Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 48 Wednesday, February 2, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 48 Le mercredi 2 février 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination of Robert Kenneth Armstrong, Chairperson of the Board of Trustees of the Canadian Museum of Nature, pursuant to Standing Order 110(2). — Sessional Paper No. 8540-381-3-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination de Robert Kenneth Armstrong, président du conseil d'administration du Musée canadien de la nature, conformément à l'article 110(2) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-381-3-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificat of Nomination of Guy Giguère, a full-time permanent member and Chairperson of the Public Service Staffing Tribunal, pursuant to Standing Order 110(2). — Sessional Paper No. 8540-381-3-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination de Guy Giguère, membre titulaire à temps plein et président du Tribunal de la dotation de la fonction publique, conformément à l'article 110(2) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-381-3-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination of John McBride, President of the Canadian Commercial Corporation, pursuant to Standing Order 110(2). — Sessional Paper No. 8540-381-8-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination de John McBride, président de la Corporation commerciale canadienne, conformément à l'article 110(2) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-381-8-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination of Paul Côté, President and Chief Executive Officer of VIA Rail Canada Inc., pursuant to Standing Order 110(2). — Sessional Paper No. 8540-381-24-07. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination de Paul Côté, président et premier dirigeant de VIA Rail Canada Inc., conformément à l'article 110(2) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-381-24-07. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports) |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 23rd Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 23e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the membership of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be modified as follows: |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le changement suivant soit apporté à la composition du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre: |
Jay Hill for John Reynolds |
Jay Hill pour John Reynolds |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Carr (Halton), one concerning Canada's railways (No. 381-0157); |
— par M. Carr (Halton), une au sujet des chemins de fer du Canada (no 381-0157); |
— by Mr. Gagnon (Saint-Maurice—Champlain), one concerning the Employment Insurance program (No. 381-0158); |
— par M. Gagnon (Saint-Maurice—Champlain), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 381-0158); |
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), one concerning marriage (No. 381-0159); |
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), une au sujet du mariage (no 381-0159); |
— by Mr. Sauvageau (Repentigny), one concerning the Canadian Armed Forces (No. 381-0160); |
— par M. Sauvageau (Repentigny), une au sujet des Forces armées canadiennes (no 381-0160); |
— by Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), one concerning marriage (No. 381-0161); |
— par M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), une au sujet du mariage (no 381-0161); |
— by Mrs. Ur (Lambton—Kent—Middlesex), one concerning gasoline additives (No. 381-0162); |
— par Mme Ur (Lambton—Kent—Middlesex), une au sujet des additifs dans l'essence (no 381-0162); |
— by Ms. McDonough (Halifax), one concerning AIDS (No. 381-0163) and one concerning the National Missile Defence Program (No. 381-0164). |
— par Mme McDonough (Halifax), une au sujet du SIDA (no 381-0163) et une au sujet du Programme de défense antimissile (no 381-0164). |
Questions on Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented a supplementary answer to question Q-57. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente une réponse supplémentaire à la question Q-57. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Lapierre (Minister of Transport), — That Bill C-24, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act and to make consequential amendments to other Acts (fiscal equalization payments to the provinces and funding to the territories), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Lapierre (ministre des Transports), — Que le projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces et d'autres lois en conséquence (paiements de péréquation aux provinces et financement des territoires), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 23rd Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 23e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Lapierre (Minister of Transport), — That Bill C-24, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act and to make consequential amendments to other Acts (fiscal equalization payments to the provinces and funding to the territories), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Lapierre (ministre des Transports), — Que le projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces et d'autres lois en conséquence (paiements de péréquation aux provinces et financement des territoires), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-33, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 23, 2004, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-33, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 mars 2004, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Lapierre (Minister of Transport), — That Bill C-24, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act and to make consequential amendments to other Acts (fiscal equalization payments to the provinces and funding to the territories), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Lapierre (ministre des Transports), — Que le projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces et d'autres lois en conséquence (paiements de péréquation aux provinces et financement des territoires), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 31 -- Vote no 31) | |||||||||||||||||
YEAS: 220, NAYS: 47 |
POUR : 220, CONTRE : 47 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, Bill C-24, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act and to make consequential amendments to other Acts (fiscal equalization payments to the provinces and funding to the territories), was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces et d'autres lois en conséquence (paiements de péréquation aux provinces et financement des territoires), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:07 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 7, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-283, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act and the Immigration and Refugee Protection Regulations. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-283, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et le Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés. |
Mr. Grewal (Newton—North Delta), seconded by Mr. Telegdi (Kitchener—Waterloo), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration. |
M. Grewal (Newton—Delta-Nord), appuyé par M. Telegdi (Kitchener—Waterloo), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Report of the Public Service Staff Relations Board for the fiscal year ended March 31, 2004, pursuant to the Public Service Staff Relations Act, R.S. 1985, c. P-35, sbs. 114(2). — Sessional Paper No. 8560-381-219-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Rapport de la Commission des relations de travail dans la fonction publique pour l'exercice terminé le 31 mars 2004, conformément à la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, L.R. 1985, ch. P-35, par. 114(2). — Document parlementaire no 8560-381-219-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Report of the Public Service Staff Relations Board for the fiscal year ended March 31, 2004, pursuant to the Parliamentary Employment and Staff Relations Act, R.S. 1985, c. 33 (2nd Supp.), s. 84. — Sessional Paper No. 8560-381-515-01. (Pursuant to Standing Order 32(5) permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Rapport de la Commission des relations de travail dans la fonction publique pour l'exercice terminé le 31 mars 2004, conformément à la Loi sur les relations de travail au Parlement, L.R. 1985, ch. 33 (2e suppl.), art. 84. — Document parlementaire no 8560-381-515-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:07 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 7, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:38 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 38, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |