalé à mes amis les agriculteurs, nous avons besoin des abattoirs. Vous avez toutefois également besoin des agriculteurs. Je pense que nous avons besoin les uns des autres.

    Je pose ces questions parce que je pense que c'était nécessaire au cours de cette séance.

    Nous suivrons la situation de très près. Nous la suivrons et nous ferons un rapport. J'espère que vous apprécierez nos recommandations.

    Même si la situation est difficile, que nous en souffrirons et que ce ne sera jamais plus comme avant, notre industrie deviendra peut-être plus vigoureuse et plus efficace à l'issue de cette épreuve.

    Je vous remercie pour votre participation.

    Vous voudriez dire le mot de la fin, monsieur Bielak.

+-

    M. Robert Bielak: Le seul commentaire que j'aie à faire, c'est que nous sommes tous conscients du fait que, sans les producteurs, les engraisseurs et les naisseurs, les abattoirs ne survivraient pas.

+-

    Le président: Comme on l'a mentionné à plusieurs reprises aujourd'hui, nous nous devons de remercier surtout les consommateurs parce qu'ils nous ont appuyés. Je les remercie sincèrement.

    Nous vous remercions pour votre collaboration.

    Nous invitons les représentants du ministère à revenir à la table pour faire un bref résumé. Pourriez-vous rester encore quelques minutes pour nous permettre de récapituler?

·  +-(1332)  


·  +-(1335)  

+-

    Le président: Mesdames et messieurs, je pense que la journée a été très fructueuse. Elle vous a permis d'entendre un autre son de cloche.

    Étant donné qu'il nous reste 20 minutes, je permettrai aux représentants des divers partis de poser une question aux représentants du ministère. Si nous constatons que nous avons besoin d'un peu de temps supplémentaire, nous pourrons continuer. J'espère toutefois que nous pourrons conclure la discussion de cette façon.

    Monsieur Maloney, je vous laisserai fermer le débat, en votre qualité de secrétaire parlementaire.

    Qui prendra la parole au nom de l'Alliance canadienne? M. Proctor et M. Mark, je présume.

    Allez-y.

+-

    M. Gerry Ritz: Je vous remercie, monsieur le président.

    Messieurs, je constate que vous prenez des tas de notes. Je vois que vous êtes prêts pour la deuxième étape.

    Les représentants des abattoirs ont notamment mentionné les fonds de rajustement pour l'écoulement des stocks qui ont été attribués, d'un montant total de 50 millions de dollars, dont 20 millions ont été accordés par les provinces. Il semblerait que personne n'ait reçu de chèque. Où sont passés ces fonds?

+-

    M. Gilles Lavoie: Monsieur le président, comme le programme d'abattage, ce programme est administré par les provinces. Ce sont les provinces qui enverront les formulaires de demande et qui les publieront également sur leur site Web. Nous pensons que le processus est amorcé dans la plupart des provinces. Je sais que les personnes concernées ont déjà reçu les formulaires de demande dans certaines provinces, mais je ne peux pas dire exactement combien. Le programme est administré à l'échelle provinciale et aucune province n'a signalé qu'elle ne voulait pas...

+-

    M. Gerry Ritz: Ce sont donc les provinces qui ont reçu les fonds.

+-

    M. Gilles Lavoie: Normalement, elles présentent une demande portant sur le montant qu'elles prévoient devoir verser dans le cadre de ce programme. Elles nous demandent une avance pour le mois d'août, par exemple.

+-

    M. Gerry Ritz: Le programme vient à échéance. Il ne reste plus que quelques jours pour faire une demande. D'après M. Vanclief, les fonds seront épuisés vendredi. Avez-vous un document indiquant la répartition des fonds par province? Serait-il possible de l'obtenir?

+-

    M. Gilles Lavoie: Monsieur le président, comme vous le savez, nous n'avons pas de renseignements sur les affectations provinciales. Nous connaissons le nombre d'animaux abattus hebdomadairement. Nous avons le prix de référence...

+-

    M. Gerry Ritz: Mais ce sont les provinces qui administrent le programme, monsieur. Vous devez avoir une notion des sommes qui ont été versées pour chaque province.

+-

    M. Gilles Lavoie: Comme je l'expliquais, nous avons le nombre d'animaux abattus. Nous avons le prix du marché au Canada et le prix de référence. Nous pouvons ensuite déterminer les montants hebdomadaires engagés dans le cadre du programme. Même si une province ne nous a pas encore fait parvenir de demande, nous savons qu'elle le fera et nous gardons l'argent en réserve.

+-

    M. Gerry Ritz: Vous pouvez cependant faire une répartition par province.

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui.

+-

    M. Gerry Ritz: Je voudrais voir un exemplaire de ce document, si c'est possible.

    Ce sera tout.

+-

    Le président: Monsieur Hilstrom.

+-

    M. Howard Hilstrom: Messieurs, dans votre premier exposé, vous avez mentionné qu'on ne vous avait pas signalé de cas d'arnaque au niveau des prix de la part des abattoirs. Vous avez entendu leur exposé. Avez-vous changé d'avis ou pensez-vous qu'il y ait lieu de faire une enquête générale sur le prix de la viande au Canada dans le contexte de ce programme?

+-

    M. Gilles Lavoie: Pas en ce qui me concerne personnellement. C'est toutefois le ministre qui doit prendre ce type de décision. Cependant, d'après les commentaires que j'ai entendus aujourd'hui...

+-

    M. Howard Hilstrom: Vous travaillez pour le ministre et vous lui parlez tous les jours. Vous avez surveillé ce programme. Vous devriez être en mesure de nous dire si vous pensez que ce programme a permis aux abattoirs de faire des profits déraisonnables et que... Le président du comité allègue que les abattoirs réalisent des profits excessifs grâce à ce programme.

    Ma dernière question porte sur le Cadre stratégique pour l'agriculture. Les naisseurs ont besoin d'aide financière tout de suite. Les provinces n'ont pas encore signé les clauses concernant la mise en oeuvre du Cadre stratégique pour l'agriculture. Pensez-vous que si elles ne signent pas avant six mois ou un an, le gouvernement fédéral n'interviendra pas pour aider les naisseurs dans l'intervalle? Est-ce bien cela?

·  +-(1340)  

+-

    M. Gilles Lavoie: Non, nous examinons d'autres options. Nous sommes toujours persuadés que les provinces qui n'ont pas encore signé le feront sous peu. Certaines d'entre elles ont signalé qu'elles envisageaient sérieusement de le faire. Nous examinons diverses options pour prévoir un système de versements provisoires dans le cas des provinces qui n'ont pas encore signé.

+-

    M. Howard Hilstrom: Il faudrait verser aux naisseurs un montant de 300 $ par veau. Ils vous rembourseraient à la vente des veaux.

+-

    Le président: L'intervention de l'Alliance canadienne est terminée.

    Monsieur Borotsik.

+-

    M. Rick Borotsik: Je vous remercie.

    Vous avez entendu maintenant les commentaires des divers représentants des transformateurs. Ils ont notamment signalé qu'ils pensaient que la suspension du programme, sans transition, à partir du 17 août, provoquerait le chaos sur le marché, quoique nous nous engagions en terrain inconnu. Monsieur Lavoie, je vous ai déjà demandé si vous examiniez la possibilité d'instaurer un autre programme. Je pense que c'est M. Carberry ou M. Marsland qui a parlé d'annonce imminente. Est-ce que cette annonce tiendra compte de la période de transition en ce qui concerne la commerciabilité actuelle?

+-

    M. Gilles Lavoie: Diverses options sont examinées pour les divers segments de l'industrie, y compris pour les bovins d'engraissement et les vaches. On l'a mentionné souvent. Si une annonce est imminente, j'ignore si elle couvrira tout. On procédera peut-être par étapes.

+-

    M. Rick Borotsik: C'est votre rôle de faire des prévisions pour l'avenir et de dire quelles incidences cela aura sur l'industrie. Si le programme vient à échéance le 17 août et que rien d'autre n'a été prévu, quelles en seront, d'après vous, les conséquences pour l'industrie? Sera-t-elle anéantie? Mettra-t-on en place un système de transition en attendant le rétablissement du marché? Comment pouvons-nous faciliter le rétablissement du cours normal du marché?

+-

    M. Gilles Lavoie: C'est la grande question. Comme l'a mentionné M. Eby, nous avons eu des discussions la semaine dernière avec les représentants des éleveurs de bétail. Nous en aurons d'autres tout à l'heure. Nous examinons les meilleures options dans les circonstances actuelles. La priorité reste de poursuivre la réouverture des frontières pour une grande quantité de produits.

+-

    M. Rick Borotsik: Absolument. La réouverture des frontières est le sujet de ma question suivante. Vous avez entendu la réponse de M. Eby à la question que j'ai posée au sujet des initiatives que nous pourrions prendre. Il a signalé que le lobbying auprès de l'industrie, des associations d'éleveurs ou des politiciens serait très utile. Est-ce également votre avis? Faudrait-il accélérer maintenant le lobbying au niveau politique?

+-

    M. Andrew Marsland: Nous avons fait du lobbying portant sur un plus grand nombre de produits que ceux dont l'exportation a été autorisée vendredi dernier. Nous réclamons davantage, surtout en ce qui concerne les animaux, parce que, comme je l'ai déjà mentionné, c'est essentiel. Nous continuerons de faire du lobbying non seulement aux États-Unis mais sur d'autres marchés. Nous sommes convaincus qu'un changement se produira sous peu au Mexique. Nous verrons bien, mais nous en sommes convaincus. Comme l'a mentionné un des représentants des abattoirs, ce n'est pas uniquement le mouvement qui importe, mais aussi la façon dont il est rétabli.

+-

    M. Rick Borotsik: Est-ce que le lobbying politique vous aiderait?

+-

    M. Andrew Marsland: Je pense que l'on a déjà fait beaucoup de lobbying politique.

+-

    M. Rick Borotsik: Est-ce qu'une intensification du lobbying politique serait utile?

+-

    M. Andrew Marsland: C'est une autre question à laquelle on a de la difficulté à répondre.

+-

    M. Rick Borotsik: Je me rends bien compte que je la pose à des bureaucrates et je sais que vous avez certaines contraintes. J'en suis très conscient.

    Ma dernière question concerne la mise à la réforme et la destruction intégrale, deux termes terribles. Nous en avons discuté au téléphone à un certain moment. Vous avez entendu les commentaires qui ont été faits aujourd'hui au sujet des vaches de réforme. Est-ce que le gouvernement a instauré un processus de réflexion à long terme pour tenter de déterminer les conséquences dans ce secteur de l'industrie si on ne trouve pas très rapidement une solution? Nous ne présumons pas que les vaches réformées de plus de 30 mois seront acceptables pour le marché américain dans de brefs délais. Qu'allons-nous faire dans cette conjoncture? Avez-vous réfléchi à la démarche que nous devrions adopter à cet égard à titre de représentants du gouvernement fédéral au lieu de refiler cette responsabilité à quelqu'un d'autre?

·  +-(1345)  

+-

    M. Gilles Lavoie: Nous avons fait quelques études préliminaires à ce sujet et des discussions ont eu lieu avec les représentants des provinces et ceux de l'industrie. Comme vous l'avez mentionné, la destruction intégrale n'est pas une option très populaire. Je pense qu'on pourrait envisager sérieusement bien d'autres options avant celle-là. La façon la plus efficace d'éliminer une vache est de passer par l'abattoir et de trouver la meilleure valeur marchande possible pour le produit. Étant donné que de nombreuses frontières se rouvriront, il faudrait examiner les possibilités de rétablir rapidement les contacts avec ces marchés. Il faudrait en outre examiner tous les débouchés que pourraient offrir de nouveaux marchés que nous n'avons pas encore exploités.

+-

    M. Rick Borotsik: M. Nilsson a fait des commentaires très intéressants en ce qui concerne les espaces de congélation et de réfrigération, dont j'ignorais totalement l'existence. Avez-vous examiné cette possibilité? Étiez-vous au courant de ces installations?

+-

    M. Gilles Lavoie: Il s'agit dans une large mesure d'une décision du marché. Il est nécessaire que quelqu'un prenne une décision commerciale concernant la durée possible d'entreposage de ce produit et l'état dans lequel il serait pour une consommation ultérieure. Nous n'avons pas examiné activement ce type de solution à long terme. Nous n'avons pas examiné l'option d'une congélation pour une période de cinq ans. Nous prenons toutefois note de toutes les bonnes suggestions qui ont été faites aujourd'hui et nous les considérerons comme des options à examiner.

+-

    Le président: Monsieur Mark.

+-

    M. Inky Mark: Je voudrais poser une autre question concernant l'aide financière. Êtes-vous convaincus que l'avance de fonds qui sera accordée aux producteurs primaires devra être faite par le biais du Cadre stratégique pour l'agriculture? Ne pouvez-vous pas créer un nouveau programme pour les besoins à court terme?

+-

    M. Gilles Lavoie: Nous pensons que le Cadre stratégique pour l'agriculture et le volet gestion des risques de l'entreprise pourraient être d'une aide précieuse aux producteurs, surtout en ce qui concerne les naisseurs et les producteurs de bovins semi-finis. La marge de production par rapport à ce qu'elle était leur offre une excellente protection. Comme je l'ai déjà signalé, nous sommes en train d'examiner les données avec l'industrie en utilisant des exemples très concrets pour déterminer ce que cela donnerait dans diverses circonstances. Jusqu'à présent, les données préliminaires indiquent que cela pourrait aider les producteurs dans les circonstances actuelles.

+-

    M. Inky Mark: Savez-vous quand cela pourrait commencer?

+-

    M. Gilles Lavoie: Les études avec le concours de l'industrie et des provinces ont déjà été entamées pour s'assurer qu'on analyse la question sous tous ses angles.

+-

    Le président: Monsieur Maloney.

+-

    M. John Maloney (Erie—Lincoln, Lib.): Monsieur Lavoie, en ce qui concerne le maintien de l'aide financière, il semblerait que le Cadre stratégique pour l'agriculture serait la méthode la plus rapide de rétablir l'aide. Pourriez-vous exposer brièvement la formule nécessaire pour déclencher le recours au Cadre stratégique pour l'agriculture et indiquer quelles provinces n'y participent pas et pour quelles raisons? Quels sont les obstacles? Pourraient-ils être éliminés rapidement à la suite de négociations raisonnables? Dans quel délai les provinces pourraient-elles recevoir les fonds après avoir signé? Vous avez esquivé cette question, mais je voudrais insister là-dessus. Quels secteurs de l'industrie cela pourrait-il aider? Je pense que vous avez mentionné que cela pourrait aider peut-être tous les secteurs. Dans ce cas, comment est-ce réalisable?

+-

    M. Gilles Lavoie: La Colombie-Britannique, l'Alberta, le Yukon, le Nouveau-Brunswick et la Nouvelle-Écosse ont déjà signé. L'Alberta, qui joue un rôle important dans ce contexte parce que cette province commercialise plus de 55 p. 100 du bétail au Canada, est une des provinces signataires du nouvel accord de mise en oeuvre. En outre, un volet d'aide en cas de catastrophe a été prévu dans ce nouveau système de gestion des risques pour que le producteur puisse avoir accès immédiatement à un paiement provisoire équivalant à 70 p. 100 de la marge de production. Il est important, pour des raisons évidentes, qu'un paiement provisoire soit accessible à tous les producteurs. Ils doivent toutefois faire le premier pas et présenter une demande de participation au programme. Comme on l'a déjà mentionné, un versement provisoire pourrait être fait à tous les producteurs dans de brefs délais. Un grand nombre de producteurs de bovins participent au programme. Nous avons déjà les renseignements. Nous leur enverrons une lettre contenant les renseignements que nous avons sur eux. S'ils confirment qu'ils sont exacts, nous pourrons appliquer la formule et envoyer un versement provisoire.

·  +-(1350)  

+-

    M. John Maloney: L'Ontario n'a pas signé. Que faudrait-il faire pour convaincre l'Ontario de participer afin d'aider les producteurs ontariens?

+-

    M. Gilles Lavoie: C'est un domaine où quelques tentatives de lobbying par vos collègues ontariens pour tenter de convaincre Mme Johns de signer l'accord seraient très utiles et fort appréciées. Comme vous le savez, l'Ontario Cattlemen's Association a publié un communiqué il y a environ deux semaines dans lequel elle prie le conseil des ministres provincial d'envisager sérieusement de signer l'accord de mise en oeuvre.

+-

    M. John Maloney: Je vous remercie, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Proctor.

+-

    M. Dick Proctor: Merci beaucoup.

    Monsieur Carberry, je suis désolé, mais je voudrais que vous confirmiez cette information. On effectuera des tests sur un plus grand nombre de bêtes. Le programme sera intensifié. C'est ce qu'ont indiqué des témoins du premier groupe. Quels chiffres avez-vous mentionnés?

+-

    M. Robert Carberry: Nous examinons actuellement diverses options. Je pense que le chiffre important en l'occurrence est que nous mettrions en oeuvre un programme d'échantillonnage permettant de dépister un cas sur un million. Ces nombres varieraient considérablement selon les sous-populations du troupeau canadien. Le nombre le plus élevé envisagé actuellement est de l'ordre de 65 000 à 70 000 bêtes. C'est le nombre maximum. Il pourrait être inférieur à cela.

    Je voudrais faire un autre commentaire si vous me le permettez, monsieur le président. M. Proctor a posé ce matin une question concernant les usines d'équarrissage. J'ai maintenant une réponse. Nous possédons un permis d'exploitation pour chacune de ces usines en raison de leur lien avec l'industrie de l'alimentation animale. Ce sont ces usines qui produisent des ingrédients utilisés dans la fabrication des aliments pour animaux. Nous faisons une inspection approfondie par année. Si des modifications ont été apportées à l'usine, nous en faisons une autre, ainsi que, bien entendu, dans tous les cas concernant la conformité. De façon générale, le degré de conformité de ces usines est extrêmement élevé.

+-

    M. Dick Proctor: Je vous remercie.

    En ce qui concerne les tests effectués sur des bêtes de plus de 30 mois, savez-vous quel pourcentage des bêtes envoyées à l'abattoir sont âgées de 30 mois?

+-

    M. Robert Carberry: Je suis désolé, mais je n'ai pas ce renseignement sous la main.

+-

    M. Dick Proctor: Monsieur Lavoie, nous discutons beaucoup du Cadre stratégique pour l'agriculture et de la signature des provinces, mais le programme de rétablissement suite à l'ESB est un programme fédéral-provincial. Combien de provinces ont adhéré à ce programme?

+-

    M. Gilles Lavoie: Pour autant que je sache, toutes les provinces sans exception ont accepté d'y participer.

+-

    M. Dick Proctor: Y compris le Nouveau-Brunswick.

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui.

+-

    M. Dick Proctor: Monsieur Marsland, au cours du tour précédent, Brian Read a mentionné que, d'après les rumeurs, le Mexique allait rouvrir ses frontières au boeuf canadien, mais il semble qu'un revirement de situation se soit produit. Pourriez-vous nous éclairer là-dessus?

+-

    M. Andrew Marsland: Je pense que le Mexique avait des inquiétudes au sujet de ses exportations de bétail sur pied aux États-Unis. Le Mexique exporte environ 1,2 million de têtes de bétail sur pied dans ce pays. Les autorités étaient préoccupées par les conséquences d'une réouverture de la frontière. Des discussions ont eu lieu. Comme je l'ai mentionné, nous sommes convaincus que le Mexique agira sous peu.

+-

    M. Dick Proctor: Qu'en pensez-vous en ce qui concerne les 32 autres pays qui ont interdit l'importation de boeuf canadien?

+-

    M. Andrew Marsland: Nous sommes intervenus auprès de tous nos marchés. Une autre mission technique est allée au Japon et en Corée il y a environ deux semaines. Je pense que les circonstances sont différentes sur chaque marché. Le contexte est différent. Nous connaissons le contexte au Japon. C'est une question très délicate. Nous avons beaucoup insisté sur deux questions. L'une concerne sa position sur la réouverture de la frontière canado-américaine. Les autorités japonaises nous ont envoyé des signes très encourageants indiquant qu'elles en sont conscientes et qu'elles veulent conclure une entente avec les États-Unis à ce sujet. En ce qui concerne la question des échanges commerciaux bilatéraux entre le Canada et le Japon, il a été difficile d'obtenir une réponse précise au sujet des conditions qu'il serait nécessaire de mettre en place pour que les échanges reprennent. Nous continuerons d'intervenir auprès du Japon, de la Corée et d'autres marchés. La décision prise par les États-Unis vendredi dernier nous facilitera quelque peu la tâche sur certains de ces marchés.

·  +-(1355)  

+-

    M. Dick Proctor: Voici ma dernière question. Je sais que le programme de rétablissement suite à l'ESB n'est pas destiné à aider tous les secteurs de l'industrie. Je voudrais poser une question concernant spécifiquement le secteur des transports. Je sais qu'elle a déjà été abordée, mais c'est une question importante. Elle le restera jusqu'à ce que l'on puisse à nouveau exporter du bétail sur pied. Pour le moment, ce secteur n'a droit à aucune aide. Est-ce bien cela?

+-

    M. Gilles Lavoie: C'est exact.

+-

    M. Dick Proctor: Et on ne prévoit aucun changement, à votre connaissance.

+-

    M. Gilles Lavoie: Les exploitants de ce secteur font partie, comme je l'ai déjà mentionné, de divers groupes qui ont demandé que leur cas soit examiné.

+-

    M. Dick Proctor: Je vous remercie.

+-

    Le président: Je vous remercie, monsieur Proctor.

    Je donne maintenant la parole au secrétaire parlementaire, pour le mot de la fin. Monsieur Duplain.

[Français]

+-

    M. Claude Duplain (Portneuf, Lib.): Merci, monsieur le président.

    Merci à vous tous d'être ici aujourd'hui. J'ai envie de dire que vous avez dû passer un été assez fou jusqu'à maintenant.

    On a beaucoup parlé du boeuf, et mes questions vont porter sur les autres secteurs que cette crise affecte. Quel genre d'aide avez-vous pu apporter à d'autres secteurs, particulièrement au secteur des produits laitiers, et comment vous en occupez-vous? Je crois que les producteurs laitiers de tout le Canada sont affectés énormément par cette crise. On parle de pertes d'au moins 300 millions de dollars par année. Il y a aussi le problème des vaches de réforme, ce qui constitue une partie de leur revenu. Il y a aussi les génisses qu'ils vendent normalement aux États-Unis et qu'ils ne peuvent plus vendre.

    Je veux savoir si vous êtes vraiment au courant de cette problématique et si le gouvernement envisage quelque chose pour les autres secteurs. Je veux notamment savoir si on discute présentement de moyens de venir en aide au secteur de la production laitière.

+-

    M. Gilles Lavoie: Une bonne partie des vaches de réforme, des veaux de lait et des veaux de grain provient des troupeaux laitiers, et ces animaux sont déjà admissibles en vertu du programme actuel.

    Par contre, comme il a été mentionné à plusieurs reprises ce matin, les frontières demeureront vraisemblablement fermées aux animaux de plus de 30 mois pour une période prolongée. Comme les vaches de réforme sont, par définition, des animaux de plus de 30 mois, la mise en marché de ces animaux continuera d'être difficile. C'est une question sur laquelle les ministres devront se pencher pour l'avenir. Par contre, dans le cas des veaux de lait et des veaux de grain, la situation devrait s'améliorer rapidement puisqu'ils font partie des produits qui devraient pouvoir entrer aux États-Unis dès que les permis d'importation auront été émis.

    Comme vous l'avez mentionné, le secteur de l'exportation des animaux pur-sang demeure très problématique, et le secteur laitier est un gros exportateur d'animaux pur-sang. Jusqu'à maintenant, on n'a eu aucune indication de la réouverture de ce secteur. Je pense que cela fait partie des considérations. Mme Veneman a dit qu'elle accélérerait le processus d'adoption de nouvelles règles concernant les animaux vivants. Ils font partie de ce groupe-là. Je crois que pour le moment, on ne peut pas prévoir de date.

    Est-ce que mes collèges ont plus d'information à ce sujet?

+-

    M. Claude Duplain: On me dit que seulement dans le secteur des produits laitiers, on parle de revenus de presque 1,5 million de dollars par jour pour les génisses et les vaches de réforme. Cela représente beaucoup d'argent. N'y a-t-il rien d'envisagé présentement dans les programmes d'aide?

+-

    M. Gilles Lavoie: Eh bien, les producteurs sont admissibles seulement pour les vaches qu'ils envoient à l'abattage. Pour la compensation, la formule est la même que pour les bouvillons. C'est en relation avec le prix américain. On paie une partie de la différence entre le prix du marché intérieur et le prix américain.

    Les producteurs laitiers sont un peu plus inquiets à cause d'un communiqué de presse qui a été émis jeudi dernier, je crois. Qu'est-ce qui va arriver à l'automne, lorsqu'une proportion importante des vaches âgées devront normalement être abattues? Est-ce qu'il y aura suffisamment d'espace dans les abattoirs? Est-ce qu'il y aura un marché suffisant? Même si on a des espaces dans les abattoirs, il faudra quand même trouver ce qu'on pourra faire de la viande. Est-ce qu'il y a un marché pour la viande? Qui va acheter et consommer cette viande? Pour eux, c'est une question à laquelle il est encore difficile de répondre. Nous allons travailler avec eux et les autres intervenants de l'industrie pour trouver la meilleure solution.

+-

    M. Claude Duplain: Oui, parce que tout cela risque d'entraîner une augmentation des coûts de production à la longue.

+-

    M. Gilles Lavoie: Oui, c'est un scénario qui a été mentionné par le président des producteurs laitiers.

¸  -(1400)  

+-

    M. Claude Duplain: J'aimerais poser une dernière petite question. Quel pourcentage de l'ensemble du problème règle-t-on en ouvrant partiellement la frontière?

+-

    M. Gilles Lavoie: Probablement de 40 à 50 p. 100.

+-

    M. Claude Duplain: D'accord. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Je vous remercie pour votre participation et je remercie les représentants des trois ministères et agences d'avoir accepté, une fois de plus, de répondre aux questions.

    Monsieur Borotsik.

+-

    M. Rick Borotsik: Monsieur le président, je tiens à vous remercier de nous avoir réunis aujourd'hui et d'avoir reconnu l'urgence et l'importance de ce dossier. Je pense que les divers représentants de l'industrie et du gouvernement ont fait des commentaires intéressants à ce sujet.

    Je me demande si vous accepteriez que je présente une motion. C'est une motion qui a beaucoup d'importance. Comme l'ont mentionné le représentant de l'Association canadienne des éleveurs et ceux du ministère, le lobbying jouera un rôle essentiel. Nous savons qu'il doit porter sur le bétail sur pied, les questions laitières, les vaches et les taureaux.

    Je propose que le premier ministre soit encouragé à mener aux États-Unis une délégation composée de représentants de tous les partis afin de rencontrer les représentants pertinents dans le but de faciliter l'ouverture de la frontière américaine aux niveaux antérieurs au 20 mai.

    C'est une motion que je considère très importante. Je pense que la question doit maintenant se régler au niveau politique. Je pense qu'elle doit se régler entre le premier ministre et le président des États-Unis. Je pense que ce type d'intervention sera nécessaire pour remettre l'industrie sur pied. Si vous le voulez bien, monsieur le président, je voudrais déposer cette motion.

+-

    Le président: Avez-vous quelqu'un pour l'appuyer?

+-

    M. Rick Borotsik: Oui.

+-

    Le président: Avant tout, consentez-vous à l'unanimité à accepter la motion, étant donné que le préavis de 48 heures n'a pas été donné?

    Des voix: D'accord.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Je voudrais proposer un amendement. C'est une excellente initiative, monsieur Borotsik, mais je pense qu'il faudrait y ajouter le Japon.

+-

    M. Rick Borotsik: Je suis tout disposé à le faire. Je pense qu'il est nécessaire d'y mettre le paquet.

+-

    Le président: Un instant. Le motionnaire officiel a accepté l'amendement. J'ai également quelqu'un pour appuyer l'amendement. Avez-vous des commentaires à faire?

+-

    M. Rick Borotsik: Le libellé actuel de la motion est le suivant: «... aux États-Unis et au Japon afin de rencontrer...».

+-

    Le président: Peut-on considérer cela comme une seule motion plutôt que comme un amendement?

+-

    M. Rick Borotsik: Certainement. C'est un amendement amical.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires?

    Monsieur McCormick.

+-

    M. Larry McCormick: Je pense que la motion de M. Borotsik contient un terme clé. J'ai signalé à de nombreuses personnes au cours des trois dernières semaines que je souhaiterais que le premier ministre se rende aux États-Unis. Le premier ministre a toutefois discuté avec des représentants élus. Je sais que le ministre Vanclief a eu de nombreux entretiens avec Ann Veneman.

    Une réunion du Caucus national aura lieu la semaine prochaine, monsieur le président. Je pense que c'est une excellente initiative. Je ne suis toutefois pas certain d'être prêt à approuver cette motion tout de suite.

    L'année dernière, nous voulions aller à Washington. Je pense que c'était une proposition presque aussi importante que celle-ci. Ce type de décision est toutefois soumise à des considérations politiques. On ne nous a pas autorisés à aller à Washington. Je ne tiens pas à dire qui a refusé. Je laisserai à mes collègues le soin d'en discuter.

+-

    Le président: Évitons de verser dans le sectarisme politique. Nous nous en sommes gardés jusqu'à présent.

    Nous voulons mettre la motion aux voix.

    Monsieur Borotsik.

+-

    M. Rick Borotsik: Je voudrais faire un commentaire. Il s'agit seulement d'un encouragement. Si mes collègues décident d'adopter cette motion, c'est pour eux une parfaite occasion de la soumettre à leur caucus en signalant que c'est notre avis. Nous la soumettrons à notre caucus qui pourra l'examiner. Il s'agit d'un simple encouragement.

    Je voudrais que la motion soit mise aux voix.

-

    Le président: La motion a été mise aux voix.

    (La motion est adoptée)

    Nous avons l'appui unanime.

    Merci beaucoup. Profitez bien du reste de l'été.