Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 132 Wednesday, October 5, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 132 Le mercredi 5 octobre 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Document entitled: “Annotated Standing Orders of the House of Commons”, second edition, dated 2005. — Sessional Paper No. 8527-381-22. |
Le Président dépose sur le Bureau, — Document intitulé : « Règlement annoté de la Chambre des communes », deuxième édition, en date de 2005. — Document parlementaire no 8527-381-22. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Maloney (Welland), from the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness, presented the 13th Report of the Committee (Bill C-49, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons), with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-194. |
M. Maloney (Welland), du Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile, présente le 13e rapport de ce Comité (projet de loi C-49, Loi modifiant le Code criminel (traite des personnes), avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-194. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 51) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 51) est déposé. |
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 20th Report of the Committee (recommendation not to proceed further with Bill C-277, An Act to amend the Auditor General Act (audit of accounts)). — Sessional Paper No. 8510-381-195. |
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le 20e rapport du Comité (recommandation de ne pas poursuivre l'étude du projet de loi C-277, Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général (vérification des comptes)). — Document parlementaire no 8510-381-195. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 42, 43 and 46) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 42, 43 et 46) est déposé. |
Ms. Catterall (Ottawa West—Nepean), from the Standing Committee on Canadian Heritage, presented the 13th Report of the Committee (Certificate of Nomination of Guy Fournier to the position of Chairperson of the Board of Directors of the Canadian Broadcasting Corporation). — Sessional Paper No. 8510-381-196. |
Mme Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean), du Comité permanent du patrimoine canadien, présente le 13e rapport du Comité (certificat de nomination de Guy Fournier au poste de président du conseil d'administration de la Société Radio-Canada). — Document parlementaire no 8510-381-196. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 55) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 55) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Chamberlain (Guelph), seconded by Mr. Gallaway (Sarnia—Lambton), Bill C-426, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (growing or producing cannabis), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Chamberlain (Guelph), appuyée par M. Gallaway (Sarnia—Lambton), le projet de loi C-426, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (culture ou production de cannabis), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River), one concerning health care services (No. 381-1510); |
— par M. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River), une au sujet des services de la santé (no 381-1510); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning Canadian citizenship (No. 381-1511); |
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet de la citoyenneté canadienne (no 381-1511); |
— by Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), three concerning health care services (Nos. 381-1512 to 381-1514); |
— par M. Poilievre (Nepean—Carleton), trois au sujet des services de la santé (nos 381-1512 à 381-1514); |
— by Mrs. Chamberlain (Guelph), three concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 381-1515 to 381-1517), one concerning immigration (No. 381-1518) and three concerning pornography (Nos. 381-1519 to 381-1521); |
— par Mme Chamberlain (Guelph), trois au sujet du Code criminel du Canada (nos 381-1515 à 381-1517), une au sujet de l'immigration (no 381-1518) et trois au sujet de la pornographie (nos 381-1519 à 381-1521); |
— by Mr. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), two concerning the Canada Post Corporation (Nos. 381-1522 and 381-1523); |
— par M. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), deux au sujet de la Société canadienne des postes (nos 381-1522 et 381-1523); |
— by Mr. Thompson (New Brunswick Southwest), one concerning the protection of the environment (No. 381-1524); |
— par M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), une au sujet de la protection de l'environnement (no 381-1524); |
— by Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), one concerning health care services (No. 381-1525) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 381-1526); |
— par M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), une au sujet des services de la santé (no 381-1525) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 381-1526); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the tax on gasoline (No. 381-1527). |
— par M. Warawa (Langley), une au sujet de la taxe sur l'essence (no 381-1527). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Emerson (Minister of Industry), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-55, An Act to establish the Wage Earner Protection Program Act, to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies' Creditors Arrangement Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Emerson (ministre de l'Industrie), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-55, Loi édictant la Loi sur le Programme de protection des salariés et modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-55, An Act to establish the Wage Earner Protection Program Act, to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies' Creditors Arrangement Act and to make consequential amendments to other Acts, was read the second time and referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology. |
En conséquence, le projet de loi C-55, Loi édictant la Loi sur le Programme de protection des salariés et modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et d'autres lois en conséquence, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-57, An Act to amend certain Acts in relation to financial institutions. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-57, Loi modifiant certaines lois relatives aux institutions financières. |
Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Pettigrew (Minister of Foreign Affairs), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Pettigrew (ministre des Affaires étrangères), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
At 5:29 p.m., pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Pettigrew (Minister of Foreign Affairs), seconded by Mr. Goodale (Minister of Finance), — That Bill C-25, An Act governing the operation of remote sensing space systems, be now read a third time and do pass. |
À 17 h 29, conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Pettigrew (ministre des Affaires étrangères), appuyé par M. Goodale (ministre des Finances), — Que le projet de loi C-25, Loi régissant l'exploitation des systèmes de télédétection spatiale, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 161 -- Vote no 161) | |||||||||||||||||
YEAS: 213, NAYS: 69 |
POUR : 213, CONTRE : 69 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Order made Wednesday, September 28, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Merrifield (Yellowhead), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), — That the 14th Report of the Standing Committee on Health, presented on Monday, June 6, 2005, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 18) |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 28 septembre 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Merrifield (Yellowhead), appuyé par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), — Que le 14e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le lundi 6 juin 2005, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 18) |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 162 -- Vote no 162) | |||||||||||||||||
YEAS: 280, NAYS: 0 |
POUR : 280, CONTRE : 0 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Order made Thursday, September 29, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Hearn (St. John's South—Mount Pearl), seconded by Mr. Duncan (Vancouver Island North), — That the Second Report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented on Tuesday, March 22, 2005, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 19) |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 29 septembre 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Hearn (St. John's-Sud—Mount Pearl), appuyé par M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), — Que le deuxième rapport du Comité permanent des pêches et des océans, présenté le mardi 22 mars 2005, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 19) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 163 -- Vote no 163) | |
YEAS: 280, NAYS: 0 (See list under Division No. 162) |
POUR : 280, CONTRE : 0 (Voir liste sous Vote no 162) |
Pursuant to Order made Friday, September 30, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), seconded by Mr. Epp (Edmonton—Sherwood Park), — That the Fourth Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Tuesday, May 10, 2005, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 20) |
Conformément à l'ordre adopté le vendredi 30 septembre 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Tilson (Dufferin—Caledon), appuyé par M. Epp (Edmonton—Sherwood Park), — Que le quatrième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le mardi 10 mai 2005, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 20) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 164 -- Vote no 164) | |
YEAS: 280, NAYS: 0 (See list under Division No. 162) |
POUR : 280, CONTRE : 0 (Voir liste sous Vote no 162) |
Pursuant to Order made Monday, October 3, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Warawa (Langley), seconded by Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), — That the Sixth Report of the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness, presented on Wednesday, April 13, 2005, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 21) |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 3 octobre 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Warawa (Langley), appuyé par M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), — Que le sixième rapport du Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile, présenté le mercredi 13 avril 2005, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 21) |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 165 -- Vote no 165) | |||||||||||||||||
YEAS: 162, NAYS: 118 |
POUR : 162, CONTRE : 118 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House resumed consideration of the motion of Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), seconded by Mr. Boire (Beauharnois—Salaberry), — That, in the opinion of this House, the government should establish, in compliance with international agreements, a policy of assistance to the textile and clothing industries in order to enable the industries to compete throughout the world, particularly by broadening the Technology Partnerships Canada program to include these two sectors; (Private Members' Business M-164) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), appuyé par M. Boire (Beauharnois—Salaberry), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en place, dans le respect des accords internationaux, une politique d’aide aux industries du textile et du vêtement afin de permettre aux intervenants de relever le défi de la compétition mondiale, notamment par l’élargissement à ces deux secteurs du programme Partenariat technologique Canada; (Affaires émanant des députés M-164) |
||||||||||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Boulianne (Mégantic—L'Érable), seconded by Mr. Gaudet (Montcalm), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “particularly” and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Boulianne (Mégantic—L'Érable), appuyé par M. Gaudet (Montcalm), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « notamment », de ce qui suit : |
||||||||||||||||
“by allowing clothing made with Canadian textiles but manufactured abroad to be imported without customs duties and by creating an income support program for older workers.” |
« en permettant l’entrée sans droit de douane de vêtements confectionnés à l’étranger, à partir de textiles d’origine canadienne et en créant un programme de soutien au revenu pour les travailleurs âgés. » |
||||||||||||||||
The question was put on the amendment and it was agreed to on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est agréé par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 166 -- Vote no 166) | |||||||||||||||||
YEAS: 190, NAYS: 89 |
POUR : 190, CONTRE : 89 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the putting of the question on the main motion, as amended, of Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), seconded by Mr. Boire (Beauharnois—Salaberry), — That, in the opinion of this House, the government should establish, in compliance with international agreements, a policy of assistance to the textile and clothing industries in order to enable the industries to compete throughout the world, particularly by allowing clothing made with Canadian textiles but manufactured abroad to be imported without customs duties and by creating an income support program for older workers. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion principale, telle que modifiée, de M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), appuyé par M. Boire (Beauharnois—Salaberry), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en place, dans le respect des accords internationaux, une politique d’aide aux industries du textile et du vêtement afin de permettre aux intervenants de relever le défi de la compétition mondiale, notamment en permettant l’entrée sans droit de douane de vêtements confectionnés à l’étranger, à partir de textiles d’origine canadienne et en créant un programme de soutien au revenu pour les travailleurs âgés. |
||||||||||||||||
The question was put on the main motion, as amended, and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, telle que modifiée, est mise aux voix et agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 167 -- Vote no 167) | |||||||||||||||||
YEAS: 189, NAYS: 88 |
POUR : 189, CONTRE : 88 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Bourgeois (Terrebonne—Blainville), seconded by Ms. Picard (Drummond), — That Bill C-360, An Act to prevent psychological harassment in the workplace and to amend the Canada Labour Code, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Bourgeois (Terrebonne—Blainville), appuyée par Mme Picard (Drummond), — Que le projet de loi C-360, Loi visant la prévention du harcèlement psychologique en milieu de travail et modifiant le Code canadien du travail, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 168 -- Vote no 168) | |||||||||||||||||
YEAS: 72, NAYS: 199 |
POUR : 72, CONTRE : 199 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Simard (Beauport—Limoilou), seconded by Mr. Lessard (Chambly—Borduas), — That Bill C-363, An Act to amend the Canada Mortgage and Housing Corporation Act (profits distributed to provinces), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Simard (Beauport—Limoilou), appuyé par M. Lessard (Chambly—Borduas), — Que le projet de loi C-363, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne d'hypothèques et de logement (bénéfices versés aux provinces), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 169 -- Vote no 169) | |||||||||||||||||
YEAS: 71, NAYS: 202 |
POUR : 71, CONTRE : 202 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), seconded by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), — That, in the opinion of the House, the government should ensure that full, just and timely compensation be paid to all persons who are deprived of personal or private property or suffer a loss in value of that property as a result of any government initiative, policy, process, regulation or legislation. (Private Members' Business M-227) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), appuyé par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement indemnise pleinement, justement et rapidement quiconque est dépossédé d’une propriété personnelle ou privée ou subit une perte de valeur de cette propriété à cause d’une initiative, d’une politique, d'un processus, d’un règlement ou d’une loi du gouvernement. (Affaires émanant des députés M-227) |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 170 -- Vote no 170) | |||||||||||||||||
YEAS: 87, NAYS: 178 |
POUR : 87, CONTRE : 178 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Lapierre (Minister of Transport) — Reports of the Blue Water Bridge Authority for the fiscal year ended August 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-864-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Lapierre (ministre des Transports) — Rapports de l'Administration du pont Blue Water pour l'exercice terminé le 31 août 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-864-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Adjournment | Ajournement |
At 7:20 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 19 h 20, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |