Skip to main content
;

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
44th PARLIAMENT, 1st SESSION 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 370 (Unrevised)

Monday, November 18, 2024

11:00 a.m.

Journaux

No 370 (Non révisé)

Le lundi 18 novembre 2024

11 heures



Prayer Prière
Question of Privilege Question de privilège

The House resumed consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), — That the government's failure of fully providing documents, as ordered by the House on June 10, 2024, be hereby referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs;

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), — Que l'incapacité du gouvernement à fournir pleinement des documents ordonnés par la Chambre le 10 juin 2024 soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre;

And of the amendment, as amended, of Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), — That the motion be amended by adding the following:

Et de l’amendement, tel que modifié, de M. Berthold (Mégantic—L'Érable), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), — Que la motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit :

“provided that it be an instruction to the committee:

« pourvu qu'une instruction soit donnée au Comité :

(a) that the following witnesses be ordered to appear before the committee, separately, for two hours each:

a) de citer les témoins suivants à comparaître devant le Comité, séparément, pendant deux heures chacun :

(i) the Minister of Innovation, Science and Industry,

(i) le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l'Industrie,

(ii) the Clerk of the Privy Council,

(ii) le greffier du Conseil privé,

(iii) the Privacy Commissioner of Canada, who respected the order of the House and deposited unredacted documents,

(iii) le commissaire à la protection de la vie privée du Canada, qui a respecté l’ordre de la Chambre et déposé des documents non caviardés,

(iv) Paul MacKinnon, the former Deputy Secretary to the Cabinet (Governance),

(iv) Paul MacKinnon, ancien sous-secrétaire du Cabinet (Gouvernance),

(v) the Auditor General of Canada,

(v) la vérificatrice générale du Canada,

(vi) the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police,

(vi) le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada,

(vii) the Deputy Minister of Innovation, Science and Economic Development Canada,

(vii) le sous-ministre d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada,

(viii) the Law Clerk and Parliamentary Counsel of the House of Commons,

(viii) le légiste et conseiller parlementaire de la Chambre des communes,

(ix) the Acting President of Sustainable Development Technology Canada,

(ix) le président par intérim de Technologies du développement durable Canada,

(x) a panel consisting of the Board of Sustainable Development Technology Canada; and

(x) un panel formé des membres du conseil de Technologies du développement durable Canada;

(b) that it report back to the House no later than Friday, November 22, 2024.”;

b) de faire rapport à la Chambre au plus tard le vendredi 22 novembre 2024. »;

And of the subamendment of Mr. Kmiec (Calgary Shepard), seconded by Mr. Maguire (Brandon—Souris), — That the amendment be amended by replacing the words “Friday, November 22, 2024” with the following:

Et du sous-amendement de M. Kmiec (Calgary Shepard), appuyé par M. Maguire (Brandon—Souris), — Que l'amendement soit modifié par substitution, aux mots « le vendredi 22 novembre 2024 », de ce qui suit :

“the 30th sitting day following the adoption of this order”.

« le 30e jour de séance suivant l'adoption du présent ordre ».

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the subamendment and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Oral Questions.

Le sous-amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’à plus tard aujourd’hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales.



The House resumed consideration of the motion of Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That the House, having considered the unanimous views of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, expressed in its 12th report, find Stephen Anderson to be in contempt for his failure to provide the information which the committee had ordered him to produce and, accordingly, order him to attend at the bar of this House, at the expiry of the time provided for Oral Questions on the next Wednesday the House sits which is at least one week following the adoption of this order, for the purposes of:

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que la Chambre, ayant considéré les opinions unanimes exprimées par le Comité permanent de l’accès à l’information, de la protection des renseignements personnels et de l’éthique dans son 12e rapport, déclare Stephen Anderson coupable d'outrage pour avoir omis de fournir les renseignements que le Comité lui avait ordonné de produire et, en conséquence, lui ordonne de se présenter à la barre de la Chambre, à la fin de la période prévue pour les questions orales, le prochain mercredi de séance de la Chambre qui suit d’au moins une semaine l’adoption du présent ordre, aux fins de :

(a) receiving an admonishment delivered by the Speaker;

a) recevoir une admonestation du Président;

(b) delivering up the records referred to in the 12th report;

b) remettre les documents mentionnés dans le 12e rapport;

(c) providing responses to the questions referred to in the 12th report; and

c) fournir des réponses aux questions mentionnées dans le 12e rapport;

(d) responding to supplementary questions arising from his responses to the questions referred to in the 12th report;

d) répondre aux questions supplémentaires découlant de ses réponses aux questions mentionnées dans le 12e rapport;

provided that:

pourvu que :

(e) any records which Mr. Anderson produces shall stand referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics;

e) tout document produit par M. Anderson soit renvoyé au Comité permanent de l’accès à l’information, de la protection des renseignements personnels et de l’éthique;

(f) the questioning shall be governed by the provisions of subparagraphs (b)(iv) and (v) of the order adopted on Monday, April 8, 2024, concerning the appearance at the bar of Kristian Firth, except that references to "Mr. Firth" be read as "Mr. Anderson"; and

f) l’interrogatoire soit régi par les dispositions des sous-alinéas b)(iv) et (v) de l’ordre adopté le lundi 8 avril 2024 concernant la comparution à la barre de Kristian Firth, sauf que les références à « M. Firth » seront lues comme des références à « M. Anderson »;

(g) it be an instruction to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics to consider the records produced by Mr. Anderson and his testimony at the bar of the House and, if necessary, recommend further action.

g) une instruction soit donnée au Comité permanent de l’accès à l’information, de la protection des renseignements personnels et de l’éthique d’examiner les documents produits par M. Anderson et son témoignage à la barre de la Chambre et, s’il y a lieu, de recommander d’autres mesures.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Doherty (Cariboo—Prince George), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting paragraph (f) and substituting the following:

M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Doherty (Cariboo—Prince George), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, au paragraphe f), de ce qui suit :

“(f) during Mr. Anderson’s appearance at the bar for the purpose of responding to questions, which shall be asked by members, with questions and answers being addressed through the Speaker:

« f) lors de la comparution de M. Anderson à la barre afin de répondre aux questions, occasion où les questions seront posées par les députés et où les questions et les réponses seront adressées au Président :

(i) during the first round of questioning, ten minutes shall be allocated to a member from each recognized party in the following order: the Official Opposition, the Bloc Québécois, the New Democratic Party and the government party,

(i) lors du premier tour de questions, dix minutes seront attribuées à un député de chaque parti reconnu dans l’ordre suivant : l’opposition officielle, le Bloc Québécois, le Nouveau Parti démocratique et le parti ministériel,

(ii) during the second round of questioning, there shall be 13 periods of five minutes each for members from the recognized parties, who shall be recognized consistent with the proportions observed during Oral Questions, namely, and in the following order, five members of the Official Opposition, two members of the Bloc Quebecois, two members of the New Democratic Party, one member of the government party, and three members of the Official Opposition, provided that the same member may be recognized more than once,

(ii) lors du deuxième tour de questions, 13 périodes de cinq minutes chacune seront attribuées à des députés des partis reconnus, qui auront la parole conformément aux proportions observées à la période des questions orales, c’est-à-dire, dans l’ordre suivant, cinq députés du l’opposition officielle, deux députés du Bloc Québécois, deux députés du Nouveau Parti démocratique, un député du Parti ministériel et trois députés de l’opposition officielle, étant entendu que le même député pourra avoir la parole plus d’une fois,

(iii) during either round, members may be permitted to share their time with one or more members by so indicating to the Speaker,

(iii) durant l’un ou l’autre des tours de questions, les députés pourront être autorisés à partager leur temps de parole avec au moins un autre député en en informant le Président,

(iv) each of Mr. Anderson’s answers shall approximately reflect the time taken by the question which preceded it,

(iv) la durée de chaque réponse de M. Anderson devra correspondre approximativement à la durée de la question qui l’a précédée,

(v) the Speaker may, at his discretion, suspend the sitting briefly during the questioning;

(v) le Président pourra, à sa discrétion, suspendre brièvement la séance durant les questions;

(g) at the expiry of the time provided for questioning, and after Mr. Anderson has been excused from further attendance, the House shall resume consideration of the usual business of the House for a Wednesday; and”.

g) à la fin de la période prévue pour les questions, et après que M. Anderson aura été autorisé à s’en aller, la Chambre reprendra l’examen des travaux habituels de la Chambre pour un mercredi; ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Motions Motions

By unanimous consent, it was resolved, — That the House:

Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre :

(a) salute Mr. Irwin Cotler's contribution to the defence of human rights and the fight against racism and anti-Semitism; and

a) salue la contribution de monsieur Irwin Cotler dans la défense des droits de l’homme et dans la lutte contre le racisme et l’antisémitisme;

(b) recall his political contribution as Attorney General and Minister of Justice from 2003 to 2006, and that it condemn the death threats against him orchestrated by agents of a foreign regime.

b) rappelle sa contribution politique comme procureur général et ministre de la Justice de 2003 à 2006 et qu’elle condamne les menaces de mort à son endroit orchestrées par des agents d’un régime étranger.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Privilege

Privilège

Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), — That the government's failure of fully providing documents, as ordered by the House on June 10, 2024, be hereby referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs;

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), — Que l'incapacité du gouvernement à fournir pleinement des documents ordonnés par la Chambre le 10 juin 2024 soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre;

And of the amendment of Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), — That the motion be amended by adding the following:

Et de l'amendement de M. Berthold (Mégantic—L'Érable), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), — Que la motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit :

“provided that it be an instruction to the committee:

« pourvu qu'une instruction soit donnée au Comité :

(a) that the following witnesses be ordered to appear before the committee, separately, for two hours each:

a) de citer les témoins suivants à comparaître devant le Comité, séparément, pendant deux heures chacun :

(i) the Minister of Innovation, Science and Industry,

(i) le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l'Industrie,

(ii) the Clerk of the Privy Council,

(ii) le greffier du Conseil privé,

(iii) the Privacy Commissioner of Canada, who respected the order of the House and deposited unredacted documents,

(iii) le commissaire à la protection de la vie privée du Canada, qui a respecté l’ordre de la Chambre et déposé des documents non caviardés,

(iv) Paul MacKinnon, the former Deputy Secretary to the Cabinet (Governance),

(iv) Paul MacKinnon, ancien sous-secrétaire du Cabinet (Gouvernance),

(v) the Auditor General of Canada,

(v) la vérificatrice générale du Canada,

(vi) the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police,

(vi) le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada,

(vii) the Deputy Minister of Innovation, Science and Economic Development Canada,

(vii) le sous-ministre d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada,

(viii) the Law Clerk and Parliamentary Counsel of the House of Commons,

(viii) le légiste et conseiller parlementaire de la Chambre des communes,

(ix) the Acting President of Sustainable Development Technology Canada,

(ix) le président par intérim de Technologies du développement durable Canada,

(x) a panel consisting of the Board of Sustainable Development Technology Canada; and

(x) un panel formé des membres du conseil de Technologies du développement durable Canada;

(b) that it report back to the House no later than Friday, November 22, 2024.”;

b) de faire rapport à la Chambre au plus tard le vendredi 22 novembre 2024. »;

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the subamendment of Mr. Kmiec (Calgary Shepard), seconded by Mr. Maguire (Brandon—Souris), — That the amendment be amended by replacing the words “Friday, November 22, 2024” with the following:

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur le sous-amendement de M. Kmiec (Calgary Shepard), appuyé par M. Maguire (Brandon—Souris), — Que l'amendement soit modifié par substitution, aux mots « le vendredi 22 novembre 2024 », de ce qui suit :

“the 30th sitting day following the adoption of this order”.

« le 30e jour de séance suivant l'adoption du présent ordre ».

The question was put on the subamendment and it was agreed to on the following division:

Le sous-amendement, mis aux voix, est agréé par le vote suivant :

(Division No. 882 -- Vote no 882)
YEAS: 319, NAYS: 0
POUR : 319, CONTRE : 0

YEAS -- POUR

Aboultaif
Aitchison
Albas
Alghabra
Ali
Allison
Anand
Anandasangaree
Angus
Arnold
Arseneault
Arya
Atwin
Bachrach
Badawey
Bains
Baker
Baldinelli
Barlow
Barrett
Barron
Barsalou-Duval
Battiste
Beaulieu
Beech
Bendayan
Bergeron
Berthold
Bérubé
Bezan
Bibeau
Bittle
Blanchet
Blaney
Block
Blois
Boissonnault
Boulerice
Bradford
Bragdon
Brassard
Brière
Brock
Brunelle-Duceppe
Calkins
Cannings
Caputo
Carr
Carrie
Casey
Chabot
Chagger
Chahal
Chambers
Champagne
Champoux
Chatel
Chen
Chiang
Chong
Collins (Hamilton East—Stoney Creek)
Collins (Victoria)
Cooper
Cormier
Coteau
Dabrusin
Dalton
Damoff
Dance
Dancho
Davidson
Davies
DeBellefeuille
Deltell
d'Entremont
Desbiens
Desilets
Desjarlais
Dhaliwal
Dhillon

Diab
Doherty
Dong
Dowdall
Dreeshen
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Epp
Erskine-Smith
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fast
Ferreri
Fisher
Fonseca
Fortier
Fortin
Fragiskatos
Fraser
Freeland
Fry
Gaheer
Gainey
Gallant
Garon
Garrison
Gaudreau
Gazan
Généreux
Genuis
Gerretsen
Gill
Gladu
Godin
Goodridge
Gould
Gourde
Gray
Green
Guilbeault
Hajdu
Hallan
Hanley
Hardie
Hepfner
Hoback
Holland
Housefather
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Idlout
Ien
Jaczek
Jeneroux
Jivani
Johns
Joly
Jones
Jowhari
Julian
Kayabaga
Kelloway
Kelly
Khalid
Khanna
Khera
Kmiec
Koutrakis
Kram
Kramp-Neuman
Kurek
Kusie

Kusmierczyk
Kwan
Lake
Lalonde
Lambropoulos
Lamoureux
Lantsman
Lapointe
Larouche
Lattanzio
Lauzon
Lawrence
LeBlanc
Lebouthillier
Lehoux
Lemire
Leslie
Lewis (Essex)
Lewis (Haldimand—Norfolk)
Liepert
Lightbound
Lloyd
Lobb
Long
Longfield
Louis (Kitchener—Conestoga)
MacAulay (Cardigan)
MacDonald (Malpeque)
MacGregor
MacKinnon (Gatineau)
Maguire
Majumdar
Maloney
Martel
Martinez Ferrada
Masse
Mathyssen
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
Mazier
McCauley (Edmonton West)
McDonald (Avalon)
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLean
McLeod
McPherson
Melillo
Mendès
Michaud
Miller
Moore
Morantz
Morrice
Morrison
Morrissey
Motz
Murray
Muys
Naqvi
Nater
Ng
Noormohamed
Normandin
O'Connell
Oliphant
Patzer
Paul-Hus
Pauzé
Perkins
Perron
Petitpas Taylor
Plamondon
Poilievre
Powlowski
Qualtrough
Rayes
Redekopp
Reid

Rempel Garner
Richards
Roberts
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rood
Rota
Ruff
Sahota
Sajjan
Saks
Samson
Sarai
Sauvé
Savard-Tremblay
Scarpaleggia
Scheer
Schiefke
Schmale
Seeback
Sgro
Shanahan
Sheehan
Shipley
Sidhu (Brampton East)
Sidhu (Brampton South)
Simard
Sinclair-Desgagné
Singh
Small
Sorbara
Soroka
Sousa
Steinley
Ste-Marie
Stewart (Toronto—St. Paul's)
Stewart (Miramichi—Grand Lake)
Strahl
Stubbs
Sudds
Tassi
Taylor Roy
Thériault
Therrien
Thompson
Tochor
Tolmie
Trudel
Turnbull
Uppal
Valdez
Van Bynen
van Koeverden
Van Popta
Vandal
Vandenbeld
Vecchio
Vidal
Vien
Viersen
Vignola
Villemure
Virani
Vis
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Weiler
Wilkinson
Williams
Williamson
Yip
Zahid
Zarrillo
Zimmer
Zuberi

Total: -- 319

NAYS -- CONTRE

Nil--Aucun

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), the Speaker laid before the House, — Copy of a letter from the Law Clerk and Parliamentary Counsel in response to the motion adopted by the House on Monday, June 10, 2024. — Sessional Paper No. 8530-441-47.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, le Président dépose à la Chambre, — Copie d'une lettre du légiste et conseiller parlementaire en réponse à la motion adoptée par la Chambre le lundi 10 juin 2024. — Document parlementaire no 8530-441-47.



Pursuant to Standing Order 79(3), the Speaker read the following message from Her Excellency the Governor General, presented by Ms. Anand (President of the Treasury Board):

Conformément à l'article 79(3) du Règlement, le Président donne lecture du message suivant de Son Excellence la gouverneure générale, présenté par Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor) :

Message on Estimates
Her Excellency the Governor General transmits to the House of Commons the Supplementary Estimates (B) of sums required to defray expenses of the federal public administration for the fiscal year ending on March 31, 2025, and, in accordance with section 54 of the Constitution Act, 1867, recommends those estimates to the House of Commons.

Message relatif aux crédits
Son Excellence la gouverneure générale transmet à la Chambre des communes le Budget supplémentaire des dépenses (B) faisant état des fonds nécessaires au financement de l'administration publique fédérale pour l'exercice se terminant le 31 mars 2025 et, conformément à l'article 54 de la Loi constitutionnelle de 1867, recommande ce budget à la Chambre des communes.

Ms. Anand (President of the Treasury Board) laid before the House, — Document entitled "Supplementary Estimates (B), 2024-25". — Sessional Paper No. 8520-441-284.

Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor) dépose à la Chambre, — Document intitulé « Budget supplémentaire des dépenses (B) 2024-2025 ». — Document parlementaire no 8520-441-284.

Pursuant to Standing Order 81(5), the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2025, were deemed referred to the several standing committees of the House as follows:

(1) To the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics

Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada, Vote 5b

(2) To the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food

Department of Agriculture and Agri-Food, Votes 1b, 5b and 10b

(3) To the Standing Committee on Canadian Heritage

Canadian Race Relations Foundation, Vote 1b

Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, Vote 1b

Department of Canadian Heritage, Votes 1b and 5b

Library and Archives of Canada, Vote 1b

Telefilm Canada, Vote 1b

The National Battlefields Commission, Vote 1b

(4) To the Standing Committee on Citizenship and Immigration

Department of Citizenship and Immigration, Votes 1b, 5b and 10b

(5) To the Standing Committee on Environment and Sustainable Development

Department of the Environment, Votes 1b, 5b and 10b

(6) To the Standing Committee on Finance

Canada Revenue Agency, Vote 1b

Department of Finance, Votes 1b, L10b and L15b

Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada, Vote 1b

(7) To the Standing Committee on Fisheries and Oceans

Department of Fisheries and Oceans, Votes 1b, 5b and 10b

(8) To the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development

Department of Foreign Affairs, Trade and Development, Votes 1b, 5b and 10b

International Joint Commission (Canadian Section), Vote 1b

(9) To the Standing Committee on Government Operations and Estimates

Department of Public Works and Government Services, Votes 1b and 5b

National Capital Commission, Votes 1b and 5b

Office of the Public Sector Integrity Commissioner, Vote 1b

Privy Council Office, Vote 1b

Public Service Commission, Vote 1b

Shared Services Canada, Vote 1b

Treasury Board Secretariat, Votes 1b, 10b, 15b and 20b

(10) To the Standing Committee on Health

Canadian Food Inspection Agency, Votes 1b and 5b

Canadian Institutes of Health Research, Votes 1b and 5b

Department of Health, Votes 1b, 5b and 10b

Public Health Agency of Canada, Votes 1b, 5b and 10b

(11) To the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities

Canada Mortgage and Housing Corporation, Vote 1b

Department of Employment and Social Development, Votes 1b and 5b

(12) To the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs

Canadian High Arctic Research Station, Vote 1b

Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs, Votes 1b and 10b

Department of Indigenous Services, Votes 1b, 5b and 10b

(13) To the Standing Committee on Industry and Technology

Atlantic Canada Opportunities Agency, Votes 1b and 5b

Canadian Northern Economic Development Agency, Votes 1b and 5b

Canadian Space Agency, Votes 1b and 5b

Department of Industry, Votes 1b and 10b

Department of Western Economic Diversification, Votes 1b and 5b

Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec, Votes 1b and 5b

Federal Economic Development Agency for Northern Ontario, Votes 1b and 5b

Federal Economic Development Agency for Southern Ontario, Votes 1b and 5b

National Research Council of Canada, Votes 1b and 10b

Natural Sciences and Engineering Research Council, Votes 1b and 5b

Pacific Economic Development Agency of Canada, Votes 1b and 5b

Social Sciences and Humanities Research Council, Votes 1b and 5b

Standards Council of Canada, Vote 1b

Statistics Canada, Vote 1b

(14) To the Standing Committee on Justice and Human Rights

Administrative Tribunals Support Service of Canada, Vote 1b

Canadian Human Rights Commission, Vote 1b

Courts Administration Service, Vote 1b

Department of Justice, Votes 1b and 5b

Law Commission of Canada, Vote 1b

(15) To the Standing Committee on National Defence

Communications Security Establishment, Vote 1b

Department of National Defence, Votes 1b, 5b and 10b

(16) To the Standing Committee on Natural Resources

Canadian Energy Regulator, Vote 1b

Department of Natural Resources, Votes 1b, 5b and 10b

(17) To the Standing Committee on Official Languages

Office of the Commissioner of Official Languages, Vote 1b

(18) To the Standing Committee on Procedure and House Affairs

House of Commons, Vote 1b

Parliamentary Protective Service, Vote 1b

(19) To the Standing Committee on Public Safety and National Security

Canada Border Services Agency, Votes 1b and 5b

Canadian Security Intelligence Service, Vote 1b

Correctional Service of Canada, Votes 1b and 5b

Department of Public Safety and Emergency Preparedness, Votes 1b and 5b

Parole Board of Canada, Vote 1b

Royal Canadian Mounted Police, Votes 1b, 5b, 10b and 15b

(20) To the Standing Committee on the Status of Women

Department for Women and Gender Equality, Votes 1b and 5b

(21) To the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities

Canadian Air Transport Security Authority, Vote 1b

Department of Housing, Infrastructure and Communities, Votes 1b and 10b

Department of Transport, Votes 1b, 5b and 10b

Marine Atlantic Inc., Vote 1b

VIA Rail Canada Inc., Vote 1b

Windsor-Detroit Bridge Authority, Vote 1b

(22) To the Standing Committee on Veterans Affairs

Department of Veterans Affairs, Votes 1b and 5b

Conformément à l'article 81(5) du Règlement, le Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2025 est réputé renvoyé aux différents comités permanents de la Chambre, comme suit :

1) Au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique

Commissariats à l'information et à la protection de la vie privée au Canada, crédit 5b

2) Au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire

Ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, crédits 1b, 5b et 10b

3) Au Comité permanent du patrimoine canadien

Bibliothèque et Archives du Canada, crédit 1b

Commission des champs de bataille nationaux, crédit 1b

Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, crédit 1b

Fondation canadienne des relations raciales, crédit 1b

Ministère du Patrimoine canadien, crédits 1b et 5b

Téléfilm Canada, crédit 1b

4) Au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration

Ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration, crédits 1b, 5b et 10b

5) Au Comité permanent de l'environnement et du développement durable

Ministère de l'Environnement, crédits 1b, 5b et 10b

6) Au Comité permanent des finances

Agence du revenu du Canada, crédit 1b

Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada, crédit 1b

Ministère des Finances, crédits 1b, L10b et L15b

7) Au Comité permanent des pêches et des océans

Ministère des Pêches et des Océans, crédits 1b, 5b et 10b

8) Au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international

Commission mixte internationale (section canadienne), crédit 1b

Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, crédits 1b, 5b et 10b

9) Au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires

Bureau du Conseil privé, crédit 1b

Commissariat à l'intégrité du secteur public, crédit 1b

Commission de la capitale nationale, crédits 1b et 5b

Commission de la fonction publique, crédit 1b

Ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, crédits 1b et 5b

Secrétariat du Conseil du Trésor, crédits 1b, 10b, 15b et 20b

Services partagés Canada, crédit 1b

10) Au Comité permanent de la santé

Agence canadienne d'inspection des aliments, crédits 1b et 5b

Agence de la santé publique du Canada, crédits 1b, 5b et 10b

Instituts de recherche en santé du Canada, crédits 1b et 5b

Ministère de la Santé, crédits 1b, 5b et 10b

11) Au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées

Ministère de l'Emploi et du Développement social, crédits 1b et 5b

Société canadienne d'hypothèques et de logement, crédit 1b

12) Au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord

Ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, crédits 1b et 10b

Ministère des Services aux Autochtones, crédits 1b, 5b et 10b

Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique, crédit 1b

13) Au Comité permanent de l'industrie et de la technologie

Agence canadienne de développement économique du Nord, crédits 1b et 5b

Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec, crédits 1b et 5b

Agence de développement économique du Pacifique Canada, crédits 1b et 5b

Agence de promotion économique du Canada atlantique, crédits 1b et 5b

Agence fédérale de développement économique pour le Nord de l'Ontario, crédits 1b et 5b

Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario, crédits 1b et 5b

Agence spatiale canadienne, crédits 1b et 5b

Conseil canadien des normes, crédit 1b

Conseil de recherches en sciences humaines, crédits 1b et 5b

Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, crédits 1b et 5b

Conseil national de recherches du Canada, crédits 1b et 10b

Ministère de l'Industrie, crédits 1b et 10b

Ministère de la Diversification de l'économie de l'Ouest canadien, crédits 1b et 5b

Statistique Canada, crédit 1b

14) Au Comité permanent de la justice et des droits de la personne

Commission canadienne des droits de la personne, crédit 1b

Commission du droit du Canada, crédit 1b

Ministère de la Justice, crédits 1b et 5b

Service administratif des tribunaux judiciaires, crédit 1b

Service canadien d’appui aux tribunaux administratifs, crédit 1b

15) Au Comité permanent de la défense nationale

Centre de la sécurité des télécommunications, crédit 1b

Ministère de la Défense nationale, crédits 1b, 5b et 10b

16) Au Comité permanent des ressources naturelles

Ministère des Ressources naturelles, crédits 1b, 5b et 10b

Régie canadienne de l'énergie, crédit 1b

17) Au Comité permanent des langues officielles

Commissariat aux langues officielles, crédit 1b

18) Au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre

Chambre des communes, crédit 1b

Service de protection parlementaire, crédit 1b

19) Au Comité permanent de la sécurité publique et nationale

Agence des services frontaliers du Canada, crédits 1b et 5b

Commission des libérations conditionnelles du Canada, crédit 1b

Gendarmerie royale du Canada, crédits 1b, 5b, 10b et 15b

Ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile, crédits 1b et 5b

Service canadien du renseignement de sécurité, crédit 1b

Service correctionnel du Canada, crédits 1b et 5b

20) Au Comité permanent de la condition féminine

Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres, crédits 1b et 5b

21) Au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, crédit 1b

Autorité du pont Windsor-Détroit, crédit 1b

Marine Atlantique S.C.C., crédit 1b

Ministère des Transports, crédits 1b, 5b et 10b

Ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités, crédits 1b et 10b

VIA Rail Canada Inc., crédit 1b

22) Au Comité permanent des anciens combattants

Ministère des Anciens Combattants, crédits 1b et 5b



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— Nos. 441-02632 and 441-02634 concerning citizenship and immigration;

— nos 441-02632 et 441-02634 au sujet de la citoyenneté et de l'immigration;

— Nos. 441-02633, 441-02645, 441-02661 and 441-02663 concerning foreign affairs;

— nos 441-02633, 441-02645, 441-02661 et 441-02663 au sujet des affaires étrangères;

— Nos. 441-02635, 441-02641, 441-02651, 441-02653, 441-02660 and 441-02665 concerning justice;

— nos 441-02635, 441-02641, 441-02651, 441-02653, 441-02660 et 441-02665 au sujet de la justice;

— Nos. 441-02636, 441-02643 and 441-02646 concerning transportation;

— nos 441-02636, 441-02643 et 441-02646 au sujet du transport;

— Nos. 441-02637 and 441-02664 concerning the democratic process;

— nos 441-02637 et 441-02664 au sujet du processus démocratique;

— No. 441-02638 concerning veterans' affairs;

— no 441-02638 au sujet des anciens combattants;

— Nos. 441-02639, 441-02654, 441-02658 and 441-02659 concerning health;

— nos 441-02639, 441-02654, 441-02658 et 441-02659 au sujet de la santé;

— No. 441-02640 concerning taxation;

— no 441-02640 au sujet de la fiscalité;

— No. 441-02642 concerning media and telecommunications;

— no 441-02642 au sujet des médias et des télécommunications;

— Nos. 441-02644 and 441-02657 concerning civil and human rights;

— nos 441-02644 et 441-02657 au sujet des droits de la personne;

— Nos. 441-02647, 441-02649, 441-02655 and 441-02666 concerning the environment;

— nos 441-02647, 441-02649, 441-02655 et 441-02666 au sujet de l'environnement;

— Nos. 441-02648, 441-02652 and 441-02662 concerning social affairs and equality;

— nos 441-02648, 441-02652 et 441-02662 au sujet des affaires sociales et de l'égalité;

— No. 441-02650 concerning employment and labour;

— no 441-02650 au sujet du travail et de l'emploi;

— Nos. 441-02656, 441-02667 and 441-02668 concerning parliament and politics.

— nos 441-02656, 441-02667 et 441-02668 au sujet du parlement et de la politique.


Motions

Motions

Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), seconded by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), moved, — That the second report of the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented on Monday, April 25, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 74)

M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), appuyé par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), propose, — Que le deuxième rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présenté le lundi 25 avril 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 74)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Tabling of Documents Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Hussen (Minister of International Development) laid before the House, — Answers to questions Q-2999 to Q-3038 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-441-48.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Hussen (ministre du Développement international) dépose à la Chambre, — Réponses aux questions Q-2999 à Q-3038 inscrites au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-441-48.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Motions

Motions

The House resumed consideration of the motion of Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), seconded by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), — That the second report of the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented on Monday, April 25, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 74)

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), appuyé par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), — Que le deuxième rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présenté le lundi 25 avril 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 74)

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“the second report of the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented on Monday, April 25, 2022, be not now concurred in, but that it be recommitted to the committee for further consideration, with a view to studying the economic and anti-reconciliatory barriers posed by fraudulent bids and applications for procurement opportunities set aside for Indigenous businesses, including those from non-Indigenous-owned companies, provided that, for the purposes of this study:

« le deuxième rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présenté le lundi 25 avril 2022, ne soit pas maintenant agréé, mais qu’il soit renvoyé au Comité pour un examen approfondi, dans l’objectif d’étudier les obstacles économiques et anti-réconciliation que représentent les soumissions et les candidatures frauduleuses pour les contrats d’approvisionnement réservés aux entreprises autochtones, y compris, celles provenant d’entreprises appartenant à des non-Autochtones, pourvu que, aux fins de cette étude :

(a) the following be ordered to appear as witnesses, for at least two hours each, at dates and times to be fixed by the Chair of the committee, but no later than Tuesday, December 17, 2024,

a) les personnes suivantes soient ordonnées à comparaître comme témoins, pour une durée minimale de deux heures chaque, aux dates et aux heures déterminées par le président du Comité, mais au plus tard le mardi 17 décembre 2024,

(i) the Minister of Employment, Workforce Development and Official Languages,

(i) le ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et des Langues officielles,

(ii) the Minister of Indigenous Services,

(ii) la ministre des Services aux Autochtones,

(iii) the Minister of Crown-Indigenous Relations,

(iii) le ministre des Relations Couronne-Autochtones,

(iv) the Minister of Public Services and Procurement,

(iv) le ministre des Services publics et de l’Approvisionnement,

(v) Arianne Reza, Deputy Minister of Public Services and Procurement,

(v) Arianne Reza, sous-ministre des Services publics et de l’Approvisionnement,

(vi) Catherine Poulin, Assistant Deputy Minister, Departmental Oversight Branch, Department of Public Works and Government Services;

(vi) Catherine Poulin, sous-ministre adjointe, Surveillance ministérielle, ministère des Services publics et de l’Approvisionnement;

(b) Felix Papineau and Shawna Parker, individuals currently or formerly associated with Global Health Imports, shall each be ordered to appear as witnesses, separately, for at least one hour each, at dates and times to be fixed by the Chair of the committee, but no later than Tuesday, December 17, 2024; and

b) Felix Papineau et Shawna Parker, des personnes actuellement associées à Global Health Imports, ou qui y ont été associées, soient ordonnés à comparaître en tant que témoins, séparément, pour une durée minimale d’une heure chaque, aux dates et aux heures déterminées par le président du Comité, mais au plus tard le mardi 17 décembre 2024;

(c) it be an instruction that the committee,

c) une instruction soit donnée au Comité portant,

(i) hold at least four other meetings to receive evidence from Indigenous partners, stakeholders and experts, proposed by the members of the committee,

(i) qu'il tienne au moins quatre autres réunions afin de recueillir les témoignages de partenaires, d’intervenants et d’experts autochtones, proposés par les membres du Comité,

(ii) report its findings to the House by Friday, January 31, 2025.”.

(ii) qu'il fasse rapport de ses conclusions à la Chambre au plus tard le vendredi 31 janvier 2025. ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), seconded by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), moved the following subamendment, — That the amendment be amended by adding, in paragraph (c), the following:

M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), appuyé par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), propose le sous-amendement suivant, — Que l'amendement soit modifié par adjonction, à l’alinéa c), de ce qui suit :

“(iii) give priority to this study, subject only to its order of reference concerning Bill C-61, An Act respecting water, source water, drinking water, wastewater and related infrastructure on First Nation lands,

« (iii) accorde la priorité à cette étude, sous réserve seulement de l’ordre de renvoi sur le projet de loi C-61, Loi concernant l'eau, les sources d'eau, l'eau potable, les eaux usées et les infrastructures connexes sur les terres des Premières Nations,

(iv) have the first priority for the use of House resources for committee meetings, subject to any special orders previously adopted, for the studies referred to in subparagraph (iii)”.

(iv) ait la priorité absolue pour utiliser les ressources de la Chambre destinées aux réunions de comités, sous réserve des autres ordres spéciaux adoptés antérieurement, pour les études dont il est question au sous-alinéa (iii) ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

The question was put on the subamendment and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Tuesday, November 19, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions.

Le sous-amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mardi 19 novembre 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid before the House as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé à la Chambre comme suit :

— by Mr. MacKinnon (Minister of Labour and Seniors) — Service Fees Report of the Canadian Canadian Centre for Occupational Health and Safety for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Service Fees Act S.C. 2017, c. 20, s. 451 “20(1)”. — Sessional Paper No. 8560-441-1395-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— par M. MacKinnon (ministre du Travail et des Aînés) — Rapport relatif aux frais de service du Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi sur les frais de service L.C. 2017, ch. 20, art. 451 « 20(1) ». — Document parlementaire no 8560-441-1395-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:45 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 45, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:05 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 5, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.