Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 58 Wednesday, February 16, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 58 Le mercredi 16 février 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Orders in Council concerning certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Décrets concernant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2005-122. — Sessional Paper No. 8540-381-1-05. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development) |
— C.P. 2005-122. — Document parlementaire no 8540-381-1-05. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
— P.C. 2005-111 to P.C. 2005-113. — Sessional Paper No. 8540-381-3-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— C.P. 2005-111 à C.P. 2005-113. — Document parlementaire no 8540-381-3-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— P.C. 2005-114. — Sessional Paper No. 8540-381-9-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance) |
— C.P. 2005-114. — Document parlementaire no 8540-381-9-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances) |
— P.C. 2005-119 to P.C. 2005-121. — Sessional Paper No. 8540-381-10-05. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans) |
— C.P. 2005-119 à C.P. 2005-121. — Document parlementaire no 8540-381-10-05. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des pêches et des océans) |
— P.C. 2005-42 and P.C. 2005-118. — Sessional Paper No. 8540-381-8-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade) |
— C.P. 2005-42 et C.P. 2005-118. — Document parlementaire no 8540-381-8-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international) |
— P.C. 2005-96 to P.C. 2005-110. — Sessional Paper No. 8540-381-16-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— C.P. 2005-96 à C.P. 2005-110. — Document parlementaire no 8540-381-16-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2005-95. — Sessional Paper No. 8540-381-5-03. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs) |
— C.P. 2005-95. — Document parlementaire no 8540-381-5-03. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
— P.C. 2005-43, and P.C. 2005-115 to P.C. 2005-117. — Sessional Paper No. 8540-381-24-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport) |
— C.P. 2005-43, et C.P. 2005-115 à C.P. 2005-117. — Document parlementaire no 8540-381-24-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports) |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Merrifield (Yellowhead), from the Standing Committee on Health, presented the Fourth Report of the Committee (Proposed Regulations Amending the Tobacco Reporting Regulations). — Sessional Paper No. 8510-381-73. |
M. Merrifield (Yellowhead), du Comité permanent de la santé, présente le quatrième rapport du Comité (projet de règlement modifiant le Règlement sur les rapports relatifs au tabac). — Document parlementaire no 8510-381-73. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 17 and 20) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 17 et 20) est déposé. |
Ms. Folco (Laval—Les Îles), from the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the Fourth Report of the Committee (Bill C-23, An Act to establish the Department of Human Resources and Skills Development and to amend and repeal certain related Acts, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-381-74. |
Mme Folco (Laval—Les Îles), du Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le quatrième rapport de ce Comité (projet de loi C-23, Loi constituant le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et modifiant et abrogeant certaines lois, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-381-74. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 10, 11, 17 and 18) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 10, 11, 17 et 18) est déposé. |
Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), from the Standing Committee on Finance, presented the Eighth Report of the Committee (Bill C-39, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act and to enact An Act respecting the provision of funding for diagnostic and medical equipment, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-75. |
M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), du Comité permanent des finances, présente le huitième rapport de ce Comité (projet de loi C-39, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces et édictant la Loi concernant l'octroi d'une aide financière à l'égard d'équipements diagnostiques et médicaux, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-75. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 41) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook,), Bill C-335, An Act to amend the Parliament of Canada Act (oath or solemn affirmation), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Preston (Elgin—Middlesex—London), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook,), le projet de loi C-335, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (serment ou déclaration solennelle), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), one concerning marriage (No. 381-0233); |
— par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), une au sujet du mariage (no 381-0233); |
— by Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), one concerning marriage (No. 381-0234); |
— par M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), une au sujet du mariage (no 381-0234); |
— by Mr. Cummins (Delta—Richmond East), one concerning the fishing industry (No. 381-0235); |
— par M. Cummins (Delta—Richmond-Est), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 381-0235); |
— by Mr. Goodyear (Cambridge), two concerning marriage (Nos. 381-0236 and 381-0237); |
— par M. Goodyear (Cambridge), deux au sujet du mariage (nos 381-0236 et 381-0237); |
— by Mr. Angus (Timmins—James Bay), one concerning the income tax system (No. 381-0238); |
— par M. Angus (Timmins—Baie James), une au sujet de l'impôt sur le revenu (no 381-0238); |
— by Ms. Davies (Vancouver East), two concerning housing policy (Nos. 381-0239 and 381-0240) and four concerning the National Missile Defence Program (Nos. 381-0241 to 381-0244); |
— par Mme Davies (Vancouver-Est), deux au sujet de la politique du logement (nos 381-0239 et 381-0240) et quatre au sujet du Programme de défense antimissile (nos 381-0241 à 381-0244); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning pornography (No. 381-0245) and one concerning marriage (No. 381-0246); |
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet de la pornographie (no 381-0245) et une au sujet du mariage (no 381-0246); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning marriage (No. 381-0247) and one concerning health care services (No. 381-0248); |
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du mariage (no 381-0247) et une au sujet des services de la santé (no 381-0248); |
— by Mr. Adams (Peterborough), one concerning women's rights (No. 381-0249); |
— par M. Adams (Peterborough), une au sujet des droits des femmes (no 381-0249); |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning Acadians (No. 381-0250); |
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet des Acadiens (no 381-0250); |
— by Mr. Batters (Palliser), one concerning marriage (No. 381-0251); |
— par M. Batters (Palliser), une au sujet du mariage (no 381-0251); |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), two concerning marriage (Nos. 381-0252 and 381-0253); |
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), deux au sujet du mariage (nos 381-0252 et 381-0253); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-0254). |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-0254). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the second reading and reference to a legislative committee of Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi à un comité législatif du projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil. |
Mr. Martin (Prime Minister) for Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to a legislative committee. |
M. Martin (premier ministre), au nom de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité législatif. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the time provided today for Government Orders be extended to allow for one Member of each recognized party to speak on the motion for second reading of Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la période prévue aujourd'hui pour les Ordres émanant du gouvernement soit prolongée afin de permettre qu'un député de chaque parti reconnu puisse prendre la parole sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to a legislative committee; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité législatif; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), seconded by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), — That Bill S-2, An Act to amend the Citizenship Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), appuyé par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), — Que le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration. |
By unanimous consent, the motion was agreed to. |
Du consentement unanime, la motion est agréée. |
Accordingly, Bill S-2, An Act to amend the Citizenship Act, was read the second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration. |
En conséquence, le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:10 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 10, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mrs. Kadis (Thornhill), seconded by Mr. Tonks (York South—Weston), moved, — That, in the opinion of the House, the government, in consultation with the provinces and territories, should develop a national strategy on Alzheimer's disease and related dementias to ensure a nationally coordinated and comprehensive approach to these health issues. (Private Members' Business M-170) |
Mme Kadis (Thornhill), appuyée par M. Tonks (York-Sud—Weston), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement, en consultation avec les provinces et les territoires, devrait établir une stratégie nationale pour la maladie d’Alzheimer et les démences connexes afin de garantir une approche exhaustive et coordonnée face à ces problèmes de santé. (Affaires émanant des députés M-170) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-7, An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act and the Parks Canada Agency Act and to make related amendments to other Acts, without amendment. |
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien et la Loi sur l'Agence Parcs Canada et apportant des modifications connexes à d'autres lois, sans amendement. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Peterson (Minister of International Trade) — Report on the Annual Summary of Steel Import Permit Information for the year 2004, pursuant to the Export and Import Permits Act, R.S. 1985, c. 13 (3rd Supp.), s. 1. — Sessional Paper No. 8560-381-525-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade) |
— par M. Peterson (ministre du Commerce international) — Rapport sur le sommaire annuel d'information des permis d'acier pour l'année 2004, conformément à la Loi sur les licences d'exportation et d'importation, L.R. 1985, ch. 13 (3e suppl.), art. 1. — Document parlementaire no 8560-381-525-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international) |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:09 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 9, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:38 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 38, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |