Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 28 Friday, November 19, 2004 10:00 a.m. |
JournauxNo 28 Le vendredi 19 novembre 2004 10 heures |
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le Greffier informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. Proulx (Hull—Aylmer), Deputy Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, M. Proulx (Hull—Aylmer), Vice-président des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayers | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-7, An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act and the Parks Canada Agency Act and to make related amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien et la Loi sur l'Agence Parcs Canada et apportant des modifications connexes à d'autres lois, dont le Comité permanent de l'environnement et du développement durable a fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 3. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 3. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||
Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), moved Motion No. 1, — That Bill C-7, in Clause 3, be amended by replacing line 6 on page 2 with the following:
|
M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-7, à l'article 3, soit modifié par substitution, de la ligne 6, page 2, de ce qui suit :
|
Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), moved Motion No. 2, — That Bill C-7 be amended by deleting Clause 4. |
M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-7 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), moved Motion No. 3, — That Bill C-7 be amended by deleting Clause 28. |
M. Comartin (Windsor—Tecumseh), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-7 soit modifié par suppression de l'article 28. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Thibault (Parliamentary Secretary to the Minister of Health) laid upon the Table, — Government response, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petition: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, à la pétition suivante : |
— No. 381-0001 concerning the parole system. — Sessional Paper No. 8545-381-8-01. |
— no 381-0001 au sujet du système de libération conditionnelle. — Document parlementaire no 8545-381-8-01. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Torsney (Burlington) presented the Report of the Canadian Group of the Interparliamentary Union respecting its participation at the Meeting of the Steering Committee of the Twelve Plus Group of the Interparliamentary Union (IPU), held in Ghent, Belgium, on September 10 and 11, 2004. — Sessional Paper No. 8565-381-60-02. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Torsney (Burlington) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la réunion du Comité directeur du Groupe des Douze Plus de l'Union interparlementaire (UIP), tenue à Gand (Belgique) les 10 et 11 septembre 2004. — Document parlementaire no 8565-381-60-02. |
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Torsney (Burlington) presented the Report of the Canadian Group of the Interparliamentary Union respecting its participation at the Seventh Session of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on the WTO, held in Geneva, Switzerland, on September 6 and 7, 2004. — Sessional Paper No. 8565-381-60-03. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Torsney (Burlington) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la septième session du Comité de pilotage de la Conférence parlementaire sur l'OMC, tenue à Genève (Suisse) les 6 et 7 septembre 2004. — Document parlementaire no 8565-381-60-03. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Catterall (Ottawa West—Nepean), from the Standing Committee on Canadian Heritage, presented the Third Report of the Committee (Order in Council appointment of Robert Rabinovitch to the position of President and Chief Executive Officer of the Canadian Broadcasting Corporation). — Sessional Paper No. 8510-381-27. |
Mme Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean), du Comité permanent du patrimoine canadien, présente le troisième rapport du Comité (nomination par décret de Robert Rabinovitch au poste de président-directeur général de la Société Radio-Canada). — Document parlementaire no 8510-381-27. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 4 and 5) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 4 et 5) est déposé. |
Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 15th Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 15e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Cadman (Surrey North), seconded by Mr. Thompson (Wild Rose), Bill C-297, An Act to amend the Canada Elections Act (candidate selection), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Cadman (Surrey-Nord), appuyé par M. Thompson (Wild Rose), le projet de loi C-297, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (sélection de candidats), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Thompson (Wild Rose), seconded by Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Bill C-298, An Act to amend the Criminal Code (dangerous offender), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Thompson (Wild Rose), appuyé par M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), le projet de loi C-298, Loi modifiant le Code criminel (délinquant dangereux), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Thompson (Wild Rose), seconded by Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Bill C-299, An Act to amend the Criminal Code (sentencing principles) and another Act in consequence, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Thompson (Wild Rose), appuyé par M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), le projet de loi C-299, Loi modifiant le Code criminel (principes de détermination de la peine) et une autre loi en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 15th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 15e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. White (Abbotsford), two concerning marriage (Nos. 381-0067 and 381-0068); |
— par M. White (Abbotsford), deux au sujet du mariage (nos 381-0067 et 381-0068); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning the Canadian Armed Forces (No. 381-0069); |
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet des Forces armées canadiennes (no 381-0069); |
— by Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), one concerning housing policy (No. 381-0070), one concerning the Robert Latimer case (No. 381-0071) and one concerning the criminal justice system (No. 381-0072). |
— par M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), une au sujet de la politique du logement (no 381-0070), une au sujet de l'affaire Robert Latimer (no 381-0071) et une au sujet de la justice pénale (no 381-0072). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-7, An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act and the Parks Canada Agency Act and to make related amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien et la Loi sur l'Agence Parcs Canada et apportant des modifications connexes à d'autres lois, dont le Comité permanent de l'environnement et du développement durable a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, by unanimous consent, the recorded division, which also applies to Motions 2 and 3, was deferred until Tuesday, November 23, 2004, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion no 1 est mise aux voix et, du consentement unanime, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 2 et 3, est différé jusqu'au mardi 23 novembre 2004, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development of Bill C-20, An Act to provide for real property taxation powers of first nations, to create a First Nations Tax Commission, First Nations Financial Management Board, First Nations Finance Authority and First Nations Statistical Institute and to make consequential amendments to other Acts. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord du projet de loi C-20, Loi prévoyant les pouvoirs en matière d'imposition foncière des premières nations, constituant la Commission de la fiscalité des premières nations, le Conseil de gestion financière des premières nations, l'Administration financière des premières nations ainsi que l'Institut de la statistique des premières nations et apportant des modifications corrélatives à certaines lois. |
Pursuant to Standing Order 73(1), Ms. Robillard (President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs) for Mr. Scott (Minister of Indian Affairs and Northern Development), seconded by Mr. Godfrey (Minister of State (Infrastructure and Communities)), moved, — That the Bill be referred forthwith to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development. |
Conformément à l'article 73(1) du Règlement, Mme Robillard (présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales), au nom de M. Scott (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien), appuyée par M. Godfrey (ministre d'État (Infrastructure et Collectivités)), propose, — Que le projet de loi soit renvoyé immédiatement au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-20, An Act to provide for real property taxation powers of first nations, to create a First Nations Tax Commission, First Nations Financial Management Board, First Nations Finance Authority and First Nations Statistical Institute and to make consequential amendments to other Acts, was referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development. |
En conséquence, le projet de loi C-20, Loi prévoyant les pouvoirs en matière d'imposition foncière des premières nations, constituant la Commission de la fiscalité des premières nations, le Conseil de gestion financière des premières nations, l'Administration financière des premières nations ainsi que l'Institut de la statistique des premières nations et apportant des modifications corrélatives à certaines lois, est renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord. |
Adjournment | Ajournement |
At 1:58 p.m., by unanimous consent, the Acting Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 13 h 58, du consentement unanime, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |