House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 1st SESSION | 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 86 Friday, November 24, 2006 10:00 a.m. |
JournauxNo 86 Le vendredi 24 novembre 2006 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities) for Mr. Harper (Prime Minister), seconded by Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That this House recognize that the Québécois form a nation within a united Canada. (Government Business No. 11) |
M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), au nom de M. Harper (premier ministre), appuyé par M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que cette Chambre reconnaisse que les Québécoises et les Québécois forment une nation au sein d'un Canada uni. (Affaires émanant du gouvernement no 11) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), moved, — That this question be now put. |
M. Bélanger (Ottawa—Vanier), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), propose, — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Notice of Motion | Avis de Motion |
Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of intention to move at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 57, that, in relation to Government Business No. 11, the debate not be further adjourned. |
M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 57 du Règlement, que, relativement à l'étude de l'affaire émanant du gouvernement no 11, le débat ne soit plus ajourné. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Harper (Prime Minister), seconded by Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform); (Government Business No. 11) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Harper (premier ministre), appuyé par M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique); (Affaires émanant du gouvernement no 11) |
And of the motion of Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That this question be now put.
|
Et de la motion de M. Bélanger (Ottawa—Vanier), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
— No. 391-0448 concerning the situation in Sri Lanka. — Sessional Paper No. 8545-391-66-01;
|
— no 391-0448 au sujet de la situation au Sri Lanka. — Document parlementaire no 8545-391-66-01; |
— Nos. 391-0453 and 391-0467 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-391-18-09.
|
— nos 391-0453 et 391-0467 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-391-18-09. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation at the UK Branch Parliamentary Seminar, held in London, United Kingdom and Brussels, Belgium, from May 7 to 19, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-53-04.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation au Séminaire parlementaire de la section R.-U., tenu à Londres (Royaume-Uni) et à Bruxelles (Belgique) du 7 au 19 mai 2006. — Document parlementaire no 8565-391-53-04. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its visit to London, United Kingdom, from August 28 to September 2, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-53-05.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa visite à Londres (Royaume-Uni) du 28 août au 2 septembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-53-05. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation at the 52nd CPA Conference, held in Abuja, Nigeria, from September 1 to 10, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-53-06.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation à la 52e Conférence de l'APC, tenue à Abuja (Nigéria) du 1er au 10 septembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-53-06. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation in the Study Group on Benchmarks for Democratic Legislatures, held in Hamilton, Bermuda, from October 30 to November 3, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-53-07.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation au Groupe d'étude des points de repères à l'intention des législatures démocratiques, tenu à Hamilton (Bermudes) du 30 octobre au 3 novembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-53-07. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture de projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Silva (Davenport), four concerning immigration (Nos. 391-0663 to 391-0666);
|
— par M. Silva (Davenport), quatre au sujet de l'immigration (nos 391-0663 à 391-0666); |
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), two concerning marriage (Nos. 391-0667 and 391-0668);
|
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), deux au sujet du mariage (nos 391-0667 et 391-0668); |
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one concerning genetic engineering (No. 391-0669);
|
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), une au sujet de la manipulation génétique (no 391-0669); |
— by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), two concerning Afghanistan (Nos. 391-0670 and 391-0671);
|
— par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), deux au sujet de l'Afghanistan (nos 391-0670 et 391-0671); |
— by Mr. Allen (Tobique—Mactaquac), three concerning marriage (Nos. 391-0672 to 391-0674);
|
— par M. Allen (Tobique—Mactaquac), trois au sujet du mariage (nos 391-0672 à 391-0674); |
— by Ms. Guay (Rivière-du-Nord), one concerning the seal industry (No. 391-0675).
|
— par Mme Guay (Rivière-du-Nord), une au sujet de l'industrie du phoque (no 391-0675). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the answer to question Q-103 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente la réponse à la question Q-103 inscrite au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Harper (Prime Minister), seconded by Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform); (Government Business No. 11) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Harper (premier ministre), appuyé par M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique); (Affaires émanant du gouvernement no 11) |
And of the motion of Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That this question be now put.
|
Et de la motion de M. Bélanger (Ottawa—Vanier), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, in relation to Private Members' Business, any recorded divisions deferred to Wednesday, November 29, 2006, be further deferred to Tuesday, December 5, 2006, at the expiry of the time provided for Oral Questions; and on Wednesday, November 29, 2006, the ordinary hour of daily adjournment shall be 5:30 p.m., and the time provided for Private Members' Business shall be cancelled. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, en ce qui a trait aux Affaires émanant des députés, tous les votes par appel nominal différés au mercredi 29 novembre 2006 soient différés de nouveau au mardi 5 décembre 2006 à la fin de la période prévue pour les questions orales; et le mercredi 29 novembre 2006, l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien soit 17 h 30 et la période prévue pour les Affaires émanant des députés soit annulée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Harper (Prime Minister), seconded by Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform); (Government Business No. 11) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Harper (premier ministre), appuyé par M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique); (Affaires émanant du gouvernement no 11) |
And of the motion of Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That this question be now put.
|
Et de la motion de M. Bélanger (Ottawa—Vanier), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:28 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 28, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Eyking (Sydney—Victoria), seconded by Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso), — That Bill C-278, An Act to amend the Employment Insurance Act (benefits for illness, injury or quarantine), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Eyking (Sydney—Victoria), appuyé par M. Cuzner (Cape Breton—Canso), — Que le projet de loi C-278, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (prestations en cas de maladie, blessure ou mise en quarantaine), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Order made earlier today, the recorded division was deferred until Tuesday, December 5, 2006, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 5 décembre 2006, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Adjournment | Ajournement |
At 2:17 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 14 h 17, le Président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |