Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
PDF

Note historique

Les publications du Feuilleton et Feuilleton des avis ne sont disponibles que pour le dernier jour de chaque session entre les 36e et 38e législatures.


Le mercredi 12 novembre 2003 (À LA PROROGATION)


Questions

Questions

Q-253 — September 19, 2003 — Mr. Hearn (St. John's West) — With respect to the Copyright Act, will the government commit to reviewing its $6.5 million decision pertaining to tariff proposals filed by the Canadian Musical Reproduction Rights Agency and the “Société du droit de reproduction des auteurs, compositeurs et éditeurs au Canada” to collect revenues from radio stations for purely incidental activities, such as transferring compact disks onto station computer hard drives? Q-253 — 19 septembre 2003 — M. Hearn (St. John's-Ouest) — En ce qui concerne la Loi sur le droit d’auteur, le gouvernement va-t-il s’engager à reconsidérer sa décision de 6,5 millions de dollars portant sur la demande déposée par l’Agence canadienne des droits de reproduction musicaux et par la Société du droit de reproduction des auteurs, compositeurs et éditeurs au Canada en vue de percevoir des droits auprès des stations de radio pour des activités purement accessoires, comme le transfert de disques compacts sur le disque dur des ordinateurs d’une station?
Q-255 — September 22, 2003 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester) — With respect to compensation related to the events of September 11, 2001: (a) how much compensation in total did the federal government commit to deliver to each provincial and territorial government in Canada; (b) of the total amount that the federal government has committed to each provincial and territorial government, how much has been delivered to each provincial and territorial government in Canada; (c) if the funding has not been delivered in full, what factors have held up the delivery of the compensation for each provincial and territorial government in Canada; and (d) what is the expected date of the delivery of the compensation in full to each provincial and territorial government in Canada? Q-255 — 22 septembre 2003 — M. Casey (Cumberland—Colchester) — En ce qui concerne les indemnités associées aux suites des attentats du 11 septembre 2001 : a) quel est le montant total des indemnités que le gouvernement fédéral s’est engagé à verser à chaque province et territoire; b) sur cette somme, quel montant a effectivement été versé au gouvernement de chaque province et territoire; c) si les indemnités prévues n’ont pas encore été versées intégralement, qu’est-ce qui retarde le versement des sommes promises au gouvernement de chaque province et territoire; d) à quelle date prévoit-on que les indemnités promises aux gouvernements des provinces et territoires canadiens seront intégralement versées?
Q-257 — September 24, 2003 — Mr. Cummins (Delta—South Richmond) — With regard to the environmental and economic issues posed by the development of halibut or sablefish aquaculture: (a) has a comprehensive environmental impact analysis of halibut and sablefish aquaculture been completed under the Canadian Environmental Assessment Act, Fisheries Act, the Navigable Water Protection Act or some other authority and what were the findings; (b) has a comprehensive economic impact and cost/benefit analysis of halibut and sablefish aquaculture been undertaken to determine the total impacts and net economic benefits to British Columbia and Canada been completed and what were the findings; (c) have the locations of nursery and juvenile rearing areas of various species of halibut and sablefish in coastal inlets, bays and fiords of British Columbia been established and if so where are they; (d) have guidelines been developed for the siting of halibut and sablefish aquaculture that would prohibit placement of halibut and sablefish net pens in nursery and juvenile rearing areas in coastal inlets, bays and fiords; (e) have authorizations or approvals been given for the establishment of halibut and sablefish netpen aquaculture operations in the coastal waters of British Columbia and if so what are the locations; (f) is a sablefish hatchery operation or operations, that would have as its objective the providing of stock for sablefish aquaculture operations, under construction and if so what is its location or locations and what measures have been undertaken to ensure that its production will not be placed in netpen aquaculture operations in Canadian waters until assessments under the Canadian Environmental Assessment Act have been completed and authorizations given under either the Fisheries Act or the Navigable Waters Protection Act; (g) has Fisheries and Oceans undertaken or funded research into the development of halibut and sablefish aquaculture and if so what were the results and what species of sablefish were studied; (h) have provincial authorities licenced halibut and sablefish aquaculture operations in Canadian coastal waters without Canadian Environmental Assessment Act assessments and if so what is the specific location of each licence; (i) which of the sites licenced by a provincial authority are within five nautical miles of nursery or juvenile rearing areas of wild halibut or sablefish; (j) what studies or research have been undertaken or funded to ensure that these provincially licensed sites are not within five nautical miles of a halibut or sablefish nursery or juvenile rearing area; (k) what studies or research have been undertaken or funded with regard to diseases and parasites associated with halibut or sablefish aquaculture, their possible transfer to wild stocks, and what were the findings; (l) what studies or research has been undertaken or funded with regard to the level of escapes from net pens, whether escaped halibut and sablefish tended to migrate north toward Alaska or south toward California in the manner that wild stocks do and what were the findings; (m) what is the level and composition of waste from Fisheries and Oceans experimental halibut and sablefish aquaculture operations or experimental operations funded or authorized by Fisheries and Oceans; (n) what is the cost shared funding arrangement for the research and development work undertaken by Fisheries and Oceans; (o) what is the cost to Fisheries and Oceans with regard to all research and development activity involving halibut and sablefish aquaculture, including staff time, salaries and contributions; (p) what is the nature of the consultations with halibut and sablefish fishermen with regard to the development of halibut and sablefish aquaculture; (q) what measures have been established to compensate fishermen should halibut and sablefish aquaculture lead to a collapse of wildfish stocks or a reduction in fish caught; (r) what measures have been established to compensate fishermen should the production and marketing of farmed halibut and sablefish aquaculture lead to a decline in market prices for halibut and sablefish and a resulting loss of the income by fishermen; and (s) what measures have been established to restrict or prohibit the export of live halibut or sablefish broodstock? Q-257 — 24 septembre 2003 — M. Cummins (Delta—South Richmond) — Pour ce qui est des problèmes écologiques et économiques du développement de l’aquaculture du flétan et à la morue charbonnière : a) a-t-on fait une étude d’impact environnemental détaillée sur l’aquaculture de ces deux espèces dans le cadre de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale, de la Loi sur les pêches, de la Loi sur la protection des eaux navigables ou de toute autre loi, et quels en sont les résultats; b) a-t-on fait une étude d’impact économique complète ou une analyse coûts-bénéfices de l’aquaculture du flétan ou de la morue charbonnière pour établir l’impact global et les avantages économiques nets pour la Colombie-Britannique et le Canada, et quels en sont les résultats; c) a-t-on déterminé d’une quelconque façon où se développent les alevins et les jeunes du flétan et de la morue charbonnière dans les détroits, baies et fjords de la Colombie-Britannique et si oui, où se trouvent-ils; d) y a-t-il des directives pour les sites d’élevage du flétan ou de la morue charbonnière interdisant de placer des enclos à filets dans les zones de développement des alevins et des jeunes des passages, baies et fjords; e) a-t-on autorisé ou approuvé des élevages du flétan ou de la morue charbonnière en enclos à filets dans les eaux côtières de la Colombie-Britannique et si oui, où; f) une ou plusieurs écloseries de morue charbonnière, destinées à alimenter l’aquaculture, sont-elles en construction et si oui, où sont-elles et quelles mesures sont prises pour empêcher que les poissons ne soient mis en élevages en enclos à filets avant la fin d’une évaluation selon la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale et avant l’autorisation selon la Loi sur les pêches ou la Loi sur la protection des eaux navigables; g) Pêches et Océans a-t-il entrepris ou subventionné une recherche sur l’aquaculture du flétan ou de la morue charbonnière et si oui, quels en sont les résultats et quelles espèces ont été étudiées; h) la province a-t-elle émis des permis pour des élevages de flétan ou de morue charbonnière dans les eaux côtières du Canada sans évaluation selon la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale et si oui, où se trouvent-ils précisément; i) quels élevages autorisés par la province se trouvent à moins de 5 milles marins de zones de développement des alevins et des jeunes flétans et morues charbonnières sauvages; j) quelles études ou recherches ont été entreprises ou subventionnées pour garantir que ces élevages ne se trouvent pas à moins de 5 milles marins de zones de développement des alevins et des jeunes flétans et morues charbonnières sauvages; k) quelles études ou recherches ont été entreprises ou subventionnées sur les maladies ou parasites présents dans l’aquaculture du flétan ou de la morue charbonnière et leur transfert possible aux poissons sauvages, et quels en sont les résultats; l) quelles études ou recherches ont été entreprises ou subventionnées sur les taux de poissons échappés des enclos à filets, sur la tendance des flétans ou morues charbonnières en fuite de migrer vers l’Alaska ou vers la Californie comme les stocks sauvages, et quels en sont les résultats; m) quelle est l’abondance et la composition des déchets des aquacultures de flétan et de morue charbonnière expérimentales financées, autorisées ou appartenant à Pêches et Océans; n) quelles sont les ententes à coût partagés pour la recherche et le développement entreprise par Pêches et Océans; o) quel est le coût pour Pêches et Océans de toute la recherche et le développement visant l’aquaculture du flétan et de la morue charbonnière, y compris le temps et le salaire du personnel et les contributions; p) quelle est la nature des consultations avec les pêcheurs de flétan et de morue charbonnière au sujet du développement de l’aquaculture de ces deux espèces; q) quelles mesures ont été établies pour indemniser les pêcheurs si l’aquaculture du flétan et de la morue charbonnière entraîne l’effondrement des stocks sauvages ou une chute des prises; r) quelles mesures ont été établies pour indemniser les pêcheurs si la production et la vente du flétan et de la morue charbonnière d’élevage entraînent la baisse des prix de ces poissons et une perte de revenu pour les pêcheurs; s) quelles mesures ont été établies pour restreindre ou interdire l’exportation le stock reproducteur vivant de flétan ou de morue charbonnière?
Q-2602 — September 29, 2003 — Mrs. Ablonczy (Calgary—Nose Hill) — With regard to the Department of Citizenship and Immigration, what is the breakdown by province of total department expenditures? Q-2602 — 29 septembre 2003 — Mme Ablonczy (Calgary—Nose Hill) — Quelle est la répartition par province du total des dépenses du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration?
Q-2612 — September 29, 2003 — Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands) — From the Canadian Wheat Board: (a) what is the complete list of contracts given to Canada Steamship Lines; (b) what are the names of the ships employed, the date, the amount and the purpose of each contract; and (c) what is the date, amount and purpose of each amendment to each contract? Q-2612 — 29 septembre 2003 — M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands) — Relativement aux contrats octroyés par la Commission canadienne du blé à la Société maritime Canada Steamship Lines Inc. : a) quelle en est la liste complète; b) quel est le nom des bateaux utilisés, à combien s’élève chaque contrat et quels en sont la date et l’objet; c) à combien s’élève chaque avenant et quels en sont la date et l’objet?
Q-2632 — September 30, 2003 — Mr. Mark (Dauphin—Swan River) — With respect to the Canadian Firearms Registry: (a) how much revenue has been collected under the long-gun registry program; (b) how many people have been charged for possession of an unregistered firearm; (c) how many people have been charged for not having possession certificates; and (d) how many unregistered long guns have been confiscated by the police since the Act came into effect? Q-2632 — 30 septembre 2003 — M. Mark (Dauphin—Swan River) — À propos du registre canadien des armes à feu : a) quelles recettes le programme d’enregistrement des armes d’épaule a-t-il permis de réunir; b) combien de personnes ont été accusées de posséder des armes à feu non déclarées; c) combien de personnes ont été accusées de ne pas avoir de certificat de possession d’armes à feu; d) combien d’armes d’épaule non enregistrées la police a confisquées depuis l’entrée en vigueur de la Loi?
Q-2642 — September 30, 2003 — Mr. Mark (Dauphin—Swan River) — With respect to the Canadian Firearms Registry, can the Department of the Solicitor General detail the total expenditure for the creation of the Registry to date? Q-2642 — 30 septembre 2003 — M. Mark (Dauphin—Swan River) — À propos du registre canadien des armes à feu, le Solliciteur général peut-il expliquer en détail les dépenses engagées jusqu’ici pour mettre sur pied ce programme?
Q-2652 — September 30, 2003 — Mr. Mark (Dauphin—Swan River) — With respect to the Department of Citizenship and Immigration, what is the current number of applications pending for immigration to Canada under the: (a) skilled labour; (b) family reunification; and (c) refugee categories? Q-2652 — 30 septembre 2003 — M. Mark (Dauphin—Swan River) — En ce qui concerne le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, quel est le nombre actuel de demandes d’immigration au Canada dans les catégories : a) des travailleurs qualifiés; b) de la réunion des familles; c) des réfugiés?
Q-2662 — September 30, 2003 — Mr. Strahl (Fraser Valley) — Since January 1, 1990, what financial assistance has been provided by the Business Development Bank, the Export Development Corporation, the Canadian Commercial Corporation or the Canada Account to Passage Holdings Incorporated, The CSL Group Incorporated, Canadian Marine Compensation (C.M.C.M.) Incorporated, Canada Steamship Lines Limited (England), Canada Steamship Lines Incorporated, Marbulk Canada Incorporated, Marbulk Shipping Incorporated (Barbados), Marbulk Shipping (2000) Incorporated (Barbados), Marbulk Shipping Incorporated (Liberia), Eastern Power Shipping Limited (Barbados), Two Star Shipping Limited (Cyprus), Tangshan Jinshan Marine Company (China), Superior Shipping Company (1993) Incorporated, CSL Marine Services Incorporated, The Commercial Coal and Coke Company (Ohio), SBS Projects Incorporated (British Columbia), CSL Asia Shipping Pte Limited (Singapore), GLBC Incorporated and Great Lakes Bulk Carriers Limited Partnership, Sea Spider Holding B.V. (Netherlands), Canada Steamship Lines Holding B.V. (Netherlands), Auscan Holdings Pty Limited (Australia), CSL Australia Pty Limited (Australia), CSL Self-Unloader Investments Limited (Bermuda), CSL International Incorporated (Barbados), Atlasco Shipping Limited (Barbados), Innovatorco Shipping Incorporated (Liberia), CSL Cabo Shipping Incorporated (Barbados), CSL Asia Investments Limited (Bermuda), Paiton Shipping Incorporated (Barbados), PSI Bulk Shipping Pte Limited (Singapore), CSL Pacific Shipping Incorporated (Barbados), Semisub Transshippers Incorporated (Barbados), Lati Transshippers Incorporated (Barbados), Hull 2227 Shipping Incorporated (Barbados), Hull 2229 Shipping Incorporated (Barbados), CSL Equity Investments Limited, 160901 Canada Incorporated, 160902 Canada Incorporated, CSL Investments (Alberta) Limited, CSL Investments (Ontario) Limited, 2599970 Canada Incorporated, Oceanex Management Incorporated, Canadian Shipbuilding and Engineering Limited, Guadeloupe Cable International Incorporated (Barbados), Ocean Lines Limited (Bermuda), CSL Properties Limited, Properties Two Incorporated (Colorado), CSL & A., Incorporated (Delaware), Cordex Ltd., Nellmart Holdings Inc., Sheilamart Investments Inc./Sheilamart Holdings Inc., Lansdowne Technologies Inc, and Hamilton Marine & Engineering Ltd.? Q-2662 — 30 septembre 2003 — M. Strahl (Fraser Valley) — Depuis le 1er janvier 1990, quelle aide financière la Banque de développement du Canada, Exportation et développement Canada, la Corporation commerciale canadienne ou le programme du Compte du Canada ont-elles versée aux compagnies suivantes : Passage Holdings Incorporated, The CSL Group Incorporated, Canadian Marine Compensation (C.M.C.M.) Incorporated, Canada Steamship Lines Limited (Angleterre), Canada Steamship Lines Incorporated, Marbulk Canada Incorporated, Marbulk Shipping Incorporated (Barbade), Marbulk Shipping (2000) Incorporated (Barbade), Marbulk Shipping Incorporated (Liberia), Eastern Power Shipping Limited (Barbade), Two Star Shipping Limited (Chypre), Tangshan Jinshan Marine Company (Chine), Superior Shipping Company (1993) Incorporated, CSL Marine Services Incorporated, The Commercial Coal and Coke Company (Ohio), SBS Projects Incorporated (Colombie-Britannique), CSL Asia Shipping Pte Limited (Singapour), GLBC Incorporated and Great Lakes Bulk Carriers Limited Partnership, Sea Spider Holding B.V. (Pays-Bas), Canada Steamship Lines Holding B.V. (Pays-Bas), Auscan Holdings Pty Limited (Australie), CSL Australia Pty Limited (Australie), CSL Self-Unloader Investments Limited (Bermudes), CSL International Incorporated (Barbade), Atlasco Shipping Limited (Barbade), Innovatorco Shipping Incorporated (Liberia), CSL Cabo Shipping Incorporated (Barbade), CSL Asia Investments Limited (Bermudes), Paiton Shipping Incorporated (Barbade), PSI Bulk Shipping Pte Limited (Singapour), CSL Pacific Shipping Incorporated (Barbade), Semisub Transshippers Incorporated (Barbade), Lati Transshippers Incorporated (Barbade), Hull 2227 Shipping Incorporated (Barbade), Hull 2229 Shipping Incorporated (Barbade), CSL Equity Investments Limited, 160901 Canada Incorporated, 160902 Canada Incorporated, CSL Investments (Alberta) Limited, CSL Investments (Ontario) Limited, 2599970 Canada Incorporated, Oceanex Management Incorporated, Canadian Shipbuilding and Engineering Limited, Guadeloupe Cable International Incorporated (Barbade), Ocean Lines Limited (Bermudes), CSL Properties Limited, Properties Two Incorporated (Colorado), CSL & A., Incorporated (Delaware), Cordex Ltd., Nellmart Holdings Inc., Sheilamart Investments Inc./Sheilamart Holdings Inc., Lansdowne Technologies Inc et Hamilton Marine & Engineering Ltd.?
Q-2681-2 — October 6, 2003 — Mr. Herron (Fundy—Royal) — With respect to Canada's eco-efficiency, can the Department of the Natural Resources explain why Canada's eco-efficiency has increased at an average annual rate of 1.3 percent from 1981 to 2000, and precisely what measures the government is taking to improve Canada's eco-efficiency rate? Q-2681-2 — 6 octobre 2003 — M. Herron (Fundy—Royal) — En ce qui concerne l'écoefficacité du Canada, le ministère des Ressources naturelles peut-il expliquer pourquoi celle-ci a augmenté à un taux annuel moyen de 1,3 p. 100 entre 1981 et 2000 et préciser quelles mesures le gouvernement prend pour améliorer le taux d'écoefficacité du pays?
Q-2702 — October 7, 2003 — Mr. Duncan (Vancouver Island North) — For the fiscal year 2002-03, what is the detailed breakdown of the government funds allocated to the Indian Taxation Advisory Board? Q-2702 — 7 octobre 2003 — M. Duncan (Île de Vancouver-Nord) — Pour l’exercice 2002-2003, comment se répartissent les allocations gouvernementales à la Commission consultative de la fiscalité indienne?
Q-2712 — October 7, 2003 — Mr. Duncan (Vancouver Island North) — How much money has the government transferred to the Métis Nation of Ontario each fiscal year for the period 1994-2003? Q-2712 — 7 octobre 2003 — M. Duncan (Île de Vancouver-Nord) — Combien d’argent par année financière le gouvernement a-t-il transféré à la nation métisse de l’Ontario pendant la période 1994-2003?
Q-2732 — October 9, 2003 — Ms. Picard (Drummond) — For the years 1997-1998 and 2001-2002, how many public servants did each government department and agency employ and what was the total payroll for each government department and agency: (a) by province (place of employment); and (b) in the Federal Capital Region, broken down between Quebec and Ontario? Q-2732 — 9 octobre 2003 — Mme Picard (Drummond) — Quelle est, pour les années 1997-1998 et 2001-2002, le nombre de fonctionnaires et la masse salariale pour chaque ministère et organisme du gouvernement : a) par province (lieu d’emploi); b) dans la région de la capitale fédérale, ventilé entre le Québec et l'Ontario?
Q-2742 — October 9, 2003 — Ms. McDonough (Halifax) — With repect to funds committed to the reconstruction of Iraq: (a) what is the total amount of money committed by the government to the reconstruction efforts in Iraq; (b) how much of this money has already been delivered to organizations involved in the reconstruction efforts; (c) which organizations have been recipients of these funds from the government; and (d) how much has each recipient organization received from the government? Q-2742 — 9 octobre 2003 — Mme McDonough (Halifax) — Au sujet des fonds destinés à la reconstruction de l’Iraq : a) quel est le montant total engagé par le gouvernement pour financer les efforts de reconstruction en Iraq; b) quelle proportion de cet argent a déjà été distribué aux organismes qui participent aux efforts de reconstruction; c) quels organismes ont reçu des fonds du gouvernement; d) combien d’argent chaque organisme a-t-il reçu du gouvernement?
Q-2752 — October 20, 2003 — Mr. Ménard (Hochelaga—Maisonneuve) — What has the government paid out in the riding of Hochelaga—Maisonneuve in grants and contributions since fiscal year 1999-2000, and what is the breakdown of this amount by department and recipient organization or business? Q-2752 — 20 octobre 2003 — M. Ménard (Hochelaga—Maisonneuve) — Quelles sommes le gouvernement a-t-il versées à titre de subventions et contributions dans la circonscription d'Hochelaga—Maisonneuve depuis l'exercice 1999-2000 et quelle est la ventilation par ministère et par organisme ou entreprise récipiendaire?
Q-276 — October 21, 2003 — Ms. Meredith (South Surrey—White Rock—Langley) — For the fiscal years 1993-1994, 1994-1995, 1995-1996, 1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000, 2000-2001, 2001-2002 and 2002-2003, from all departments and agencies of the government, including crown corporations and quasi- or non-governmental agencies funded by the government, and not including research and student-related grants and loans, what is the list of grants, loans, contributions and contracts awarded in the constituency of South Surrey—White Rock—Langley? Q-276 — 21 octobre 2003 — Mme Meredith (South Surrey—White Rock—Langley) — Pour les exercices 1993-1994, 1994-1995, 1995-1996, 1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000, 2000-2001, 2001-2002 et 2002-2003, en ce qui concerne tous les ministères et organismes du gouvernement, y compris les sociétés d’État et les organismes quasi ou non gouvernementaux subventionnés par le gouvernement, et à l’exclusion des subventions et des prêts destinés à la recherche ou à des étudiants, énumérez les subventions, les prêts, les contributions et les contrats accordés dans la circonscription de South Surrey—White Rock—Langley?
Q-2771-2 — October 27, 2003 — Mr. Herron (Fundy—Royal) — With respect to the Canada Student Loans Program, can the Department of Human Resources Development provide an explanation of the review process, specifically: (a) the date of the next review; (b) how this review will be performed; and (c) what specific items will be reviewed and will the parental contribution component be one of the items reviewed? Q-2771-2 — 27 octobre 2003 — M. Herron (Fundy—Royal) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, le ministère du Développement des ressources humaines peut-il fournir des explications quant au processus d’examen, notamment : a) la date du prochain examen; b) la façon dont on procèdera à cet examen; c) les éléments précis qui seront examinés et si la contribution financière des parents est l’un de ces éléments?
Q-278 — October 29, 2003 — Mr. Cummins (Delta—South Richmond) — With regard to programs and all other special expenditures for aboriginals in Delta—South Richmond, what was the total expenditure by department for fiscal years 2001-2002, 2002-2003 and thus far in 2003-2004 for each band or aboriginal organization? Q-278 — 29 octobre 2003 — M. Cummins (Delta—South Richmond) — En ce qui a trait aux programmes et aux autres dépenses spéciales concernant les autochtones de Delta—South Richmond, quel a été le total des déboursés effectués, par ministère, pendant les exercices 2001-2002, 2002-2003 et jusqu'à date en 2003-2004 pour chacune des bandes ou des organisations autochtones?
Q-2792 — October 30, 2003 — Mr. Merrifield (Yellowhead) — With regard to court proceedings related to Parks Canada's attempts to close the Jasper and Banff airstrips, what is the total accumulated cost to the Crown of court proceedings in this matter? Q-2792 — 30 octobre 2003 — M. Merrifield (Yellowhead) — En ce qui concerne les actions en justice relatives aux tentatives de Parcs Canada de fermer les pistes d’atterrissage de Jasper et de Banff, à combien s’élèvent jusqu’à maintenant les frais judiciaires engagés par la Couronne dans cette affaire?
Q-2802 — October 30, 2003 — Ms. Picard (Drummond) — For the 2002-2003 fiscal year, what is the distribution of public service employees and the payroll for each government department and agency: a) by province (place of employment); and b) for the provinces located in the federal capital region? Q-2802 — 30 octobre 2003 — Mme Picard (Drummond) — Quelle est, pour l’exercice 2002-2003, la répartition des fonctionnaires et la masse salariale pour chaque ministère et organisme du gouvernement : a) par province (lieu d’emploi); b) pour les provinces situées dans la région de la capitale fédérale?
Q-2812 — October 30, 2003 — Ms. Picard (Drummond) — For the fiscal years 1997-1998 and 2002-2003, what were the amounts for transfers, grants and contributions for each government department and agency: (a) by province; and (b) in the federal capital region, broken down between Quebec and Ontario? Q-2812 — 30 octobre 2003 — Mme Picard (Drummond) — Quelle est, pour les exercices 1997-1998 et 2002-2003, la somme des transferts, subventions et contributions versés, par chaque ministère et organisme fédéral : a) pour chaque province; b) pour chaque province située dans la région de la capitale fédérale?
Q-282 — October 31, 2003 — Mr. Chatters (Athabasca) — What has the government paid out in the riding of Athabasca in grants and contributions since fiscal year 1999-2000 broken down by recipient and, in each case, specifying: (a) the amount disbursed; (b) the government department involved; (c) the recipient organization or business; and (d) the location of the recipient organization or business? Q-282 — 31 octobre 2003 — M. Chatters (Athabasca) — Quelles sommes le gouvernement a-t-il versées à titre de subventions et contributions dans la circonscription d'Athabasca depuis l'exercice 1999-2000 et quelle est la ventilation par récipiendaire, en précisant pour chaque cas : a) le montant versé; b) le ministère impliqué; c) l'organisme ou l'entreprise récipiendaire; d) l'emplacement de l'organisme ou l'entreprise récipiendaire?
Q-283 — October 31, 2003 — Mr. Chatters (Athabasca) — What has the government paid out in the riding of Lakeland in grants and contributions since fiscal year 1999-2000 broken down by recipient and, in each case, specifying: (a) the amount disbursed; (b) the government department involved; (c) the recipient organization or business; and (d) the location of the recipient organization or business? Q-283 — 31 octobre 2003 — M. Chatters (Athabasca) — Quelles sommes le gouvernement a-t-il versées à titre de subventions et contributions dans la circonscription de Lakeland depuis l'exercice 1999-2000 et quelle est la ventilation par récipiendaire, en précisant pour chaque cas : a) le montant versé; b) le ministère impliqué; c) l'organisme ou l'entreprise récipiendaire; d) l'emplacement de l'organisme ou l'entreprise récipiendaire?
Q-284 — October 31, 2003 — Mr. Chatters (Athabasca) — What has the government paid out in the riding of St. Albert in grants and contributions since fiscal year 1999-2000 broken down by recipient and, in each case, specifying: (a) the amount disbursed; (b) the government department involved; (c) the recipient organization or business; and (d) the location of the recipient organization or business? Q-284 — 31 octobre 2003 — M. Chatters (Athabasca) — Quelles sommes le gouvernement a-t-il versées à titre de subventions et contributions dans la circonscription de St. Albert depuis l'exercice 1999-2000 et quelle est la ventilation par récipiendaire, en précisant pour chaque cas : a) le montant versé; b) le ministère impliqué; c) l'organisme ou l'entreprise récipiendaire; d) l'emplacement de l'organisme ou l'entreprise récipiendaire?
Q-285 — October 31, 2003 — Mr. Chatters (Athabasca) — What has the government paid out in the riding of Elk Island in grants and contributions since fiscal year 1999-2000 broken down by recipient and, in each case, specifying: (a) the amount disbursed; (b) the government department involved; (c) the recipient organization or business; and (d) the location of the recipient organization or business? Q-285 — 31 octobre 2003 — M. Chatters (Athabasca) — Quelles sommes le gouvernement a-t-il versées à titre de subventions et contributions dans la circonscription d'Elk Island depuis l'exercice 1999-2000 et quelle est la ventilation par récipiendaire, en précisant pour chaque cas : a) le montant versé; b) le ministère impliqué; c) l'organisme ou l'entreprise récipiendaire; d) l'emplacement de l'organisme ou l'entreprise récipiendaire?
Q-286 — November 4, 2003 — Mr. Hearn (St. John's West) — In moving the Innu community of Davis Inlet to Natuashish, Labrador, how much did the government spend on security and what was the overall financial cost due to vandalism during this onetime move? Q-286 — 4 novembre 2003 — M. Hearn (St. John's-Ouest) — Lorsque le gouvernement a déplacé la communauté inuite de Davis Inlet à Natuashish, au Labrador, combien d’argent le gouvernement a-t-il consacré à la sécurité et quel a été le coût total des actes de vandalisme commis pendant ce grand déménagement?
Q-2871-2 — November 4, 2003 — Mr. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — Further to the filing by the Cree of Eeyou Istchee – James Bay, Quebec, under the dispute resolution provision of their 1995 Agreement with the Department of Indian and Northern Affairs for the ongoing subsidization of the cost of operating the Cree local governments under the Cree/Naskapi of Quebec Act, of a request to have a panel created to adjudicate the renewal of the terms of the agreement, when will the minister appoint his nominee to this panel? Q-2871-2 — 4 novembre 2003 — M. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — Pour donner suite au dépôt par les Cris (Eeyou Istchee) de la Baie James (Québec), aux termes de la disposition concernant le règlement des différends contenue dans l’entente conclue par eux en 1995 avec le ministère des Affaires Indiennes et du Nord, au sujet du maintien du financement des coûts de fonctionnement des administrations locales cries en vertu de la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, d’une demande de création d’un groupe d’experts chargé d’arbitrer le renouvellement des conditions de cette entente, quand le ministre nommera-t-il son représentant au sein de ce groupe?
Q-2881-2 — November 4, 2003 — Mr. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — With regard to the 1995 agreement with the Cree of Eeyou Istchee – James Bay, Quebec on operations and maintenance funding: (a) when will the minister honour his undertakings regarding the implementation of this agreement; and (b) what measures does the minister intend to take to satisfy the financial obligations set forth in the agreement? Q-2881-2 — 4 novembre 2003 — M. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — En ce qui concerne la convention de 1995 avec les Cris d’Eeyou Istchee – Baie James (Québec) sur le fonctionnement et l'entretien des collectivités : a) quand le ministère prévoit-il respecter ses engagements concernant la mise en œuvre de celle-ci; b) comment le ministre entend-il s’y prendre pour respecter ses obligations financières en vertu de celle-ci?
Q-2891-2 — November 4, 2003 — Mr. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — Regarding the calculation of annual housing subsidies for the Cree of Eeyou Ischee – James Bay, Quebec, will the department: (a) review together with the Grand Council of the Cree, with full disclosure, and, if necessary, increase these subsidies; and (b) adjust payments for any arrears identified by the above-mentioned review? Q-2891-2 — 4 novembre 2003 — M. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — Relativement au calcul de la subvention annuelle au logement attribuée aux Cris d’Eeyou Istchee – Baie James (Québec), le ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada : a) va-t-il, de concert avec le Grand conseil des Cris, entreprendre un examen immédiat, en vue de fournir une information complète, de ces subventions et si nécessaire une augmentation de celles-ci; b) va-t-il ajuster le paiement de tout arriérés déterminés par cet examen?
Q-2902 — November 4, 2003 — Mr. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — In view of the fact that the Assembly of First Nations has recently announced that it plans to assume responsibility for the Indian Housing Program, will the Minister commit: (a) not to transfer any part of the housing program until a proper and complete assessment of housing needs is carried out in all First Nations communities; (b) to increase, in the interim, the subsidies to First Nations communities and to the Cree of Eeyou Istchee – James Bay; and (c) to adjust the amount of the subsidy once the survey of needs is complete? Q-2902 — 4 novembre 2003 — M. St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) — Relativement au Programme de logement des Indiens, dont l'Assemblée des Premières nations entend assumer la responsabilité, le ministre va-t-il s'engager : a) à ne transférer aucun élément du Programme de logement à l'Assemblée des Premières nations jusqu'à ce qu'on ait effectué une évaluation adéquate et exhaustive des besoins de logement dans toutes les collectivités des Premières nations; b) à augmenter, entre-temps, les subventions aux collectivités des Premières nations et aux Cris d'Eeyou Istchee – Baie James; c) à ajuster le montant de la subvention lorsque sera terminée l'évaluation des besoins?
Q-2912 — November 5, 2003 — Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni) — With respect to the government’s acceptance of the 53 recommendations found in the Standing Committee on Health’s 1998 report, “Natural Health Products: A New Vision”: (a) does the government intend to amend the Food and Drugs Act to include a definition of natural health products as per the Committee’s first recommendation, and if not, why not; and (b) does the government intend to implement the Committee's eighth recommendation, that the amendment of the Food and Drugs Act is a necessary process, and if not, why not? Q-2912 — 5 novembre 2003 — M. Lunney (Nanaimo—Alberni) — En ce qui a trait à l’approbation par le gouvernement des 53 recommandations contenues dans le rapport de 1998 du Comité permanent de la santé intitulé « Les produits de santé naturels : Une nouvelle vision » : a) le gouvernement a-t-il l’intention de modifier la Loi sur les aliments et drogues pour y insérer une définition des produits de santé naturels conformément à la première recommandation du comité, sinon, pourquoi pas; b) le gouvernement a-t-il l’intention d’appliquer la huitième recommandation du comité, selon laquelle des changements à la Loi sur les aliments et drogues sont requis, sinon, pourquoi pas?
Q-2922 — November 5, 2003 — Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni) — With respect to the Invitational Roundtable on Natural Health Products: Research Priority Setting Conference of March 1 and 2, 2003, sponsored by the Natural Health Products Directorate: (a) what are the names, affiliations and addresses of all invited academics, researchers, natural health product industry representatives and government representatives; (b) what criteria were used in deciding which conference participants to invite; (c) who was responsible for the final decision regarding choice of conference participants; (d) what specific funding opportunities for the Natural Health Products Research Program were identified by conference participants; (e) what next steps were identified by conference participants with regard to the natural health product research agenda; (f) what strategies were identified by conference participants with regard to the natural health product research agenda; and (g) what was the entire cost of the conference, including travel, accommodation, food and beverage, meeting room/conference room rentals, as well as incidentals? Q-2922 — 5 novembre 2003 — M. Lunney (Nanaimo—Alberni) — En ce qui a trait à la Conférence établissant les priorités de recherche qui a eu lieu les 1 et 2 mars 2003 dans le cadre de la Table ronde portant sur les produits de santé naturels et qui était parrainée par la Direction des produits de santé naturels : a) quels sont les noms, affiliations et adresses de tous les universitaires, chercheurs, représentants de l'industrie des produits de santé naturels et représentants gouvernementaux qui étaient invités; b) quels critères a-t-on utilisés pour décider qui serait invité à la conférence; c) qui était responsable de la décision finale concernant le choix des participants à la conférence; d) quelles sont les possibilités de financement précises pour le programme de recherche sur les produits de santé naturels qui ont été établies par les participants à la conférence; e) quelles sont les prochaines étapes qui ont été établies par les participants à la conférence en ce qui a trait à la recherche sur les produits de santé naturels; f) quelles sont les stratégies qui ont été établies par les participants à la conférence en ce qui a trait à la recherche sur les produits de santé naturels; g) quel a été le coût total de la conférence, y compris les déplacements, l'hébergement, les aliments et boissons, la location des salles de réunion et de conférence ainsi que les frais accessoires?
Q-2932 — November 5, 2003 — Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni) — With respect to Sections 3(1) and 3(2) and Schedule A of the Food and Drugs Act: (a) has the government successfully prosecuted any individual or organization under Sections 3(1) and 3(2), and if so, who are those individuals or organizations and what are the specifics of those prosecutions; (b) what steps has the government taken to implement the Office of Natural Health Products Transition Team recommendation to invoke Section 30(1) of the Food and Drugs Act to remove all diseases listed in Schedule A, and why; and (c) what steps has the government taken to implement the Office of Natural Health Products Transition Team recommendation to revoke Sections 3(1) and 3(2) through the Legislative Renewal Initiative, and why? Q-2932 — 5 novembre 2003 — M. Lunney (Nanaimo—Alberni) — En ce qui a trait aux paragraphes 3(1) et 3(2) et à l'Annexe A de la Loi sur les aliments et drogues : a) le gouvernement du Canada a-t-il réussi à intenter des poursuites à une personne ou une organisation aux termes de ces paragraphes et, le cas échéant, quelles sont les personnes ou organisations visées et quels sont les détails de ces poursuites; b) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour donner suite à la recommandation de l'Équipe de transition du Bureau des produits de santé naturels d'invoquer le paragraphe 30(1) de la Loi sur les aliments et drogues afin de rayer toutes les maladies énumérées à l'Annexe A, et pourquoi; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour donner suite à la recommandation de l'Équipe de transition du Bureau des produits de santé naturels de révoquer les paragraphes 3(1) et 3(2) dans le cadre du projet de renouveau législatif, et pourquoi?
Q-2942 — November 6, 2003 — Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — William V. Baker, Commissioner of Firearms, testified before the Standing Committee on Justice and Human Rights on October 23, 2003 that the gun registry provides “a tool for police to trace firearms”, that “it does help police solve crimes and we do have incidents of this by being able to trace the origin of the firearm recovered from a crime scene”, and that police are “… using that information to help them, but it can help enforce a court order.”; since the government has been registering firearms since 1934: (a) what is the total number of attempted firearms traces; (b) what is the total number of successful firearms traces; (c) what is the total number of crimes that were solved as a result of these successful traces; (d) what is the total number of court orders enforced using the information from the gun registry; and (e) what is the total number of registered and unregistered firearms seized as a result of the enforcement of these court orders? Q-2942 — 6 novembre 2003 — M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — William V. Baker, commissaire aux armes à feu, a déclaré devant le Comité permanent de la justice et des droits de la personne, le 23 octobre 2003, que le registre des armes à feu fournissait un « outil qui permet aux policiers de retracer les armes à feu »; il a affirmé que ce registre « aide les policiers à résoudre des crimes et qu’il existe des cas où les policiers ont été capables de retracer l’origine d’une arme trouvée sur la scène d’un crime et ont ainsi élucidé un crime » et que les policiers « ...utilisent cette information pour remplir leurs fonctions, mais qu’elle peut aussi aider à appliquer l’ordonnance d’un tribunal »; étant donné que le gouvernement enregistre les armes à feu depuis 1934 : a) combien de tentatives ont été faites pour retrouver des armes à feu; b) combien de ces recherches ont été fructueuses; c) combien de crimes ont été résolus grâce à la découverte de ces armes; d) quel est le nombre total d’ordonnances de tribunaux qui ont été mises en application grâce aux informations contenues dans le registre des armes à feu; e) combien d’armes enregistrées et non enregistrées ont été saisies à la suite de l’application de ces ordonnances de tribunaux?
Q-2952 — November 6, 2003 — Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — On February 16, 1995, Justice Minister Allan Rock stated in the House of Commons (Hansard, page 9708), “Registration will assist us to deal with the scourge of domestic violence.” For each year since 1995: (a) what is the total number of domestic homicides; (b) what is the total number of domestic homicides committed with firearms, by type of firearm and whether the firearm was registered or not; (c) how many of the suspected murderers were licensed to own firearms; and (d) in each case in which the homicide was committed with a registered firearm, why did the gun registry fail to prevent the murder? Q-2952 — 6 novembre 2003 — M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — Le 16 février 1995, le ministre de la justice Allan Rock a déclaré à la Chambre (p. 9708 du hansard) « L'enregistrement nous aidera à enrayer le fléau de la violence conjugale. » Pour chaque année depuis 1995 : a) quel est le nombre total d’homicides familiaux; b) quel est le nombre total d’homicides familiaux commis à l’aide d’armes à feu, selon le type d’armes, et ces armes étaient-elles enregistrées ou non; c) combien de présumés meurtriers avait un permis de possession d’armes à feu; d) dans chaque cas où l’homicide a été commis avec une arme à feu enregistrée, pourquoi le registre des armes à feu n’a-t-il pu prévenir ce meurtre?
Q-2962 — November 6, 2003 — Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — Given that the government has required the mandatory registration of handguns since 1934, how does it justify its past, current and planned spending on a long-gun registry when Statistics Canada’s Annual Homicide Reports for 2000 (Table 6, page 9) and 2002 (Table 8, page 16) show that the use of handguns in firearm homicides has been steadily increasing from 26.9% in 1974 to 63.6% in 2002, and that, conversely, firearm homicides with rifles and shotguns, which only started to be registered on December 1, 1998, dropped steadily from 65.8% to 24.8% over the same 28-year period? Q-2962 — 6 novembre 2003 — M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — Étant donné que l’enregistrement des armes de poing est obligatoire au Canada depuis 1934, comment le gouvernement justifie-t-il les dépenses passées, actuelles et projetées concernant un registre des armes d’épaule, compte tenu que les rapports annuels sur les homicides, publiés par Statistique Canada pour 2000 (tableau 6, page 9) et 2002 (tableau 8, page 16), indiquent que le nombre d'homicides commis au moyen d'armes de poing a connu une hausse constante, passant de 26,9 p. 100 en 1974 à 63,6 p. 100 en 2002, alors que, à l’inverse, le nombre d’homicides commis avec des carabines et des fusils de chasse, qui ne fait l’objet de statistiques que depuis le 1er décembre 1998, a constamment diminué, passant de 65,8 p. 100 à 24,8 p. 100 au cours de la même période de 28 ans?

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
3 Deemed referred to a committee
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours
3 Réputée renvoyée à un comité