House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 37th PARLIAMENT, 2nd SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 37e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 1 Monday, September 30, 2002 2:00 p.m. |
JournauxNo 1 Le lundi 30 septembre 2002 14 heures |
|
|
Parliament having been convoked by Proclamation of the Governor General for the despatch of business, the Members of the House assembled. |
Le Parlement ayant été convoqué par proclamation de la Gouverneure générale pour l’expédition des affaires, les députés se réunissent. |
Prayers | Prière |
Opening of the session | Ouverture de la Session |
The Speaker informed the House that Their Excellencies, the Governor General and John Ralston Saul, will arrive at the Peace Tower at 2:00 p.m., and, when it has been indicated that all is in readiness, Their Excellencies will proceed to the Chamber of the Senate to formally open the Second Session of the Thirty-Seventh Parliament. |
Le Président informe la Chambre que Leurs Excellences, la Gouverneure générale et John Ralston Saul, arriveront à l'entrée de la Tour de la Paix à 14 heures, et que, lorsqu'on les aura avisés que tout est en place, ils se rendront à la chambre du Sénat pour ouvrir officiellement la deuxième session de la trente-septième législature. |
A Message was received from Her Excellency the Governor General desiring the immediate attendance of the House in the Senate. |
Un message est reçu de Son Excellence la Gouverneure générale qui exprime le désir que la Chambre se rende immédiatement au Sénat. |
Accordingly, the Speaker, with the Commons, proceeded to the Senate. |
En conséquence, le Président, accompagné des Communes, se rend au Sénat. |
The Commons returned to the Chamber. |
Les Communes sont de retour à la Chambre. |
Pro Forma Bill | Projet de Loi Pro Forma |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Chrétien (Prime Minister), seconded by Mr. Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-1, An Act respecting the Administration of Oaths of Office, was introduced and read the first time. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Chrétien (Premier ministre), appuyé par M. Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-1, Loi concernant la prestation de serments d'office, est déposé et lu une première fois. |
Speech from the Throne | Discours du Trône |
The Speaker reported that when the Commons was in the Senate, Her Excellency the Governor General was pleased to make a speech to both Houses of Parliament. |
Le Président fait connaître que, lorsque les Communes se sont rendues au Sénat, il a plu à Son Excellence la Gouverneure générale de prononcer un discours devant les deux chambres du Parlement. |
The Speaker laid upon the Table, — Copy of the Speech from the Throne. — Sessional Paper No. 8525-372-1. |
Le Président dépose sur le Bureau, — Copie du discours du Trône. — Document parlementaire no 8525-372-1. |
Mr. Chrétien (Prime Minister), seconded by Mr. Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Speech from the Throne delivered this day by Her Excellency the Governor General to both Houses of Parliament be taken into consideration later this day. |
M. Chrétien (Premier ministre), appuyé par M. Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le discours du Trône prononcé aujourd'hui par Son Excellence la Gouverneure générale devant les deux chambres du Parlement soit pris en considération plus tard aujourd'hui. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Deputy Chairman of Committees of the Whole | Vice-président des comités pléniers |
Mr. Chrétien (Prime Minister), seconded by Mr. Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That Mr. Bélair (Timmins—James Bay) be appointed Deputy Chairman of Committees of the Whole House. |
M. Chrétien (Premier ministre), appuyé par M. Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que M. Bélair (Timmins—Baie-James)soit nommé vice-président des comités pléniers de la Chambre. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the motion and, by unanimous consent, it was agreed to on division. |
La motion est mise aux voix et, du consentement unanime, agréée avec dissidence. |
Assistant Deputy Chairman of Committees of the Whole | Vice-président adjoint des comités pléniers |
Mr. Chrétien (Prime Minister), seconded by Mr. Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That Ms. Bakopanos (Ahuntsic) be appointed Assistant Deputy Chairman of Committees of the Whole House. |
M. Chrétien (Premier ministre), appuyé par M. Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que Mme Bakopanos (Ahuntsic) soit nommée vice-président adjoint des comités pléniers de la Chambre. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 81, Ms. Robillard (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Business of Supply be considered at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 81 du Règlement, Mme Robillard (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par M. Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que la Chambre étudie les travaux des subsides à sa prochaine séance. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
|
|
The Speaker informed the House that, pursuant to Standing Order 81(10), a total of six days will be allotted for the Supply period ending December 10, 2002. |
Le Président informe la Chambre que, conformément à l'article 81(10) du Règlement, six jours au total devront être désignés pour la période des subsides se terminant le 10 décembre 2002. |
Motions | Motions |
Address in Reply to the Speech from the Throne | Adresse en réponse au discours du Trône |
Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Hill (Macleod), moved, — That the debate be now adjourned. |
M. Harper (Calgary Sud-Ouest), appuyé par M. Hill (Macleod), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Motions | Motions |
Mr. Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Chrétien (Prime Minister), moved, — That this House do now adjourn. |
M. Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Chrétien (Premier ministre), propose, — Que la Chambre s'ajourne maintenant. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
Adjournment | Ajournement |
At 4:32 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 16 h 32, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |