Passer au contenu

AGRI Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le mardi 25 février 2003




Á 1110
V         Le président (M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.))
V         Dr John Taylor (directeur, Direction des productions animales, Ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation du Manitoba)
V         Le président
V         Dr Merv Baker (directeur, Division des aliments d'origine animale, Agence canadienne d'inspection des aliments)

Á 1115
V         Le président
V         Dr John Taylor

Á 1120

Á 1125
V         Le président
V         M. David Anderson (Cypress Hills—Grasslands, Alliance canadienne)

Á 1130
V         Dr Tom Baker (directeur, Direction d'inspection des aliments, Ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation de l'Ontario)
V         M. David Anderson
V         Dr Tom Baker
V         M. David Anderson
V         Dr John Taylor
V         M. David Anderson
V         Dr John Taylor
V         M. David Anderson
V         M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne)

Á 1135
V         Dr Merv Baker
V         Le président
V         M. Garry Breitkreuz
V         Le président
V         M. Dick Proctor (Palliser, NPD)
V         Dr Merv Baker
V         M. Dick Proctor
V         Dr Merv Baker

Á 1140
V         M. Dick Proctor
V         Dr Merv Baker
V         M. Dick Proctor
V         Dr John Taylor
V         Dr Tom Baker
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.)
V         Dr Merv Baker
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Merv Baker

Á 1145
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Merv Baker
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr John Taylor
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr John Taylor
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr John Taylor
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Tom Baker
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Le président
V         M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC)
V         Dr John Taylor
V         M. Rick Borotsik

Á 1150
V         Dr. John Taylor
V         M. Rick Borotsik
V         Dr. John Taylor
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr. Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Merv Baker
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Gérard Binet (Frontenac—Mégantic, Lib.)

Á 1155
V         Dr Merv Baker
V         M. Gérard Binet
V         Dr Merv Baker
V         Dr Tom Baker
V         Le président
V         Dr John Taylor
V         M. Gérard Binet
V         Le président
V         M. David Anderson

 1200
V         Dr Merv Baker
V         M. David Anderson
V         Dr Merv Baker
V         M. David Anderson
V         Dr Merv Baker
V         M. David Anderson
V         Dr Merv Baker
V         Le président
V         Dr Merv Baker
V         Le président
V         Dr Tom Baker
V         Le président
V         Dr Tom Baker
V         Le président
V         Dr Merv Baker
V         Le président
V         Dr Merv Baker
V         Le président
V         Dr John Taylor
V         Le président
V         Le président
V         Dr Sarah Kahn (directrice, Division de la santé des animaux et de la production, Agence canadienne d'inspection des aliments)

 1220
V         Le président
V         M. David Anderson
V         Le président
V         M. Garry Breitkreuz
V         Le président

 1225
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Garry Breitkreuz
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         M. David Anderson
V         Le président
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Carol Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar, Alliance canadienne)
V         Dr Sarah Kahn

 1230
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Le président
V         M. Dick Proctor
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Dick Proctor
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Dick Proctor

 1235
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Dick Proctor
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Dick Proctor
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Dick Proctor
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn

 1240
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr. Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Dr Sarah Kahn
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Sarah Kahn

 1245
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Rick Borotsik
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Rick Borotsik
V         Le président
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Le président
V         M. Dick Proctor
V         Dr Sarah Kahn

 1250
V         M. Dick Proctor
V         Dr Sarah Kahn
V         M. Dick Proctor
V         Le président
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         M. David Anderson
V         Dr Sarah Kahn
V         Le président
V         Dr Sarah Kahn
V         Le président
V         Dr Sarah Kahn
V         Le président

 1255
V         Dr Sarah Kahn
V         Le président
V         Dr Sarah Kahn
V         Le président










CANADA

Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire


NUMÉRO 017 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le mardi 25 février 2003

[Enregistrement électronique]

Á  +(1110)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.)): Mesdames et messieurs, je déclare la séance ouverte, puisqu'il y a quorum.

    Nous accueillons ce matin plusieurs témoins. Ainsi, de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, nous avons M. Merv Baker, directeur de la Division des aliments d'origine animale; du ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation du Manitoba, M. John Taylor, directeur de la Direction des productions animales; et du ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation de l'Ontario, M. Tom Baker, directeur, Direction d'inspection des aliments.

    Il nous tarde au cours de la prochaine heure d'utiliser au mieux le temps dont nous disposons. Nous devons aussi rencontrer d'autres témoins à midi, durant la seconde heure, de sorte qu'il vaudrait mieux commencer sans plus tarder.

    Combien de personnes doivent prendre la parole ce matin? Deux. Nous vous prions de limiter les deux exposés réunis à 15 minutes au plus.

+-

    Dr John Taylor (directeur, Direction des productions animales, Ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation du Manitoba): Je vais essayer de le faire.

+-

    Le président: Il le faut, en raison du peu de temps dont nous disposons. Ce n'est pas que nous voulions empêcher les témoins de nous parler des questions qui leur tiennent à coeur, mais bien qu'il faut aussi avoir le temps de poser des questions.

    Nous verrons comment tout se déroule. Essayez de ne pas trop prendre de temps. Décrivez-nous les faits avec le plus de concision possible.

    Nous allons commencer. Le Dr Baker est le premier à prendre la parole.

+-

    Dr Merv Baker (directeur, Division des aliments d'origine animale, Agence canadienne d'inspection des aliments): Je vous remercie, monsieur le président, de me donner l'occasion de situer la question dans son contexte.

    Il existe actuellement au Canada différents régimes d'inspection des viandes qui sont appliqués par différents paliers de gouvernement et à différentes étapes de la filière alimentaire. Parmi eux, le régime d'inspection fédéral administré par l'Agence canadienne d'inspection des aliments occupe la place la plus importante puisque plus de 90 p. 100 des viandes produites au Canada proviennent d'établissements d'abattage et de transformation sous inspection fédérale.

    En vertu de la Loi sur l'inspection des viandes et de son règlement d'application, le régime d'inspection fédéral coordonne également l'inspection de la totalité des viandes et des produits carnés expédiés d'une province à l'autre, importés au pays ou exportés à l'étranger. Un établissement qui souhaite faire du commerce international doit donc être inspecté et agréé par le gouvernement fédéral. Le régime d'inspection fédéral permet au Canada d'exporter des viandes et des produits carnés dans plus de cent pays.

    Les provinces appliquent leurs propres mesures d'inspection, obligatoires et parfois volontaires, aux produits carnés et aux produits de volaille consommés sur leur propre territoire. L'élaboration d'un code national a permis de faire un pas en avant vers l'harmonisation des normes fédérales et provinciales relatives à l'inspection des viandes. Le code a pour principal avantage d'offrir à tous les Canadiens, peu importe l'endroit où ils habitent, des aliments répondant à des normes de salubrité uniformes.

    Il est aussi vu comme un moyen d'aplanir au Canada les obstacles au commerce interprovincial des viandes et des produits carnés.

    Toutefois, malgré ces éventuels avantages, l'adoption et l'application du code ne font pas encore l'unanimité parmi les provinces.

    Pour expliquer certains des enjeux actuels, il faut remonter de 10 ans environ dans le temps. En 1993, les gouvernements fédéral et provinciaux ont élaboré l'Ébauche du système canadien d'inspection des aliments qui proposait d'importantes modifications aux activités d'inspection des aliments menées dans tout le Canada par des organismes de tous les ordres de gouvernement. On visait ainsi à garantir aux Canadiens un approvisionnement alimentaire sûr et de haute qualité, à harmoniser les normes, à aplanir les obstacles au commerce et à atténuer les contraintes réglementaires imposées au secteur. Enfin, on cherchait à rendre la gestion du système d'inspection plus rentable et à en accroître le fondement scientifique.

    L'élaboration de codes nationaux était considérée comme étant le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs. Le Code laitier national a été un des premiers codes élaborés, et les provinces et les territoires sont en train de le mettre en oeuvre. L'Agence canadienne d'inspection des aliments et Santé Canada sont aussi en train d'intégrer certaines exigences du Code laitier national à leurs règlements.

    En octobre 2000, le Groupe de mise en oeuvre du Système canadien d'inspection des aliments a approuvé le document intitulé «Règlement et Code nationaux sur les viandes rouges et la volaille», lequel est couramment appelé  «Code des viandes». En 2002, un examen en parallèle a été lancé pour déterminer dans quelle mesure le Règlement et Code nationaux pouvait être considéré comme étant équivalent aux règlements, politiques et lignes directrices du gouvernement fédéral relatifs à la salubrité des aliments.

    Rappelons que le Groupe de mise en oeuvre du Système canadien d'inspection des aliments est un comité intergouvernemental, non pas un organe législatif, et que le règlement et le code proposés n'ont donc force exécutoire que s'ils sont approuvés et adoptés par chacun des gouvernements membres du groupe.

    C'est le gouvernement fédéral et l'Ontario qui ont mené l'examen en parallèle du Règlement et Code. Le comité d'examen a conclu que le Règlement et Code était équivalent aux exigences fédérales et constituait une norme de salubrité adéquate et acceptable pour les établissements d'abattage et de transformation canadiens. En d'autres mots, il a conclu que c'était un bon code.

    L'Agence canadienne d'inspection des aliments est d'accord avec les résultats de l'examen, sauf pour certaines réserves liées à des divergences d'opinions sur l'importance à accorder à un certain nombre de non-équivalences relatives à la salubrité des aliments. Cependant, l'Agence canadienne estime que le Règlement et Code—avec les modifications appropriées, un processus de modification permanent et une mise en oeuvre efficace—pourrait être le fondement de systèmes d'inspection des viandes provinciaux offrant une garantie de salubrité équivalente à celle qu'offre le système fédéral.

    La balle est maintenant dans le camp des provinces, qui doivent décider s'il faut qu'elles modifient leur réglementation et allouent des ressources à sa mise en application. Il est entendu que les intervenants de chaque province ont été ou seront consultés.

Á  +-(1115)  

    On commence à se rendre compte que la mise en oeuvre et la mise en application d'un «Code des viandes» harmonisé ne se feront pas sans difficulté. Parfois, il y aura des coûts, tant pour le secteur que pour les gouvernements, qui seront associés à l'instauration de nouvelles normes.

    Monsieur le président, les gouvernements fédéral et provinciaux ont tous convenu d'un code visant à améliorer la salubrité des viandes rouges et de la volaille produites au Canada. Il incombe aux provinces de le mettre en oeuvre et de le faire respecter. Le gouvernement fédéral, pour sa part, adoptera les parties qui s'imposent pour améliorer le régime fédéral.

    Nous croyons savoir que certaines provinces ont entrepris d'apporter les modifications pertinentes à leurs lois et à leurs règlements. Par l'intermédiaire du Groupe de mise en oeuvre du Système canadien d'inspection des aliments, nous avons demandé à toutes les provinces de nous indiquer leurs intentions par rapport au code.

    Quant à la position de l'Agence canadienne d'inspection des aliments à cet égard, monsieur le président, j'aimerais faire valoir trois points.

    Premièrement, nous croyons que l'approbation, l'adoption et l'application du code doivent s'appuyer sur l'accord unanime des provinces, ce qui permettra d'appliquer des normes de salubrité uniformes partout au pays.

    Deuxièmement, comme on sait que les provinces pourraient ne pas toutes choisir de mettre en oeuvre le code et de le faire respecter, nous avons demandé à chacune d'entre elles de nous indiquer ce qu'elle comptait faire par rapport au code.

    Troisièmement, nous avons demandé aux provinces de nous dire comment elles conçoivent le système s'il n'y avait pas accord unanime. Comment le système fonctionnera-t-il si la mise en oeuvre et l'application du code ne se font pas uniformément et comment l'Agence devrait-elle réagir à pareil scénario?

    Monsieur le président, l'Agence canadienne d'inspection des aliments estime que la mise en oeuvre d'un code national serait avantageuse pour les consommateurs et pourrait créer un marché national dont tireraient profit les éleveurs et les producteurs. Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux ont travaillé fort à l'élaboration du code, et nous continuons nous-mêmes de manifester notre appui en participant notamment aux travaux du Comité de travail formé sous l'égide du Système canadien d'inspection des aliments pour élaborer un mécanisme de supervision du Code des viandes. Nous croyons avoir un bon code. Nous souhaitons maintenant encourager la mise en oeuvre et la mise en application des normes établies.

    L'Agence canadienne d'inspection des aliments continuera de faire sa part, en participant notamment au processus d'amélioration continue du code, en prenant part aux discussions sur la mise en place d'éventuels mécanismes de supervision et en répondant à tout autre besoin qui lui serait communiqué.

    En fin de compte, monsieur le président, nous voulons tous d'un système d'inspection qui prévoit des normes rigoureuses en matière de salubrité des aliments et de protection des consommateurs, qui améliore la réputation dont jouit le Canada au chapitre de la salubrité et de la qualité de ses aliments, qui contribue à faire connaître les marques de commerce canadiennes et qui permet aux éleveurs et aux transformateurs d'écouler leurs produits sur un marché canadien élargi.

    Je vous remercie de m'avoir invité aujourd'hui. Je demeure à la disposition du comité pour répondre à ses questions.

+-

    Le président: Merci beaucoup, docteur Baker. Vous avez été très succinct, ce dont nous vous sommes reconnaissants. Nous aurons des questions à vous poser plus tard.

    Docteur Taylor.

+-

    Dr John Taylor: Tout d'abord, j'aimerais remercier le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire de nous donner l'occasion d'examiner ensemble la question du Règlement et du Code nationaux sur les viandes rouges et la volaille.

    Je vais vous faire un exposé au nom de la ministre de l'Agriculture et de l'Alimentation du Manitoba, Mme Roseann Wowchuk. Le Dr Baker est ici pour aider à répondre aux questions concernant le code de réglementation, puisqu'il faisait partie du comité qui l'a élaboré.

    Comme l'a dit le Dr Merv Baker, le code a été élaboré par le Groupe de mise en oeuvre du Système canadien d'inspection des aliments qui est chargé de mettre en pratique l'Ébauche du système canadien d'inspection des aliments approuvée par les ministres en 1994. Le Groupe de mise en oeuvre est composé de représentants de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, de Santé Canada et des provinces et territoires.

    Comme l'a également dit le Dr Baker, l'abattage et la transformation d'animaux au Canada s'effectuent dans de grands établissements inspectés par le gouvernement fédéral. Du point de vue provincial, la Loi sur l'inspection des viandes fédérale restreint actuellement le commerce des produits carnés aux établissements agréés par le gouvernement fédéral. Dans les provinces, l'abattage et la transformation d'animaux produits localement, en particulier du mouton, de l'agneau, du veau, du chevreuil et du wapiti, se font principalement dans des établissements qui sont agréés et inspectés par les gouvernements provinciaux. Dans l'ouest du Canada en particulier, ces industries ont connu une croissance phénoménale depuis le changement apporté au tarif de la Passe du Nid-de-Corbeau. De la même façon, il y a eu une forte augmentation de la production d'agneau en Ontario.

    Ces établissements constituent des éléments importants du développement durable des régions rurales, dans les provinces et les territoires. Leurs produits ne sont pas autorisés à franchir les frontières provinciales ou à entrer dans des entrepôts agréés par le gouvernement fédéral. Étant donné la fusion des marchés de détail que l'on commence à observer, il est difficile à ces établissements d'obtenir de l'espace sur les tablettes, dans les épiceries, de sorte que des produits rivaux, comme l'agneau et la venaison, sont vendus au détail au détriment de nos produits locaux.

    Au Manitoba, le gouvernement a eu des discussions avec quelques petits établissements désireux d'expédier leurs produits dans d'autres provinces. L'établissement Pioneer Meats, à Altona, dans le sud du Manitoba, en est un bon exemple. Les membres de la famille du propriétaire ont grandi et se sont joints à l'entreprise. Ils aimeraient bénéficier d'un système qui leur permette de faire le commerce de leurs produits dans d'autres provinces. Cependant, les dispositions législatives fédérales actuelles les en empêche.

    Comme l'a dit le Dr Baker tout à l'heure, l'inspection des viandes au Canada se fait dans un cadre complexe, dans lequel interviennent diverses instances relevant des gouvernements fédéral et provinciaux et des administrations municipales. Le cadre entraîne les conséquences suivantes : des lacunes importantes dans l'inspection des produits carnés et un chevauchement des responsabilités; des contraintes législatives et réglementaires excessives; des obstacles importants à la concurrence interne à cause des barrières commerciales entre les provinces; et un manque d'efficacité dans le déploiement de ressources dans les secteurs à haut risque.

    Dans le cadre de mes discussions avec M. Proctor, l'été dernier, nous avons parlé de certaines questions relatives à l'abattage du bison, du wapiti et du chevreuil. Comme vous le savez, seul un petit nombre d'établissements le font et encore moins sont capables d'expédier leurs produits dans d'autres provinces. En plus du manque de transformateurs locaux de chevreuil et de wapiti capables d'expédier leurs produits dans d'autres provinces, le secteur est également confronté à des obstacles commerciaux, surtout en ce qui concerne l'élimination des entrailles et les maladies comme le dépérissement chronique et le ver des méninges qui empêchent l'expédition des animaux vers des établissements situés dans d'autres provinces. Il faut accorder le droit aux abattoirs locaux d'expédier des produits carnés dans d'autres provinces.

    Sur le plan international, l'Australie a mis au point un système qui permet le mouvement de viande d'un État à un autre. Aux États-Unis, on envisage la possibilité de permettre le commerce de viande entre les États.

    Au Canada, comme l'a déclaré le Dr Baker, nous avons besoin d'une norme unique d'inspection des viandes, pour qu'il soit possible de présenter un niveau uniforme de salubrité alimentaire dans le secteur des viandes et des produits carnés de tout le pays, sans toutefois imposer des contraintes inutiles aux petits établissements.

    Au Canada, il y a au moins cinq approches de l'inspection des viandes: le système fédéral, un système fédéral-provincial conjoint, les systèmes provinciaux facultatifs et obligatoires et, dans certains secteurs, aucune inspection du tout. Même d'un gouvernement provincial à l'autre, les exigences d'inspection diffèrent. Dans la seconde partie du mémoire que je vous ai remis, vous trouverez un tableau des différences d'une province à l'autre pour la délivrance de permis et l'inspection de l'abattage et de la transformation, ainsi que des inspections requises pour la vente au détail.

    Il y a environ cinq ans, les ministres de l'Agriculture ont discuté de la mise en oeuvre d'une norme nationale en matière d'inspection des viandes. Ils avaient alors conclu qu'ils ne souhaitaient pas avoir des normes trop contraignantes parce qu'elles auraient des conséquences trop fâcheuses sur les petits établissements dans les régions rurales des provinces et des territoires de tout le Canada.

    Étant donné la grande diversité des normes, la forte demande de normes nationales découlant d'ententes sur le commerce intérieur et international, ainsi que les forces du marché que représentent les grands magasins à succursales qui exigent des normes de salubrité des aliments plus élevées et qui limitent leurs achats aux produits carnés inspectés par le gouvernement fédéral, le gouvernement fédéral et les provinces et territoires ont élaboré un règlement et un code nationaux d'inspection des viandes et de la volaille. Les provinces et les territoires s'attendaient que le règlement et le code permettraient le transport de viandes d'une province à l'autre.

Á  +-(1120)  

    Lors d'une rencontre fédérale-provinciale-territoriale à Calgary, l'an dernier, l'Agence canadienne d'inspection des aliments a fait part de ses préoccupations au sujet de l'équivalence du règlement et du code aux dispositions fédérales en matière de salubrité des aliments et a demandé s'ils constituaient vraiment une norme adéquate pour le commerce intérieur. Les représentants des provinces et des territoires assis à la table ont été stupéfaits des doutes émis par l'Agence, étant donné que c'est elle qui avait mené les discussions concernant l'élaboration d'un règlement et d'un code. Par ailleurs, le code satisfaisait aux normes internationales et aux normes des lois canadiennes et, qui plus est, le Conseil des viandes du Canada et l'organisme Ontario Independent Meat Processors avaient participé activement à l'élaboration du document de 1996 à 2000.

    Par la suite, un comité formé de représentants de l'Agence d'inspection, de Santé Canada et du ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation de l'Ontario a procédé à une révision détaillée du règlement et du code en faisant une comparaison avec l'ensemble des mesures législatives fédérales en vigueur en matière de viandes. Le comité a conclu que de façon générale, le règlement et le code correspondaient aux règlements, aux politiques et aux lignes directrices du gouvernement fédéral en matière de viandes. Le comité a proposé plusieurs légères modifications et, avec un peu de chance, celles-ci seront faites au plus tard en 2003.

    Simultanément, notre ministère de l'Agriculture a eu des pourparlers avec le président de l'Agence canadienne d'inspection des aliments pour voir s'il était possible que les sous-ministres se réunissent pour discuter des documents et pour proposer un projet pilote auquel auraient pris part les provinces de l'Ouest. L'Agence canadienne a refusé cette proposition, affirmant qu'il fallait que toutes les provinces y participent.

    La ministre Roseann Wowchuk a soulevé la question lors d'une rencontre des ministres. Elle est consciente que les travaux techniques tirent à leur fin et qu'il faut maintenant passer à des discussions sur le plan politique pour voir s'il existe une volonté d'arrêter une norme nationale de salubrité des viandes. Il faut donc que, sur le plan politique, il soit question des exigences législatives, de leurs conséquences sur les petits établissements et d'une demande faite par les provinces en vue d'autoriser le commerce interprovincial des viandes.

    Notre sous-ministre a échangé d'autre correspondance avec le président de l'Agence canadienne. En bref, l'Agence lui a répondu qu'il fallait mettre sur pied un comité d'examen et faire adopter à l'unanimité, par toutes les compétences, des normes cohérentes d'application et de conformité.

    Le Groupe de mise en oeuvre du Système canadien d'inspection des aliments, lors de sa réunion à Saskatoon l'automne dernier, a mis sur pied un comité de surveillance dont Tom Baker et moi-même serons membres et qui utilisera pour l'élaboration du cadre de surveillance une formule semblable à celle qui est actuellement utilisée dans le cadre du règlement et du code nationaux sur les produits laitiers. C'est ce qui a été mis en place dans l'industrie laitière pour satisfaire à certaines exigences des États-Unis. Il s'agit donc d'un bon modèle. Le Comité de surveillance élaborera un cadre d'évaluation des mesures législatives provinciales et territoriales et du système de mise en oeuvre du règlement et du code. Le système de surveillance permettra au Canada de disposer d'un système de documentation officiel qui servirait de cadre pour prouver qu'un contrôle de la transformation des viandes est effectué dans l'ensemble des provinces et des territoires et que des normes équivalentes de salubrité des aliments sont respectées.

    La plupart des provinces et des territoires s'inquiètent du fait que l'Agence canadienne exige l'adoption unanime du règlement et du code par l'ensemble des provinces et des territoires et leur exécution et conformité uniformes. Comme vous pouvez vous en rendre compte, étant donné le grand nombre de petits établissements répartis un peu partout au Canada, il sera probablement difficile d'agir unilatéralement au début. Notre ministre propose donc que votre comité et les ministres en discutent pour voir si nous ne pouvons pas mettre en place des mesures provisoires quelconques qui permettraient de faire du commerce interprovincial jusqu'à ce que le règlement et le code nationaux sur les viandes et la volaille soient pleinement mis en oeuvre.

    Une possibilité serait qu'en attendant la modification des dispositions législatives fédérales portant sur l'inspection des viandes—et nous déciderons si elle est requise—, on mette sur pied un programme pilote fédéral en tant que programme de transition vers la mise en oeuvre du règlement et du code. À notre avis, le paragraphe 20r) de Loi sur l'inspection des viandes autorise certaines exemptions du genre. Un autre moyen consisterait à mettre en oeuvre le règlement et le code nationaux comme des dispositions réglementaires séparées prévues par la Loi sur l'inspection des viandes. Les activités des établissements pourraient alors s'exercer dans le cadre de l'article 8 de la Loi sur l'inspection des viandes, ce qui permettrait le commerce interprovincial.

    Au sein de ma direction au Manitoba, nous avons à notre disposition plusieurs lois habilitantes en vertu desquelles on pourrait prendre différents règlements. Nous demandons à l'Agence canadienne d'inspection des aliments d'envisager également cette possibilité. De plus, pour satisfaire l'Agence, nous supposons qu'il faudrait mettre au point un système d'identification des produits pour qu'on puisse en assurer le suivi s'ils font l'objet d'un commerce interprovincial.

    Si de pareilles mesures sont prises, nous aimerions proposer que les établissements qui respectent le règlement et le code puissent faire du commerce interprovincial, et la date cible pour le faire serait le 1er septembre 2004.

    Quant aux établissements qui ne souhaitent pas faire du commerce interprovincial, nous leur donnerions sept ou huit ans pour se conformer au règlement et au code. Nous éviterions ainsi de leur imposer un trop grand fardeau financier. Par ailleurs, il faudrait que tout nouvel établissement satisfasse aux exigences du règlement et du code nationaux sur les viandes et la volaille.

    Agriculture et Alimentation Manitoba est d'avis qu'une telle approche permettrait aux établissements provinciaux qui souhaitent expédier des produits dans d'autres provinces de bénéficier d'un délai pour développer de nouveaux marchés et modifier leurs installations. Cette approche pourrait également aider les producteurs de wapiti, de chevreuil et de bison à disposer d'établissements situés plus près de leur entreprise agricole pour qu'ils puissent accéder à de nouveaux marchés. Cette façon de faire permettrait aussi aux petits établissements qui ne veulent pas expédier de produits dans d'autres provinces ou territoires de se conformer progressivement à la norme nationale. Une telle approche cadrerait avec ce qu'a dit la ministre il y a cinq ans environ... soit de l'importance de réduire au minimum les conséquences immédiates sur les petits établissements.

    La ministre Wowchuk aimerait discuter de la mise en oeuvre du règlement et du code avec les autres ministres et elle s'intéresse beaucoup aux recommandations de votre comité. Elle aimerait faire en sorte que les établissements provinciaux du Manitoba rural, comme Pioneer Meat, et des établissements analogues d'autres provinces puissent respecter la norme nationale, de manière à pouvoir faire du commerce interprovincial. Ces établissements assureraient ainsi la durabilité d'établissements analogues au Manitoba et dans d'autres provinces et territoires. De plus, le règlement et le code, une fois complètement mis en oeuvre, garantiront l'application au Canada d'une seule norme de salubrité des aliments pour toutes les viandes et tous les produits carnés.

Á  +-(1125)  

    Le Dr Tom Baker et moi vous remercions de nous avoir permis de faire cet exposé. Nous répondrons avec plaisir aux questions que pourrait avoir le comité.

+-

    Le président: Docteur Taylor, je vous remercie.

    Nous allons commencer le premier tour de table en cédant la parole à un député allianciste, M. Anderson, qui dispose de sept minutes.

+-

    M. David Anderson (Cypress Hills—Grasslands, Alliance canadienne): Monsieur le président, pourriez-vous, je vous prie, nous faire signe quand cinq minutes environ se seront écoulées. M. Breitkreuz a lui aussi des questions à poser.

    Voilà des exposés fort intéressants. J'estime qu'il faut y consacrer beaucoup plus de temps également. Je ne connais pas très bien les problèmes dont vous parlez, mais j'espère quand même vous poser quelques questions pertinentes. Il semble aussi y avoir dans ce dossier un clivage rural-urbain. Toutefois, il ne me semble pas que vous soyez aux prises avec un problème de santé ou de salubrité des aliments, n'est-ce pas? Il s'agit essentiellement d'une question bureaucratique. Les établissements actuellement en exploitation, les plus petits, sont sécuritaires actuellement, que vous sachiez?

Á  +-(1130)  

+-

    Dr Tom Baker (directeur, Direction d'inspection des aliments, Ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation de l'Ontario): Je crois, comme John l'a mentionné, que cela varie un peu d'une province à l'autre. Selon nous, plusieurs provinces, dont le Manitoba et l'Ontario—nous ne pouvons parler que de ces deux-là aujourd'hui—, ont assurément en place des programmes d'inspection obligatoire de tout le bétail qui est abattu et des normes très analogues de salubrité des aliments.

    John a mentionné, toutefois, qu'il existe des variations et que certaines provinces accusent un plus grand retard que d'autres, qu'elles ont des systèmes facultatifs ou qu'elles n'ont même pas, parfois, de programme d'inspection, qu'il s'agit davantage d'une inspection des installations que d'une inspection des viandes telle que nous la concevons.

+-

    M. David Anderson: Je viens de la Saskatchewan où l'on mange habituellement des aliments sains. Êtes-vous en train de dire que, parce que cette province a un système différent, les aliments ne sont pas sains et que le système ne protège pas la santé de la population là-bas?

+-

    Dr Tom Baker: Je ne puis me prononcer pour ce qui est de la Saskatchewan. J'affirme simplement que, dans plusieurs provinces, tout le bétail doit être inspecté pour s'assurer qu'il n'est pas porteur de maladie avant son abattage et que les carcasses sont toutes inspectées après l'abattage. De plus, un inspecteur se trouve sur place chaque journée d'abattage pour faire en sorte que l'habillage s'effectue selon les normes, qu'il n'y a pas de contamination ou qu'elle est minime et qu'on suit la procédure établie.

+-

    M. David Anderson: Avez-vous évalué le pourcentage ou le nombre de petits établissements qui survivront à la mise en oeuvre d'une norme nationale?

+-

    Dr John Taylor: À ce stade-ci, que je sache, il n'y a pas eu d'étude effectuée pour connaître les effets de la norme, si elle était mise en oeuvre. Je crois que l'impact variera d'une province à l'autre parce que, comme je l'ai dit plus tôt, chaque province a ses propres normes, de sorte que chacune devra faire sa propre évaluation.

+-

    M. David Anderson: Pouvez-vous m'en dire un peu, à ce moment-là, de la complexité bureaucratique en jeu ici? Il me semble que vous avez tous deux dit qu'il s'agissait-là d'une question d'importance, d'une question complexe. Il est question d'inspection des viandes. Elle ne devrait pas être si complexe.

    La complexité vient-elle du fait qu'au moins trois ordres de gouvernement tentent de superviser ces activités ou, plutôt, de querelles de clocher? En quoi la question est-elle si complexe que vous n'arrivez pas à vous entendre? La question est sur la table depuis pas mal de temps déjà.

+-

    Dr John Taylor: Les processus décisionnels sont en règle générale complexes au Canada lorsqu'il est question d'inspection des aliments. Quelque 32 ministères participent à l'inspection de la salubrité des aliments un peu partout au Canada. Juste en termes de bureaucratie, on compte 31 ministres, 32 sous-ministres et 47 sous-ministres adjoints qui ont une responsabilité dans ce domaine, sans parler de l'entreprise privée.

    Pour répondre à votre question, le processus n'est pas très simple. Certains ministères ont un pouvoir législatif, alors que d'autres ne font qu'appliquer la loi. Il existe donc très peu de tribunes où peuvent se réunir toutes ces personnes pour discuter de la complexité de la question. C'est pourquoi nous proposons que les ministres de l'Agriculture prennent peut-être l'initiative d'en discuter avec les diverses compétences, puis qu'ils aillent en discuter avec leurs collègues responsables de l'inspection des viandes.

+-

    M. David Anderson: Je m'étonne que nous ne soyons jamais malades.

    Je vais céder la parole à mon collègue, pour une minute.

+-

    M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne): Merci.

    J'ai écouté vos exposés avec beaucoup d'intérêt. Je crois que l'adoption de normes nationales pourrait aider à rehausser notre image internationale, de la même façon que les producteurs de produits agricoles organiques essaient d'obtenir une seule norme nationale qui leur faciliterait les exportations. Vous venez tout juste de faire valoir que le système d'inspection est très complexe et qu'il n'y a pas en réalité d'uniformité. La salubrité des aliments destinés à la consommation humaine nous préoccupe tous, et il faudrait essayer d'inspirer confiance à l'échelle internationale, surtout en ce qui concerne les exportations canadiennes de produits animaux.

    Vous avez mentionné entre autres l'encéphalopathie des cervidés qui, naturellement, a un effet sur notre commerce interprovincial. Pourriez-vous nous en dire plus au sujet des préoccupations de l'industrie d'exploitation de gibier qui craint que l'encéphalopathie des cervidés ne nuise à l'exportation d'autres produits animaux? De plus, êtes-vous disposé à nous dire ce que le gouvernement fédéral pourrait faire, en plus de simplement améliorer les normes d'inspection des animaux abattus, pour dissiper les inquiétudes causées par l'encéphalopathie?

Á  +-(1135)  

+-

    Dr Merv Baker: L'encéphalopathie des cervidés est un problème particulier, bien sûr, étant donné qu'il s'agit d'un genre de maladie liée à l'encéphalopathie bovine spongiforme, c'est-à-dire à la maladie de la vache folle. On en sait très peu au sujet de sa capacité de faire comme la maladie de la vache folle, c'est-à-dire de se transmettre à l'homme. C'est ce qui explique que de nombreux pays en sont particulièrement inquiets. Ils craignent que l'encéphalopathie des cervidés n'évolue comme la maladie de la vache folle.

    On a imposé des restrictions sur le mouvement vers l'étranger du gibier d'élevage qui est susceptible à cette maladie, ainsi que sur les produits qui en sont dérivés. Il faut aussi craindre que ces pays n'en viennent à éviter d'autres produits canadiens du simple fait qu'il y a eu des cas d'encéphalopathie des cervidés. Il n'y a pas d'exemple qui me vienne immédiatement à l'esprit, mais il s'agit certes d'une préoccupation permanente, étant donné le statut du Canada en matière de maladie de la vache folle. Si ces pays choisissent de tenir compte de l'encéphalopathie des cervidés, cela pourrait toucher la cote de risque du Canada, si je puis l'exprimer ainsi, ce qui affecterait d'autres produits canadiens.

+-

    Le président: Je vous remercie. Il faut maintenant que je cède la parole à monsieur...

+-

    M. Garry Breitkreuz: Monsieur le président, si nous en avons le temps, les témoins pourraient-ils commenter ma deuxième question à un moment donné?

+-

    Le président: S'ils peuvent le faire. Je suis désolé, mais nous sommes vraiment à court de temps ce matin et, en toute justice pour les autres...

    Monsieur Proctor.

+-

    M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Messieurs, je vous remercie de ces exposés.

    Ma première question s'adresse au Dr Merv Baker, parce qu'il me semble que l'essentiel du mémoire présenté par le Dr Taylor se trouve en réalité à la page 5, là où il dit que le règlement et le code nationaux ont été élaborés par les provinces, les territoires et le gouvernement fédéral et que les provinces et territoires s'attendaient que cela leur permette de transporter d'une province à l'autre de la viande et des produits carnés. Il semble alors, si j'interprète bien ce que je lis, que l'Agence canadienne d'inspection des aliments a, sans crier gare, exprimé des préoccupations au sujet de l'équivalence entre le règlement et le code nationaux et les lois fédérales concernant la salubrité des aliments et qu'elle a émis les doutes quant à la pertinence de la norme. Comme l'a dit le Dr Taylor, les représentants provinciaux et territoriaux ont été tout simplement stupéfaits.

    Voici donc ma question. Docteur Baker, qu'est-il arrivé? Vous travailliez de concert avec les provinces et les territoires, puis tout à coup vous vous posez des questions sur l'équivalence. Comment expliquez-vous ce revirement?

+-

    Dr Merv Baker: Le principal problème tenait au fait que le code, bien qu'il ait été élaboré, n'était pas mis en oeuvre par qui que ce soit. On nous posait donc une question hypothétique : si nous mettons en oeuvre le code, le reconnaîtriez-vous comme base pour le commerce interprovincial? Or, actuellement, comme je l'ai déjà dit, on ne peut faire de commerce interprovincial qu'en respectant le régime fédéral. Cela représenterait donc un changement important.

    Nous n'étions pas disposés à ce moment-là à conclure simplement que, puisque nous avions participé à l'élaboration du code, il devait forcément être équivalent, car de nombreuses autres personnes et de nombreux autres facteurs avaient joué dans son élaboration. Toutefois, nous avons effectivement dirigé le groupe qui a évalué l'équivalence du code avec les normes et règlements fédéraux et nous croyons que le code peut servir de base au commerce interprovincial, une fois qu'il aura été mis en oeuvre.

+-

    M. Dick Proctor: Combien de temps faut-il pour le mettre en oeuvre? Que prévoyez-vous, à l'Agence canadienne d'inspection des aliments?

+-

    Dr Merv Baker: Tout dépend de la réaction des provinces. Nous leur avons demandé de déclarer leurs intentions en ce qui concerne le code et, de là, nous pourrons évaluer combien d'entre elles projettent de mettre en oeuvre le code à court terme. Cela nous permettra alors de décider avec les provinces des étapes suivantes—ce qu'il faudrait modifier dans les lois fédérales, par exemple.

Á  +-(1140)  

+-

    M. Dick Proctor: Pourtant, comme l'a mentionné le Dr Taylor dans son mémoire, l'Australie a récemment adopté des mesures analogues à ce qui est projeté ici. Les avez-vous examinées? La norme est-elle uniforme dans les six États d'Australie, ainsi que dans le Territoire du Nord?

+-

    Dr Merv Baker: Nous ne nous sommes pas rendus en Australie pour observer la situation, mais nous en avons parlé avec plusieurs représentants australiens. Ils ont réussi, selon nous, à mettre en oeuvre une norme nationale qui est appliquée uniformément dans tous les États et territoires. Ils semblent très résolus à la conserver.

+-

    M. Dick Proctor: Monsieur le président, avec votre permission, j'aimerais simplement poser une question au Dr Taylor. Quel serait l'impact d'un code national de la viande et de la volaille ici, de sorte que les producteurs de bisons, entre autres, pourraient faire du commerce interprovincial? Comment cela se traduirait-il dans les faits? Vous avez mentionné Pioneer, mais si j'ai bien compris, il s'agit-là de quelque chose qui, selon l'industrie, l'empêche de se développer. Si vous êtes d'accord, pourriez-vous nous en dire davantage?

+-

    Dr John Taylor: Je suis d'accord que c'est nécessaire pour les industries du chevreuil, du bison et du wapiti dans chacune des provinces. Ces animaux ne sont pas très faciles à exploiter. Il faut des installations spécialisées pour les abattre et il faut procéder à une transformation ultérieure. Plus on peut le faire à proximité de la ferme, meilleure sera la qualité du produit final.

    Dans ma province, l'industrie du bison a posé problème parce qu'il fallait envoyer les bêtes dans le Dakota du Nord pour les faire transformer et qu'à cet établissement, il faut 700 jours pour se faire payer. Si vous êtes fermier, il est un peu difficile d'avoir à attendre tout ce temps pour obtenir son argent. Ce qu'il nous faut vraiment, c'est un système conçu au Canada qui permet aux fermiers de faire faire la transformation chez eux, relativement près de leurs fermes, de sorte qu'ils sont soumis à moins de stress et qu'ils peuvent aller vendre leurs produits dans d'autres provinces. Il existe une très forte demande dans la CEE. La demande d'établissement conforme aux normes de la CEE est forte. Si nous pouvions obtenir un pareil établissement pour ces bêtes d'élevage non traditionnelles, ce serait extrêmement avantageux.

+-

    Dr Tom Baker: Monsieur le président, si vous me permettez simplement de renchérir brièvement, il ne faut pas oublier l'incroyable regroupement en train de se faire dans l'industrie de la vente au détail. De plus en plus de chaînes de vente au détail ne sont plus à l'aise, à vrai dire, de faire le commerce d'un produit qui ne sort pas d'un établissement inspecté par le fédéral. Il existe peut-être certaines restrictions d'ordre juridique, à savoir si ces établissements sont des entrepôts agréés par le fédéral. Cela a certes...

    Du point de vue de l'Ontario, l'industrie de l'agneau est en pleine croissance actuellement. Elle atteindra un plateau, je suppose, parce qu'elle n'a pas accès aux grandes chaînes de vente au détail. Ceux qui souhaitent acheter de l'agneau sont donc obligés d'acheter de l'agneau importé ou même de l'obtenir de source peut-être illégale parfois. Voilà la nature des problèmes.

+-

    Le président: Monsieur Proctor, je vous remercie.

    Je cède maintenant la parole à Mme Ur.

+-

    Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Messieurs, je vous remercie de vos exposés de ce matin.

    M. Baker disait que l'industrie ainsi que les gouvernements provinciaux et fédéral travaillaient à l'élaboration de ce code, mais que pas toutes les provinces le mettent en oeuvre. Qu'est-ce qui les retient? Quelles sont leur sources de préoccupation?

+-

    Dr Merv Baker: Voilà une excellente question, monsieur le président. Durant les pourparlers, il semble que les facteurs économiques aient le plus de poids—l'investissement qui serait requis de l'industrie, des établissements et des gouvernements provinciaux pour mettre en oeuvre la nouvelle norme.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Existe-t-il un problème d'importance dont nous ne soyons pas conscients pour qu'on veuille mettre en oeuvre un nouveau code? D'où vient la nécessité d'un nouveau code? Vise-t-il plus à répondre aux préoccupations en matière de sécurité et de santé publique ou résulte-t-il de préoccupations d'ordre commercial?

+-

    Dr Merv Baker: À mon avis, il vient des deux à la fois. Comme l'a expliqué le Dr Taylor, la réglementation de l'inspection de la viande est actuellement très complexe, comportant de nombreux joueurs et des normes d'inspection différentes d'un bout à l'autre du pays. Durant les années 1990, on a décidé qu'il fallait vraiment harmoniser ces normes, uniformiser un peu plus à l'échelle du pays.

    Quant à l'avantage du commerce interprovincial, il est certes intéressant pour le secteur provincial et pourrait servir de levier économique en vue de contribuer à la réalisation de l'objectif ultime, soit des normes harmonisées de salubrité des aliments.

Á  +-(1145)  

+-

    Mme Rose-Marie Ur: La progression se ferait-elle en ce sens, si tous acceptaient le code des viandes?

+-

    Dr Merv Baker: C'est effectivement ce à quoi tout le monde s'attend.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Je ne puis concevoir les chiffres dont a parlé M. Taylor. La viande serait très rance par le temps que vous auriez terminé toutes ces inspections. Il faut selon moi examiner cette bureaucratie, parce que c'est tout simplement incroyable, ce genre de chiffres.

    Docteur Taylor.

+-

    Dr John Taylor: C'est la raison d'être de l'autre document que j'ai cité, soit qu'il faut regrouper et raffiner nos processus décisionnels en matière d'inspection de la salubrité des aliments au Canada. Mais ce n'est pas de cela qu'il est question pour l'instant à la table.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: C'est juste. De plus, l'inspection est obligatoire, comme vous l'avez dit, en Ontario et au Manitoba. Vous avez affirmé que cette inspection y est obligatoire, alors que dans certaines autres provinces, la loi n'est peut-être pas aussi contraignante. N'y a-t-il pas d'autre moyen à la disposition de ces autres provinces pour aller de l'avant, pour les mettre à niveau si elles sont prêtes à embarquer? Une agence n'est pas nationale si tous n'y participent pas. Il faudrait aller au-delà des mesures facultatives.

+-

    Dr John Taylor: Nous avons encore beaucoup de chemin à faire en ce qui concerne la bureaucratie, en ce qui concerne cette décision au sujet de l'équivalence dont le Dr Baker et moi avons parlé. Je doute que ces travaux soient terminés à la fin de l'année, que nous réussissions à peaufiner le texte suffisamment pour qu'il franchisse toutes les étapes bureaucratiques, parce que nous ne siégeons pas si souvent que cela.

    Il ne faut pas oublier non plus le Comité de surveillance dont j'ai parlé tout à l'heure, qui commence tout juste à élaborer le cadre. J'en suis le président, et le Dr Tom Baker en fait partie. Nous avons reçu notre mandat l'automne dernier, à Saskatoon. Nous avons élaboré une ébauche, et nous tiendrons notre première conférence le 6 mars. Il nous reste encore à faire entrer en ligne de compte la bureaucratie pour raffiner le processus. Quand tout sera sur la table, si nous réussissons à élaborer un processus, si le gouvernement fédéral travaille avec nous à l'élaboration d'un processus divisé en étapes... Nous ne souhaitons pas trop en faire à l'égard de ces très petits établissements, sans quoi ils devront carrément fermer.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Ils ont déjà vécu cela en Ontario, il y a quelque temps.

+-

    Dr John Taylor: Effectivement, et ce n'est pas politiquement acceptable pour beaucoup de provinces. Nous tentons donc d'y aller par un processus graduel. Si nous y parvenons et que nous appliquons la norme progressivement, je crois que ce sera là la meilleure façon de s'y prendre.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Des critères différents sont-ils appliqués à l'inspection des animaux, à l'inspection des viandes, par rapport aux animaux d'élevage? Ce n'est peut-être pas pour cette raison que vous êtes ici aujourd'hui, mais j'aimerais simplement savoir, pour les réunions où il sera question de wapitis, de chevreuils et de tout le reste.

+-

    Dr Tom Baker: Il existe manifestement des différences propres à chaque espèce, mais les éléments essentiels demeurent les mêmes—chaque animal est inspecté avant l'abattage, chaque carcasse est inspectée après l'abattage, et des tests sont effectués en laboratoire au besoin. Le système est à peu près le même pour tous les animaux.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Je vous remercie, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Borotsik, vous avez cinq minutes.

+-

    M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Merci, monsieur le président.

    Tout d'abord, j'aimerais demander au Dr Taylor si j'ai bien compris quand il a dit que le fermier devait attendre 700 jours avant de toucher son argent?

+-

    Dr John Taylor: J'ai bel et bien dit 700 jours.

+-

    M. Rick Borotsik: Et il continue d'y envoyer ses bêtes pour les faire abattre?

Á  +-(1150)  

+-

    Dr. John Taylor: En règle générale, il s'agit d'un établissement coopératif. Vous en détenez une action, vous y expédiez un animal. Plutôt que d'être payé tout de suite ou d'attendre le paiement, certains des producteurs reprennent l'animal une fois abattu et le rapportent au Manitoba où ils le vendent eux-mêmes. C'est ainsi que...

    Les producteurs qui ont de l'initiative font de l'argent de cette façon. Les autres qui ne sont pas...

+-

    M. Rick Borotsik: Ils attendent 700 jours.

+-

    Dr. John Taylor: ...d'accord avec un pareil délai négocient avec leur banque.

+-

    M. Rick Borotsik: J'imagine, oui.

    J'avais cru bien vous entendre. Je n'arrivais tout simplement pas à le croire.

    Je vous remercie de ce fantastique exposé. Il porte précisément sur les problèmes qui font obstacle au commerce interprovincial, en ce qui concerne non seulement les viandes, mais manifestement d'autres marchandises que nous aimerions voir faire l'objet d'un commerce interprovincial. C'est là un énorme problème.

    Docteur Merv Baker, il y a dans la circonscription que je représente un établissement fédéral. Il peut exporter partout dans le monde. Parce qu'il fait l'objet d'inspections fédérales, il y est autorisé. Il y a aussi des établissements provinciaux dont j'achète de la viande. Ils sont provinciaux, ils doivent respecter des règlements provinciaux, pas des règlements fédéraux. Ils ne peuvent pas exporter de produits à l'extérieur du Manitoba. Les clients étrangers obtiennent-ils une meilleure viande que celle que j'obtiens des abattoirs agréés par le gouvernement provincial au Manitoba?

+-

    Dr Merv Baker: Monsieur le président, voilà une question intéressante.

+-

    M. Rick Borotsik: C'est pourquoi je l'ai posée. Nous envoyons des viandes partout dans le monde à partir des établissements agréés par le gouvernement fédéral. Moi, j'achète de mon établissement provincial. Les autres obtiennent-ils un meilleur produit que moi?

+-

    Dr. Merv Baker: Je ne puis commenter au sujet par exemple de la variété...

+-

    M. Rick Borotsik: Je ne parle pas de variété, mais de salubrité. Je parle du porc que j'achète à l'établissement provincial.

+-

    Dr Merv Baker: En règle générale, la viande produite au Canada est salubre, qu'elle vienne d'un établissement fédéral ou provincial.

    M. Rick Borotsik: Je vous remercie.

    Dr Merv Baker: Toutefois, les normes sont différentes, parce que nous appliquons des régimes différents.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Toutefois, je ne cours aucun risque sur le plan de la salubrité si j'achète d'un établissement agréé par le gouvernement provincial? Je comprends pourquoi l'Agence canadienne a des exigences à l'égard de l'inspection des établissements fédéraux. Il faut faire en sorte que notre produit carné soit le meilleur au monde. Il faut maintenir cette norme.

    Cependant, vous venez de dire qu'il n'y a pas de différence entre le provincial et le fédéral. Pourquoi alors le produit provincial du Manitoba ne pourrait-il faire l'objet d'un commerce interprovincial, passer d'une province à l'autre? Y a-t-il un risque, si le produit de l'établissement provincial de chez moi est exporté dans une autre province?

+-

    Dr Merv Baker: Vous me posez-là une question hypothétique, puisque...

+-

    M. Rick Borotsik: Je vous demande s'il existe un risque? Je mange la viande au Manitoba. Sera-t-elle différente en Saskatchewan ou en Ontario?

+-

    Dr Merv Baker: Monsieur le président, le principal risque serait d'enfreindre la loi fédérale.

+-

    M. Rick Borotsik: C'est justement là où je voulais en venir. Je vous remercie beaucoup.

    C'est ce que nous essayons de faire ici : de changer la loi fédérale et d'accoucher d'une norme pour que nous puissions abolir ces barrières au commerce interprovincial et aider les Canadiens à écouler sur le marché non seulement des viandes canadiennes comme des bovins et du porc, mais également des produits exotiques. C'est ce que nous essayons de faire.

    Il me semble, docteur Baker—je compte sur vous pour m'aider—, que l'Agence canadienne d'inspection des aliments est la source de friction dans ce dossier. Vous venez tout juste de dire qu'il ne semble pas y avoir de risque, mais nous n'arrivons pas à nous entendre sur un code de réglementation des viandes et de la volaille qui permettrait d'en faire le commerce interprovincial. Quelle en est la raison? Est-ce l'agence canadienne qui pose problème? Il me semble que les provinces travaillent plutôt bien l'ensemble.

+-

    Dr Merv Baker: En raison des lois, effectivement, l'Agence canadienne d'inspection des aliments est la source de friction, parce que c'est elle qui applique ces lois. Toutefois, elle n'est pas la seule source de friction.

+-

    M. Rick Borotsik: Quelles sont les autres?

+-

    Dr Merv Baker: Le Dr Taylor a de nombreux autres collègues un peu partout au pays qui ne sont pas convaincus que la mise en oeuvre du code serait une bonne idée.

+-

    M. Rick Borotsik: Le Dr Taylor nous a décrit les différentes options de mise en oeuvre, et je les ai consultées brièvement. Il me semble, à première vue, que les choix sont plutôt raisonnables, quand il existe ce plan de mise en oeuvre que nous pourrions appliquer. En fait, ce pourrait bien être là pour d'autres provinces l'occasion de mettre en place un programme de transition pour une période pouvant atteindre sept ans—peu importe le nombre d'années. Nous pourrions décider de la période de grâce.

    Les options du plan de transition proposées dans le document du Dr Taylor vous posent-elles de gros problèmes?

+-

    Dr Merv Baker: Uniquement en ce sens qu'il ne s'agit pas là d'un dossier qui peut être géré bilatéralement par l'Agence canadienne d'inspection des aliments et le Manitoba. Il s'agit en réalité d'une question qu'il faut régler avec toutes les provinces...

+-

    M. Rick Borotsik: Avec tous ces bureaucrates que l'on vient tout juste de nommer dans ce cahier.

+-

    Dr Merv Baker: Ou un sous-groupe de ceux-ci.

+-

    M. Rick Borotsik: Êtes-vous d'accord avec moi pour dire également que les obstacles au commerce interprovincial sont en place pour des raisons bien précises, que certaines provinces préfèrent ne pas voir cette concurrence s'installer chez elles? Ne croyez-vous pas que certaines des personnes nommées dans le cahier vont essayer de bloquer toute initiative visant à permettre ce commerce dans leur province?

+-

    Dr Merv Baker: Monsieur le président, c'est certes possible, mais je n'ai pas été informé d'une province qui agissait dans ce sens.

+-

    Le président: Il faut mettre fin aux questions...

+-

    M. Rick Borotsik: Par l'intermédiaire de la présidence... Oh, il faut arrêter? Moi qui ne faisais que commencer.

+-

    Le président: Nous allons céder la parole à M. Binet, qui n'a pas encore eu la possibilité de poser une question. Nous reviendrons ensuite à M. Anderson, qui avait cédé sa place à monsieur que voici.

[Français]

+-

    M. Gérard Binet (Frontenac—Mégantic, Lib.): Merci, monsieur le président.

    Je vous félicite pour votre présentation. Je suis un membre assez nouveau du Comité de l'agriculture. J'ai eu ce matin un briefing sur votre agence. On sait que vous avez une très bonne réputation.

    Avec la mondialisation et le développement des marchés, il est très important qu'il y ait beaucoup de sécurité au plan alimentaire. Je représente une région où il y a beaucoup de petites organisations. Selon ce que j'ai compris, vous n'avez aucune évaluation des coûts des nouvelles normes pour une petite organisation. Puis-je avoir une réponse à ce sujet? Ma question est-elle claire? Oui?

    Je veux savoir combien cela va coûter à une petite organisation. Est-ce qu'elle peut passer à travers? Je suis député, et des gens vont me dire que leur organisation est en péril à cause des normes et me demander ce que mon gouvernement a fait à ce sujet. Je n'aurai pas de difficulté à leur expliquer que les normes nationales sont importantes, parce que si on veut faire de l'exportation interprovinciale et internationale, il faut de la qualité. Mais ces normes sont-elles sévères au point de mettre en péril plusieurs organisations de ma région?

Á  +-(1155)  

+-

    Dr Merv Baker: Monsieur le président, il est difficile d'estimer les coûts. Il y a des différences entre les établissements de moyenne, de petite et de très petite taille. Dans le processus de l'élaboration des règlements, le provinces devront probablement estimer ces coûts. Cependant, aucune des provinces ne l'a fait jusqu'à maintenant.

+-

    M. Gérard Binet: Vous parlez de l'évaluation?

+-

    Dr Merv Baker: Oui.

[Traduction]

+-

    Dr Tom Baker: Monsieur le président, si je peux renchérir brièvement, je suis d'accord que les coûts pourraient varier.

    Un des objectifs visés par le règlement et code nationaux sur la viande et la volaille était d'être moins dirigiste, de donner aux plus petits établissements plus de souplesse dans la réalisation des objectifs visés en matière de salubrité des aliments, peut-être grâce à des contrôles à l'exportation, en plus des structures matérielles. Nous croyons y être parvenus.

    Un établissement qui répond aux normes nationales n'aura peut-être pas tout à fait l'air de l'établissement fédéral. On y trouvera peut-être moins d'acier inoxydable ou je ne sais quoi encore, mais il satisfera aux mêmes normes de salubrité des aliments.

    Je ne parle pas au nom de mon collègue, le Dr Baker, mais je soutiendrais que de nombreuses normes fédérales s'appuient sur des exigences du commerce international dont bon nombre excèdent peut-être les exigences en matière de salubrité des aliments. Cependant, je ne souhaite pas parler au nom de l'Agence canadienne d'inspection des aliments.

+-

    Le président: Monsieur Taylor, avez-vous des commentaires?

+-

    Dr John Taylor: J'aimerais simplement dire que je suis d'accord.

    Prenons l'exemple de deux établissements au Manitoba. L'un se trouve un peu au nord de Brandon. Il s'agit d'un très petit établissement, de sorte que pour être conforme au règlement et au code nationaux en matière de viande et de volaille, il devra faire un effort beaucoup plus poussé que Pioneer Meats qui se trouve à Altona, dont j'ai déjà parlé, qui a déjà pris de l'expansion et a probablement besoin d'apporter seulement quelques petits changements à la construction en raison des contrôles de procédé.

    Il est très difficile de faire des déclarations générales. Il n'y a que 27 établissements au Manitoba qui font de l'abattage sous le régime provincial, et chacun d'entre eux subirait un impact économique différent, selon moi. Il est donc très difficile de répondre avec précision à votre question.

[Français]

+-

    M. Gérard Binet: C'est bien, monsieur le président. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Anderson, vous avez deux ou trois minutes.

+-

    M. David Anderson: J'ai quelques questions à poser.

    Il y a toute une foule de lois ici. C'est évident aujourd'hui. Et comme l'a dit M. Borotsik, les aliments dont la salubrité est assurée par la province sont sains, mais pour une raison quelconque, il semble qu'il faille multiplier exponentiellement les règlements auxquels sont soumis les producteurs et les établissements.

    Je me demande simplement pourquoi il faut compliquer ces normes? Il semble qu'on soit en train de les resserrer, de les rendre beaucoup plus difficiles à atteindre. Ne peut-on en arriver à une entente à un certain niveau pour permettre à ces établissements provinciaux de continuer d'être exploités comme ils l'ont toujours été? Pourquoi faut-il que le système soit, d'après ce que je peux voir, beaucoup plus bureaucratique qu'il ne l'est déjà?

    La deuxième partie de ma question concerne la raison pour laquelle l'Agence canadienne d'inspection des aliments a consacré autant de temps qu'elle l'a fait à l'élaboration d'un code national avec d'autres, puis qu'elle s'est ravisée et qu'elle s'est demandée s'il y avait équivalence entre le code et ses propres normes fédérales? Il n'existe pas de meilleur moyen de ralentir le système et d'alourdir la bureaucratie.

    Comment en êtes-vous arrivé là, comment avez-vous pu élaborer un code national sans savoir s'il est l'équivalent parfait de vos propres normes de salubrité?

  +-(1200)  

+-

    Dr Merv Baker: L'Agence canadienne d'inspection des aliments participait à l'élaboration du code. Elle ne la contrôlait pas. Nous n'étions qu'un simple joueur, parmi tant d'autres.

    De plus, au moment où a été lancée l'élaboration du code, je ne me souviens pas qu'un des points repères ait été l'équivalence avec le système fédéral. On s'est effectivement arrêté au système fédéral, mais on insistait davantage sur les normes européennes, les normes australiennes, les normes américaines et les normes du Codex Alimentarius, qui sont internationales, comme sources d'inspiration sur lesquelles faire reposer le code. C'est ce processus qui a mené à l'élaboration du code, non pas des rencontres fédérales.

+-

    M. David Anderson: Vous avez consacré autant de temps à un code dont vous ignoriez s'il était compatible et équivalent à vos propres normes nationales? Je comprends que vous avez travaillé de concert avec d'autres, mais à quoi pensait votre organisme tout ce temps-là? Ne vous est-il jamais venu à l'idée que vous auriez à vous assurer qu'il y avait équivalence, ou n'y avez-vous pas pensé du tout?

+-

    Dr Merv Baker: Nous n'en tenions pas compte à ce moment-là.

+-

    M. David Anderson: De quelle utilité aurait été le code autrement?

+-

    Dr Merv Baker: Le code aurait tout de même pu servir à harmoniser les normes de salubrité des aliments d'un bout à l'autre du pays et de base au commerce interprovincial.

    Je ne crois pas que l'on ait nui au processus en évaluant l'équivalence après coup. Le concept d'équivalence comme tel n'est pas très vieux.

+-

    M. David Anderson: N'y a-t-il pas un retard de deux ans cependant?

+-

    Dr Merv Baker: Il a fallu deux ans presque pour le faire. Il a fallu l'échelonner dans le temps.

+-

    Le président: Je vous remercie beaucoup.

    Je tiens à remercier les témoins, au nom du comité, d'avoir répondu à notre invitation de ce matin.

    Nous avons entendu le point de vue de deux provinces. Docteur Baker, seriez-vous d'accord pour demeurer des nôtres pendant la seconde heure? Il est important, je crois, de vous entendre à nouveau à ce sujet. Il pourrait être question de points au sujet desquels vous pourriez nous fournir de l'information.

+-

    Dr Merv Baker: Je crois que vous parlez de l'autre Dr Baker.

+-

    Le président: Docteur Baker, je suis désolé.

    Docteur Tom Baker, accepteriez-vous de demeurer sur place? La Dre Kahn doit témoigner.

+-

    Dr Tom Baker: Cela concerne-t-il le fourrage médicamenté?

+-

    Le président:  Oui.

+-

    Dr Tom Baker: Je ne suis pas sûr de pouvoir contribuer beaucoup à ce débat.

+-

    Le président: Y a-t-il quelqu'un à la table qui pourrait le faire?

    Docteur Merv Baker, pourriez-vous demeurer sur place?

+-

    Dr Merv Baker: Je peux demeurer si le comité le souhaite.

+-

    Le président: Seriez-vous capable de nous fournir l'information dont nous pourrions avoir besoin?

+-

    Dr Merv Baker: Je ne suis pas vraiment un expert des règlements concernant le fourrage.

+-

    Le président: J'avais cru comprendre qu'un de vous—je m'excuse, je me suis peut-être trompé de Dr Baker—pourrait nous aider. Nous voulons nous assurer que nous disposons de la plus grande quantité d'information possible.

    Monsieur Taylor.

+-

    Dr John Taylor: J'ai peut-être mal compris. Je croyais que la question qui m'a été posée au début concernait les animaux morts. Le Dr Tom Baker venait tout juste de rédiger à ce sujet un excellent papier dans lequel il examinait les différentes régions du Canada. Si j'ai mal compris l'objet de la discussion, c'est de ma faute et je m'en excuse auprès du comité.

+-

    Le président: Fort bien.

    Le comité doit lever la séance pour quelques instants. Je demanderais à tous les membres de demeurer sur place.

  +-(1205)  


  +-(1215)  

+-

    Le président: Mesdames et messieurs, je déclare la réunion à nouveau ouverte.

    Comme ce matin, nous continuons d'examiner les questions liées à l'inspection des aliments et des fourrages. Cet après-midi—il est maintenant passé midi—, jusqu'à ce que nous ayons suffisamment de personnes présentes pour former un quorum afin de pouvoir examiner une motion, je vais permettre que nous entendions notre témoin.

    La Dre Sarah Kahn est ici ce matin comme porte-parole de l'Agence canadienne de l'inspection des aliments. Elle est directrice de la Division de la santé des animaux et de la production. Nous allons surtout discuter de l'alimentation des animaux. Allons-y.

    Docteure Kahn, après votre exposé, s'il y a suffisamment de personnes présentes, il se peut que le comité interrompe ses questions pour quelques instants afin de traiter d'une motion.

    Docteure Kahn, si vous voulez bien prendre la parole, je vous demanderais de vous limiter à dix minutes peut-être, puisque vous êtes le seul témoin à nous faire un exposé, mais s'il vous en faut quinze, nous ne vous arrêterons pas. Je vous remercie. Docteure Kahn, vous avez la parole.

+-

    Dr Sarah Kahn (directrice, Division de la santé des animaux et de la production, Agence canadienne d'inspection des aliments): Merci, monsieur le président.

    C'est avec beaucoup de plaisir que je prends la parole devant le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. On m'a demandé, à titre de directrice de la Division de la santé des animaux et de la production de l'Agence canadienne de l'inspection des aliments, de vous fournir de l'information sur la réglementation en vigueur à l'agence en matière d'alimentation du gibier d'élevage.

    J'aimerais tout d'abord présenter aux membres du comité un bref aperçu du programme des aliments du bétail de l'agence. L'Agence canadienne de l'inspection des aliments met en application des programmes et des services qui améliorent la salubrité du système alimentaire, qui contribuent à la santé des animaux et qui protègent les ressources végétales du Canada. L'innocuité et l'efficacité des aliments du bétail contribuent à la production efficace et au maintien de la santé des animaux d'élevage qui constituent une source salubre de viande, de lait et d'oeufs pour un grand nombre de consommateurs canadiens.

    L'agence administre son programme national des aliments du bétail dans le cadre légal de la Loi relative aux aliments du bétail et de son règlement d'application. De cette façon, elle contrôle la production, la vente et l'importation d'aliments destinés à de nombreuses espèces conventionnelles, domestiques et commerciales d'animaux de ferme qui comprennent, selon la définition qui en est donnée dans la Loi relative aux aliments du bétail, les chevaux, bovins, ovins, chèvres, porcins, renards, poissons, visons, lapins et volaille.

[Français]

    Le Programme des aliments du bétail repose sur l'évaluation et l'homologation des produits avant la vente. Le Règlement sur les aliments du bétail établit: les conditions pour l'homologation des aliments du bétail; les normes quant à la valeur nutritive, la composition et la non-contamination des aliments du bétail, ainsi que divers autres aspects; les exigences en matière d'étiquetage pour les aliments industriels.

    En plus de l'établissement de ces exigences et normes, l'agence procède à des échantillonnages et à des analyses pour déceler la présence de résidus de produits chimiques, de pesticides, de contamination par des métaux lourds, de mycotoxines et de salmonelles, et vérifie la conformité des garanties des médicaments dans les aliments du bétail.

[Traduction]

    Le personnel responsable de l'agence procède aussi à des enquêtes et à des retraçages dans le cas d'aliments contaminés et dans les établissements commerciaux de production d'aliments du bétail et à la ferme. Les responsables du programme des aliments du bétail procèdent aussi à l'examen des étiquettes des aliments médicamentés pour le bétail afin d'en vérifier l'exactitude et la conformité aux exigences visant les avertissements et les mises en garde pour permettre une utilisation sans danger des aliments du bétail. Le personnel responsable de l'inspection sur le terrain de l'agence effectue des inspections complètes des établissements commerciaux de production d'aliments et des exploitations agricoles produisant des aliments médicamentés pour le bétail.

    Le règlement sur les aliments du bétail ne s'applique pas aux aliments pour les animaux de compagnie, les animaux sauvages et le gibier d'élevage exotique, par exemple les autruches, les bisons et les lamas. Les gouvernements provinciaux sont responsables du contrôle de l'alimentation des animaux sauvages ou de ceux en terrain de parcours libre. De tels contrôles visent habituellement la possibilité de nourrir ou non la faune sauvage, non pas les produits avec lesquels ils sont nourris.

    Le règlement sur les aliments du bétail ne vise pas les aliments pour les cervidés (cerfs et élans) et à ce jour, l'agence n'a reçu aucune demande pour les inclure dans la définition d'animaux de ferme de la Loi relative aux aliments du bétail.

  +-(1220)  

[Français]

    Cela étant dit, je tiens à mentionner qu'en décembre 2000, le Canadian Cervid Council a demandé si l'inclusion des cervidés dans la loi pourrait permettre aux agriculteurs de ne plus payer la TPS sur les aliments destinés aux cervidés. L'ACIA a renvoyé cette demande à l'Agence des douanes et du revenu du Canada, et nous avons été avisés que cette agence avait accepté une demande similaire des producteurs de ratites, c'est-à-dire les autruches et les émeus. L'ACIA n'intervient pas et n'arbitre pas les différends entre les producteurs et les fournisseurs d'aliments du bétail. Son rôle se limite à déterminer les cas de non-conformité touchant le Règlement sur les aliments du bétail. Dans les cas de non-conformité grave à la réglementation, l'ACIA peut poursuivre les fournisseurs d'aliments du bétail et imposer des amendes.

[Traduction]

    Il n'est pas non plus du ressort de l'agence d'établir si des préjudices en ont résulté ou d'évaluer la valeur du préjudice. L'ACIA n'a aucune autorisation légale pour indemniser les acheteurs s'il y a eu préjudice, et les acheteurs devraient s'adresser aux tribunaux civils pour être indemnisés dans le cas de préjudices.

    Monsieur le président, j'aimerais aussi fournir au comité certains renseignements pertinents sur l'alimentation des cervidés au Canada. La plupart des cervidés reçoivent du fourrage grossier, comme le foin ou la paille, des céréales, comme l'avoine et le maïs, ainsi que d'autres aliments du bétail dont le coût et la valeur nutritive sont peu élevés: ce type de régime alimentaire est considéré comme étant suffisant pour maintenir les animaux en bonne santé.

    Il est très peu probable que des cervidés sauvages ou en captivité aient été nourris intentionnellement à l'aide de protéines animales, comme par exemple la viande et la poudre d'os. Les moulées protéinées sont relativement coûteuses et sont utilisées dans l'alimentation des animaux de ferme pour accroître la productivité—par exemple, la production de viande ou de lait. Donc, certains facteurs liés à l'économie et à l'élevage des animaux limiteraient le recours aux moulées protéinées dans l'alimentation des cervidés.

    À titre de mesure de précaution pour empêcher l'apparition de l'encéphalopathie spongiforme bovine ou maladie de la vache folle au Canada, l'ACIA a modifié en 1997 le règlement sur la santé des animaux—qui est différent de la loi et du règlement sur les aliments du bétail—et nous avons interdit l'utilisation de protéines mammaliennes, à moins d'exceptions, pour nourrir les ruminants, y compris les bovins, les ovins, les chèvres, les cerfs et les élans. Les exceptions visent le sang pur des porcins, équidés et autres ruminants, le suif qui est sans contamination protéique et la gélatine. Ces exceptions respectent les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé et l'Office international des épizooties, qui est l'organisation mondiale de la santé pour les animaux.

    Grâce à l'inspection routinière des établissements commerciaux de production d'aliments au Canada, le personnel responsable de l'ACIA vérifie si les protéines interdites ne sont pas utilisées dans les aliments destinés aux ruminants, y compris les cerfs et les élans.

    Monsieur le président, ceci met fin à ma déclaration. Je répondrai volontiers aux questions des membres du comité.

+-

    Le président: Merci beaucoup, madame Kahn. Je crois qu'il y a quelqu'un ici qui va nous permettre de constituer le quorum. Nous allons alors pouvoir examiner la motion dont nous sommes saisis, si vous nous le permettez.

    Nous allons examiner la motion proposée par M. Hilstrom. Qui veut la présenter?

+-

    M. David Anderson: J'aimerais proposer que le comité étudie l'impact de l'encéphalopathie des cervidés sur les troupeaux domestiques de cerfs et de wapitis de l'Ouest canadien, et je proposerais que le comité invite des éleveurs de wapitis de la Saskatchewan et de l'Alberta à comparaître pour discuter des effets de l'EC sur leurs exploitations.

    Je propose également que le comité invite des responsables de l'Agence canadienne d'inspection des aliments à comparaître pour discuter des plans gouvernementaux visant à contrer ce problème croissant.

    Monsieur le président, c'est un problème que nous devons examiner depuis un certain temps. Je pense qu'il est important que nous le fassions, et je demanderais au comité d'adopter la motion.

+-

    Le président: Quelqu'un veut-il appuyer la motion?

+-

    M. Garry Breitkreuz: J'appuie la motion.

+-

    Le président: Quelqu'un l'a appuyée. Voulez-vous en discuter?

    Je voudrais simplement signaler à celui qui l'a proposée que nous voulons certes recevoir la motion, mais qu'il faudrait peut-être indiquer qu'on pourra y donner suite si des fonds sont mis à notre disposition, parce que nous devons convoquer des témoins, et cela n'a pas encore été approuvé.

    Je vais présenter la motion à cette condition.

    Oui, monsieur Borotsik.

  +-(1225)  

+-

    M. Rick Borotsik: J'aimerais avoir une précision. Le comité de direction va-t-il se réunir?

+-

    Le président: Oui, nous allons nous réunir demain à 13 heures.

+-

    M. Rick Borotsik: C'est ce que je pensais.

    Cette motion ne pourrait-elle pas être présentée au comité de direction? Il va sûrement établir le programme des travaux pour un certain temps. Je pense qu'il vaut mieux avoir une vue d'ensemble de tout ce qui est proposé, plutôt que d'examiner chaque motion séparément.

+-

    Le président: Il y a une autre remarque à propos de la motion.

+-

    M. Garry Breitkreuz: Si nous l'adoptons, nous allons indiquer clairement que c'est un sujet que nous voulons faire inscrire à notre programme.

+-

    Le président: Je suis d'accord avec M. Breitkreuz pour dire que, si nous l'adoptons aujourd'hui, nous pourrions alors examiner où l'inscrire au programme, au moment de la réunion du comité de direction.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Encore une précision, si nous adoptons la motion, la question sera-t-elle considérée comme une priorité par le comité de direction?

+-

    Le président: C'est une question que le comité de direction aurait à déterminer. Il pourrait en faire une priorité comme il pourrait ne pas le faire.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. J'accepte ce point de vue, monsieur le président. Si c'est...

+-

    Le président: Et je voudrais que quelqu'un au comité en décide.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Merci.

+-

    M. David Anderson: Premièrement, j'allais dire que c'est tributaire du financement disponible, ce que le comité de direction devra recommander et, deuxièmement, je trouve que le problème existe depuis assez longtemps pour en faire une priorité.

+-

    Le président: Je pense qu'il cadre bien avec ce que nous avons déjà fait.

    Avez-vous d'autres questions ou d'autres observations au sujet de la motion avant que nous la mettions aux voix?

    Je vais mettre la question aux voix.

    (La motion est adoptée.)

    Le président: Elle est adoptée. La question sera soumise demain à l'étude du comité de direction, qui prendra une décision.

    Merci beaucoup d'avoir fait venir un député.

    Nous allons poursuivre la réunion. Nous passons maintenant aux questions.

    Monsieur Anderson, vous avez sept minutes.

+-

    M. David Anderson: Merci, monsieur le président.

    L'ACIA réglemente-t-elle la nourriture de certains animaux qui font partie du gibier d'élevage dont vous avez parlé? Vous ne réglementez pas celle des cervidés, n'est-ce pas?

+-

    Dr Sarah Kahn: Il est important de faire une différence entre les aliments qu'il est interdit d'utiliser pour nourrir tous les ruminants—conformément à la Loi sur la santé des animaux—et la Loi relative aux aliments du bétail, qui réglemente la fabrication et la vente des aliments destinés aux espèces animales inscrites.

+-

    M. David Anderson: D'accord. J'ai seulement une question, alors. Qu'est-ce qui changerait si le règlement s'appliquait aux cervidés? Est-ce que ce serait un projet d'envergure? Qu'est-ce que cela changerait sur le plan des responsabilités de l'ACIA, sur le plan administratif, et ce genre de choses? Et proposez-vous ce changement? Est-ce que vous l'envisagez, ou êtes-vous satisfaits de la situation actuelle?

+-

    Dr Sarah Kahn: Je ne propose rien dans un sens ou dans l'autre; j'explique seulement la façon dont les choses fonctionnent actuellement. Je dirais que les intervenants, les producteurs ou d'autres n'ont pas demandé, à notre connaissance, que les cervidés soient visés par la loi. Ils pourraient certes tout aussi bien l'être. Il faudrait modifier le règlement et il nous faudrait expliquer l'impact de cette modification, c'est-à-dire ce qu'il en coûterait aux producteurs et au gouvernement.

    Cela dit, l'alimentation des cervidés n'est pas ma spécialité, mais nous ne croyons pas qu'on leur donne beaucoup d'aliments composés. Dans la mesure où on les nourrit avec du foin des céréales, l'impact ne serait pas important. S'il y avait un secteur spécialisé—avec des parcs d'engraissement, par exemple, et des aliments composés—c'est là où il y aurait un impact.

+-

    Mme Carol Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar, Alliance canadienne): Je m'excuse, je voudrais simplement vous demander ceci: vous ne savez pas de quoi les cervidés sont nourris? Je pense que c'est le problème de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. Une fois que les cervidés deviennent des animaux d'élevage et ne sont plus considérés comme des animaux exotiques, ils devraient être visés par les mêmes règlements que les vaches et les autres animaux d'élevage, essentiellement parce qu'on en fait l'élevage. Ils mangent du foin et des céréales comme les autres animaux. Ne pensez-vous pas qu'il vaudrait mieux qu'ils soient visés par la loi sur les animaux d'élevage ou la loi sur les animaux domestiques?

+-

    Dr Sarah Kahn: Je n'ai pas d'objection à ce qu'ils soient visés par la Loi relative aux aliments du bétail. Nous étudions surtout les causes possibles de l'encéphalopathie des cervidés, parce la première question qui s'est posée est celle de savoir si c'est une autre maladie transmise par la nourriture comme la maladie de la vache folle. D'après notre examen de l'industrie et des pratiques d'alimentation, il nous a semblé très peu probable que les cervidés soient nourris avec de la viande et de la farine d'os, et on a pas mal éliminé la possibilité que ce soit la cause de l'encéphalopathie des cervidés. Donc, ce que j'ai dit sur l'alimentation tient compte de notre étude sur cette cause possible de l'encéphalopathie des cervidés.

  +-(1230)  

+-

    M. David Anderson: Compte tenu de ce que vous savez sur les cervidés et leurs habitudes alimentaires ou leur choix de nourriture, êtes-vous sûrs qu'il n'y a pas de problèmes de santé liés à la réglementation actuelle, qu'il n'y a pas d'autres problèmes dans le système qui pourraient causer certaines de ces maladies?

+-

    Dr Sarah Kahn: Nous sommes convaincus que ce n'est pas la cause de l'encéphalopathie des cervidés, qu'on peut la mettre de côté.

    D'après ce que nous savons, personne n'a demandé que les cervidés soient visés par la Loi relative aux aliments du bétail. Mais si quelqu'un indique à l'agence que ce serait avantageux, surtout s'il y a de bonnes raisons en ce sens, nous n'aurions pas d'objection à ce qu'ils le soient. Nous prendrions les mesures normales pour faire modifier le règlement. C'est ce que nous ferions, et nous voudrions certes déterminer les coûts et les avantages de cette modification, parce que nous avons des comptes à rendre au Parlement.

+-

    M. David Anderson: Quels seraient les délais à envisager pour modifier ainsi le règlement?

+-

    Dr Sarah Kahn: Il faudrait compter quelques mois. Je ne pourrais pas vous préciser le délai davantage.

+-

    M. David Anderson: Pas des années.

+-

    Dr Sarah Kahn: Je ne penserais pas. Cela dépend des priorités en matière de réglementation. S'il y a d'autres mesures plus urgentes à prendre pour protéger la santé et la sécurité des consommateurs ou des animaux d'élevage, elles passeraient en priorité, à moins qu'on nous indiquerait qu'il est urgent de modifier la Loi relative aux aliments du bétail pour qu'elle s'applique aux cervidés.

+-

    M. David Anderson: Merci.

+-

    Le président: C'est maintenant au tour de M. Proctor pour sept minutes.

+-

    M. Dick Proctor: Merci beaucoup.

    Madame Kahn, c'est un plaisir de vous revoir.

    Pour les animaux visés par la Loi relative aux aliments du bétail, comme les bovins, les ovins et les porcins, qu'est-ce que cela suppose? J'imagine que celui qui élève des animaux doit acheter de la nourriture fabriquée selon certaines exigences fixées par la loi, comme la présence d'oligo-éléments et ce genre de choses. Est-ce à peu près cela?

+-

    Dr Sarah Kahn: Tout à fait. Mais les producteurs ne sont peut-être pas tellement au courant parce que le processus intervient vraiment avant l'étape de la vente, auprès des fabricants de nourriture et de rations alimentaires. Ce sont ceux qui préparent les prémélanges, les suppléments nutritifs et le reste qui sont obligés de respecter les exigences de l'agence afin d'être autorisés à vendre leurs produits, ou à l'importer. Le producteur achète simplement le produit qui se trouve sur le marché.

+-

    M. Dick Proctor: Quand l'entreprise répond aux exigences de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, elle répond aussi à celles du producteur qui sait ce qu'il achète pour ses animaux, n'est-ce pas?

+-

    Dr Sarah Kahn: Oui, pour ce qui est de la composition des aliments et le reste.

+-

    M. Dick Proctor: Ceux qui m'ont parlé de ce problème disent que, parce que les cerfs, les wapitis ou les bisons ne sont pas visés par la loi, ils ne savent pas ce qu'on leur vend et, qui plus est, les aliments leur coûtent beaucoup plus cher. Dans le cas du cerf, par exemple, une mauvaise alimentation peut entraîner la mort ou l'avortement des petits. L'autre jour, quelqu'un m'a dit qu'une de ses connaissances avait acheté de la nourriture pour cerf qui se vendait 300 $ la tonne. De la nourriture à peu près semblable pour taureau se vendait 145 $. Pour 25 ou 30 $ de plus, on pourrait ajouter les ingrédients nécessaires à la bonne alimentation du cerf selon le producteur. Il est d'avis qu'il y a une augmentation marquée des coûts, et que c'est plus difficile pour eux de faire des profits en raison du coût élevé des aliments.

  +-(1235)  

+-

    Dr Sarah Kahn: C'est difficile de répondre, parce que je ne sais pas de quelle façon l'intervention de l'agence dans la réglementation de la nourriture pourrait jouer. Normalement, l'intervention gouvernementale ne fait pas baisser les prix nécessairement. C'est peut-être une question d'économies d'échelle sur le plan de la production. Les aliments pour cervidés sont des produits très spécialisés et le fournisseur facture peut-être un supplément parce qu'ils les fabrique en petites quantités. Je ne suis pas sûre que l'intervention de l'agence changerait quelque chose, parce que j'ai l'impression qu'il s'agit peut-être de besoins nutritionnels spécialisés.

+-

    M. Dick Proctor: Vous avez dit qu'on n'avait pas demandé à l'ACIA de réglementer la nourriture des cervidés. L'ACIA n'attendrait pas d'invitation chaque fois pour réglementer la nourriture. Dans ce cas, vous dites qu'on ne vous l'a pas demandé et que, par conséquent...

+-

    Dr Sarah Kahn: Il n'y a pas, d'après nous, de risque particulier pour la santé. Nous déciderions de faire un ajout au programme si nous savions qu'il y a des risques pour la santé.

    Pour ce qui est des aliments interdits, même si rien ne prouve que l'encéphalopathie des cervidés est transmise par la nourriture, l'interdiction s'applique à tous les ruminants, ce qui comprend les cervidés. C'est pourquoi nous parlons d'un mesure de précaution qui a été prise en l'absence de preuves scientifiques claires. Quand nous constatons, pressentons ou craignons un risque, nous agissons. Mais, de la même façon, si les producteurs ou les gouvernements provinciaux nous demandaient d'appliquer la loi aux cervidés, nous examinerions la question. Nous n'avons certes pas d'objection.

+-

    M. Dick Proctor: C'est simplement qu'à votre connaissance, on ne vous l'a pas demandé. On pourrait toujours leur suggérer de présenter une demande en leur disant qu'il y a de bonnes chances que l'agence décide d'appliquer la loi aux cervidés.

+-

    Dr Sarah Kahn: Oui, nous examinerions la situation.

+-

    M. Dick Proctor: Merci.

+-

    Le président: C'est maintenant à Mme Ur...

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Merci de votre exposé. J'ai deux ou trois brèves questions à poser.

    Pourriez-vous nous dire pourquoi la réglementation est encore nécessaire alors que le système HACCP établi par l'industrie fonctionne très bien? Pourquoi continuer à réglementer?

+-

    Dr Sarah Kahn: De quel règlement parlez-vous précisément?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: De ce que vous avez l'intention de mettre en oeuvre actuellement.

    Le système HACCP existe en Ontario. Il est volontaire, je suis d'accord, mais je me demande simplement si la Loi relative aux aliments du bétail va dans le même sens que le système HACCP.

+-

    Dr Sarah Kahn: Si je comprends bien, le système HACCP est appliqué de façon volontaire par les producteurs. Donc, s'il est nécessaire de régler certains problèmes particuliers en matière de santé et de sécurité, il faudrait qu'il y ait une réglementation obligatoire.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Mais la situation existe depuis huit ans. S'il y a vraiment un risque grave pour la santé et la sécurité, l'ACIA ne devrait-elle pas s'attaquer un peu plus rapidement aux problèmes?

+-

    Dr Sarah Kahn: Je crois que la loi et le règlement s'attaquent précisément aux risques pour la sécurité. Nous travaillons en étroite collaboration avec les entreprises et d'autres partenaires pour établir les particularités du programme HACCP et les exigences techniques qui vont s'appliquer. Mais dans la mesure où le programme est volontaire, je pense que des mesures de protection, pourrait-on dire, seraient toujours nécessaires en matière de réglementation s'il y a des risques particuliers pour la santé et la sécurité.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Je vais faire suite à la question de M. Proctor au sujet des cervidés. Vous avez dit qu'à l'heure actuelle vous ne savez pas s'il existe un risque pour la santé. L'Agence ne devrait-elle pas adopter une approche proactive plutôt que réactive? Ne devriez-vous pas envisager cela?

+-

    Dr Sarah Kahn: Nous rencontrons assez régulièrement l'industrie, le Canadian Cervid Council et les associations provinciales. Nous nous penchons sur les sujets de discussion au programme et nous veillons à en apprendre le plus possible à propos des risques pour la santé et d'autres questions.

    Selon ce que je sais, je peux vous dire que les industries sont préoccupées en ce moment à propos de la santé des animaux en raison de l'encéphalopathie des cervidés ainsi que de leur retour sur les marchés d'exportation.

    Rien ne nous a poussés à adopter une approche proactive, car l'Agence ne connaît l'existence d'aucun risque et l'industrie ne nous a pas demandé d'examiner la question.

  +-(1240)  

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Dans votre exposé, vous avez dit: «Dans les cas de non-conformité grave à la réglementation, l'ACIA peut poursuivre les fournisseurs d'aliments du bétail et imposer des amendes.» Cela s'est-il produit?

+-

    Dr Sarah Kahn: Dans certains cas, des enquêtes ont été menées. Je n'ai pas en main les détails à propos des poursuites ou des amendes.

    Normalement, si on pense qu'une maladie chez un animal a été causée par l'aliment qui a été fourni, nous aurions besoin d'abord de l'opinion d'un vétérinaire ou de l'avis d'un représentant d'un gouvernement provincial qui entretient des rapports avec la ferme, d'un conseiller agricole ou d'un technicien quelconque. Nous ne menons pas beaucoup d'enquêtes sans avoir obtenu l'opinion d'un vétérinaire qui laisse entendre que nous devrions enquêter.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Connaissez-vous le violet de gentiane?

+-

    Dr Sarah Kahn: Oui.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Savez-vous à quel type d'aliment il a été mélangé?

+-

    Dr Sarah Kahn: Non.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Sa vente a-t-elle déjà été autorisée au Canada?

+-

    Dr Sarah Kahn: Je ne le sais pas, mais je pourrais vérifier. Je ne suis vraiment pas au courant qu'il est utilisé dans l'alimentation.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Il l'a été. J'aimerais que des renseignements à ce sujet soient fournis au comité.

+-

    Dr Sarah Kahn: D'accord. Voulez-vous des renseignements au sujet d'un aliment en particulier, ou vous intéressez-vous au violet gentiane en général?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Il a été incorporé dans l'alimentation, et on sait que cela a causé des problèmes.

+-

    Dr Sarah Kahn: Pardon? On sait...?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: On sait qu'il cause des problèmes médicaux chez les humains.

+-

    Dr. Sarah Kahn: De quelle époque parlons-nous?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: C'était au début des années 90. Je ne sais pas quand il a été retiré du marché, s'il l'a été, mais je sais qu'il a été utilisé au Canada.

+-

    Dr Sarah Kahn: Je vais certes me renseigner. J'occupe mon poste depuis l'année 2000, c'est pourquoi j'ai demandé de quelle époque il s'agissait, car je ne me souviens pas d'en avoir entendu parler. Mais je vais me renseigner et je vais vous transmettre de l'information.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Merci.

    Ai-je encore du temps?

+-

    Le président: Oui, il vous reste du temps.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Si le règlement sur les aliments médicamentés est mis en place, l'Agence disposera-t-elle des ressources nécessaires à sa mise en application?

+-

    Dr Sarah Kahn: Certaines ressources sont disponibles en vertu du cadre stratégique en matière d'agriculture. Nous sommes en train d'examiner quelles ressources existent exactement, mais je crois qu'il y en a suffisamment pour apaiser les préoccupations qui ont été exprimées antérieurement à propos de notre capacité à mettre en application le règlement.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Merci, monsieur le président.

+-

    Le président: Merci.

    Nous allons passer à M. Borotsik, qui a des questions intéressantes à poser.

+-

    M. Rick Borotsik: J'ai quelques brèves questions à poser.

    Merci, docteure Kahn, d'être présente.

    D'après ce que je comprends, depuis 1997, nous avons interdit l'utilisation de la viande et de la poudre d'os—tirées de mammifères—dans les aliments du bétail, qui englobe les ruminants, ce qui inclut le wapiti et le bison. Ai-je raison? Depuis 1997, nous avons interdit leur utilisation dans les aliments du bétail.

+-

    Dr Sarah Kahn: Dans les aliments destinés aux ruminants, oui, à quelques exceptions près. Certains produits sont encore utilisés, comme le sang.

+-

    M. Rick Borotsik: Oui, je sais que les produits sanguins sont utilisés. On présume que les cervidés également, notamment le cerf, ne seront pas nourris d'aliments contenant les produits interdits.

    On m'a dit qu'environ 40 p. 100 des aliments sont produits à la ferme et que 60 p. 100 proviennent des établissements de production d'aliments. Y-a-il des craintes que les aliments produits à la ferme contiennent certains des produits interdits, comme la viande et la poudre d'os, tirées de mammifères?

    Les agriculteurs ont-ils accès à ces produits, de sorte qu'ils pourraient se retrouver dans les aliments préparés à la ferme?

+-

    Dr Sarah Kahn: Certaines inspections ont été effectuées dans les fermes—pas autant que nous le souhaiterions—mais les résultats se sont avérés bons jusqu'à maintenant. Ce qui joue en notre faveur probablement, c'est qu'une assez grande majorité des fermes n'élève qu'un seul type d'espèces; ce n'est pas si courant aujourd'hui d'élever des vaches en même temps que des porcs.

    Cela joue en notre faveur, car les agriculteurs qui élèvent des bovins ne sont pas autorisés à utiliser ce que nous appelons les produits interdits dans la préparation des aliments, alors le risque de mélange de différents aliments est moins élevé. Comme les agriculteurs ne manipulent pas les deux types d'aliments, le risque d'un mélange accidentel est moins grand. Cela joue en notre faveur.

    Nous pouvons certes effectuer davantage d'inspections dans les fermes, car des ressources ont été mises à notre disposition dans le cadre de l'enquête sur les résidus de médicaments vétérinaires dans les produits d'origine animale et du programme sur les aliments médicamentés. J'espère donc que nous serons davantage présents dans les fermes.

  +-(1245)  

+-

    M. Rick Borotsik: Au cours du nombre restreint d'inspections qui ont eu lieu dans les fermes, avez-vous trouvé des cas dans lesquels des médicaments ou des produits interdits étaient utilisés dans la préparation des aliments? Avez-vous déjà fait rapport de certains cas?

+-

    Dr Sarah Kahn: Nous n'avons jamais constaté l'utilisation des produits interdits. Les résultats ont été bons. Le résultat des inspections dans les établissements de production d'aliments et d'équarrissage s'est aussi avéré satisfaisant. Je crois qu'il existe un bon niveau de sensibilisation.

+-

    M. Rick Borotsik: Y-a-il un autre niveau...? D'autres témoins viennent de nous parler d'un autre aspect du travail de l'Agence, c'est-à-dire l'inspection des animaux abattus. Existe-t-il une différence entre l'inspection de la carcasse d'un wapiti ou d'un cerf sauvage et l'inspection d'un animal d'élevage qui est abattu?

+-

    Dr Sarah Kahn: C'est mon collègue, le Dr Baker, qui est le spécialiste de l'abattage. Selon le cas, il peut s'avérer impossible d'examiner l'animal avant qu'il soit tué. S'il s'agit d'un animal sauvage, il est impossible de l'inspecter avant qu'il ne soit abattu.

    Cela restreint dans une certaine mesure notre capacité de vérifier l'existence de problèmes comme l'encéphalopathie des cervidés ou la maladie de la vache folle, car les symptômes se manifestent lorsque l'animal est en vie, et non pas lorsqu'il est mort.

+-

    M. Rick Borotsik: D'accord. Merci, monsieur le président.

+-

    Le président: Nous allons passer à M. Anderson, s'il a d'autres questions à poser.

+-

    M. David Anderson: J'ai seulement une autre question à poser.

    Une petite bataille politique est en train de se livrer. Les éleveurs de gibier voudraient que leurs animaux soient considérés comme étant des animaux d'élevage, car ils voudraient vraiment être considérés comme les agriculteurs légitimes qu'ils sont, au lieu que leurs animaux soient considérés comme des animaux sauvages assujettis à la loi sur la faune.

    Êtes-vous au courant de cette bataille qui a lieu, et avez-vous des commentaires à ce sujet? Je sais que vous vous occupez du dossier sur les aliments, mais assujettir ces éleveurs au règlement ferait d'eux des agriculteurs, et leurs animaux seraient alors considérés comme des animaux d'élevage plutôt que comme des animaux sauvages. Cette demande a-t-elle été pris en compte?

+-

    Dr Sarah Kahn: Je ne peux pas vraiment donner de commentaires à propos de l'abattage ni de l'inspection. Comme je l'ai dit, c'est le domaine de mon collègue.

    Par contre, je peux dire qu'il est important selon moi pour la santé des animaux qu'il y ait eu depuis les années 90 des programmes concernant le cerf et le bison d'élevage, car on s'inquiétait à propos de maladies comme la tuberculose. Des règles assez strictes ont été mises en place, notamment l'obligation de détenir un permis pour les déplacements, d'identifier les animaux du troupeau et de tenir l'inventaire du troupeau. Grâce à ces règles, nous avons été mieux à même de maîtriser l'encéphalopathie des cervidés.

    Quant à savoir s'il faut considérer les animaux dont vous parlez comme étant des animaux d'élevage ou du gibier d'élevage, je crois que c'est discutable du point de vue de la santé des animaux, car des règles existent depuis les années 90.

+-

    M. David Anderson: D'accord, mais je ne crois pas que les agriculteurs pensent que ce soit discutable, car cela fait une différence pour eux si leurs animaux sont considérés comme étant des animaux d'élevage, car ils ne traiteraient pas avec le même ministère. Ils traiteraient avec le ministère de l'Agriculture plutôt qu'avec celui de l'Environnement. Cela fait une différence pour eux, mais pas pour vous à ce qu'il paraît, ou pour...

+-

    Dr Sarah Kahn: Nous sommes intéressés par la santé des animaux. C'est pourquoi nous avons mis en place des règles il y a plus de 10 ans en ce qui concerne le cerf et le bison d'élevage.

+-

    M. David Anderson: D'accord. Merci.

+-

    Le président: Monsieur Proctor, la parole est à vous.

+-

    M. Dick Proctor: Merci beaucoup, monsieur le président.

    J'ai seulement une question à vous poser, docteure Kahn. Je crois que vous étiez dans l'assistance au cours de la première heure. Nous parlons du fait que les animaux d'élevage ne soient pas visés par la Loi relative aux aliments du bétail, mais d'un autre côté, les animaux comme les cerfs, les bisons ou les wapitis sont inspectés en vertu de la Loi sur l'inspection des viandes.

    L'Agence n'a-t-elle pas veillé à ce que la Loi relative aux aliments du bétail s'applique aussi aux wapitis, aux cerfs et aux bisons, étant donné qu'ils sont inspectés à un moment donné avant qu'on autorise leur vente?

+-

    Dr Sarah Kahn: Oui, je crois que ce devrait être le cas. Comme je l'ai dit, je ne pense pas que nous nous opposons à inclure ces animaux; c'est seulement que cela n'a pas été envisagé. Lorsque nous examinons les risques, la salubrité des aliments et la santé des animaux, on ne constate pas la nécessité d'inclure ces animaux. Mais je ne crois pas que personne ne s'y oppose en principe.

  +-(1250)  

+-

    M. Dick Proctor: Très bien. Je présume, d'après votre réponse, que l'Agence n'a pas rédigé de modifications à la loi, mais elle serait disposée à élaborer des modifications, si une association reconnue lui en faisait la demande.

+-

    Dr Sarah Kahn: C'est exact.

+-

    M. Dick Proctor: D'accord. Merci.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres questions?

    Y a-t-il quelqu'un du côté du gouvernement qui veut poser une question?

+-

    M. David Anderson: J'ai une question à poser à propos du buffle. Vous n'avez rien fait pour assujettir le bison au règlement. Il serait considéré davantage comme un bovin en ce qui concerne l'alimentation et les mélanges d'aliments dont il se nourrirait. Avez-vous examiné le cas de ces animaux?

+-

    Dr Sarah Kahn: Non, pas à ma connaissance. Je ne suis pas certain qu'ils... De toute évidence, ce sont des animaux très semblables, mais je crois que la méthode d'élevage est très différente.

    Quand on pense que l'accent est mis sur les bovins laitiers de haute production et sur les bovins en parc d'engraissement, on constate qu'on insiste sur l'alimentation aux fins de productivité et de production très efficace.

    D'après ce que je comprends, les fermes d'élevage en terrain de parcours libre s'intéressent davantage à la production lente de viande très maigre—caractéristique de l'approche traditionnelle à l'agriculture—ce dont on ne se préoccupe pas beaucoup dans les fermes d'élevage de vaches laitières de haute production.

+-

    M. David Anderson: Et biologique...?

+-

    Dr Sarah Kahn: Oui, tout à fait. En fait, certains de leurs marchés d'exportation sont fondés sur la viande biologique provenant d'animaux élevés en terrain de parcours libre. Lorsque vous élevez des animaux en parc d'engraissement, vous ne pouvez pas prétendre que votre viande est biologique.

+-

    Le président: C'est la fin des questions.

    Je veux par contre vous poser une question, docteure Khan, qui sort peut-être un peu du sujet, mais j'aimerais tout de même obtenir vos commentaires.

    Ce matin, nous avons parlé de la possibilité d'élargir votre mandat afin que d'autres espèces soient assujetties au règlement sur les aliments du bétail. Nous avons parlé d'inclure les cervidés et d'autres espèces. Je me demande si l'Agence possède la main-d'oeuvre nécessaire, étant donné ses résultats concernant la proposition qu'a faite en 1998 le ministre de l'époque d'élaborer des lignes directrices et un règlement sur la production d'aliments à la ferme et dans les établissements.

    Nous n'avons toujours pas vu de plan d'action à ce sujet. Je me demande quand nous allons voir des mesures qui satisferont les deux parties. De toute évidence, rien ne s'est produit; le dossier avance très lentement.

    Possédons-nous la main-d'oeuvre nécessaire pour accomplir ce qu'on nous a demandé, d'autant plus que nous sommes en train d'examiner l'orientation future? Quel est votre avis au sujet de la main-d'oeuvre dont dispose l'Agence pour accomplir le travail dont nous venons de parler ainsi que celui qu'on vous a donné le mandat d'accomplir antérieurement, mais que vous n'avez toujours pas exécuté?

+-

    Dr Sarah Kahn: Comme vous le savez, par l'entremise du récent budget, l'Agence a reçu des fonds supplémentaires considérables pour les deux prochaines années. Selon les décisions qui seront prises par le président de l'Agence, monsieur  Fadden, et les cadres, il est fort probable que certaines des ressources supplémentaires soient affectées à ce type d'inspection et de travail de réglementation, qui incombe à la section des aliments.

    Lorsque vous parlez d'un plan d'action, parlez-vous des aliments médicamentés?

+-

    Le président: Oui.

+-

    Dr Sarah Kahn: Nous travaillons en étroite collaboration avec Agriculture et Agroalimentaire Canada pour élaborer un tel plan. Dès que nous aurons une meilleure idée des ressources dont nous disposons précisément pour ce projet, pour mettre en place des aliments médicamentés, nous devrions être en mesure de présenter un plan d'action.

+-

    Le président: Avez-vous une échéance en tête, ou votre ministère s'est-il engagé à respecter une échéance? Croyez-vous qu'il y aura des progrès dans la prochaine année?

  -(1255)  

+-

    Dr Sarah Kahn: Nous en sommes encore aux exigences techniques. Nous sommes en train d'élaborer des manuels de procédures en collaboration avec l'industrie des aliments et les industries réglementées, et nous nous occupons des détails techniques. Tant que nous ne serons pas rendus au point où nous disposons d'un règlement qui peut être mis en application, je n'oserai pas préciser une échéance précise.

+-

    Le président: D'accord.

    Je vous remercie beaucoup, docteure Kahn, d'avoir comparu ce matin. De toute évidence, nous n'avons pas épuisé le sujet, mais je crois que nous avons satisfait notre appétit relativement à ce qui nous attend. Il s'agit d'un sujet tout à fait pertinent pour notre époque, et nous devons nous y pencher.

    Alors, merci encore d'avoir comparu.

+-

    Dr Sarah Kahn: Merci.

-

    Le président: Nous devons rappeler à ceux qui siègent au comité directeur qu'il y a une réunion demain à treize heures.

    Merci d'avoir été présents aujourd'hui.

    La séance est levée.