Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 74 Thursday, March 24, 2005 10:00 a.m. |
JournauxNo 74 Le jeudi 24 mars 2005 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Canadian Human Rights Commission for the year 2004, pursuant to the Canadian Human Rights Act, S.C. 1998, c. 9, sbs. 61(2). — Sessional Paper No. 8560-381-123-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(e), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport de la Commission canadienne des droits de la personne pour l'année 2004, conformément à la Loi canadienne sur les droits de la personne, L.C. 1998, ch. 9, par. 61(2). — Document parlementaire no 8560-381-123-01. (Conformément à l'article 108(3)e) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Pettigrew (Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the First Report of the Standing Committee of Foreign Affairs and International Trade, “Exploring Canada's Relations with the Countries of the Muslim World” (Sessional Paper No. 8510-381-08), presented to the House on Tuesday, October 26, 2004. — Sessional Paper No. 8512-381-08. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Pettigrew (ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au premier rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, « Regard sur les relations du Canada avec les pays du monde musulman » (document parlementaire no 8510-381-08), présenté à la Chambre le mardi 26 octobre 2004. — Document parlementaire no 8512-381-08. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Alcock (President of the Treasury Board) laid upon the Table, — Reports on Plans and Priorities, Main Estimates, 2005-2006, as follows: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Alcock (président du Conseil du Trésor) dépose sur le Bureau, — Rapports sur les plans et les priorités, Budget principal des dépenses, 2005-2006, comme suit : |
(1) Agriculture and Agri-Food Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-95; |
1) Agriculture et agroalimentaire Canada. — Document parlementaire no 8520-381-95; |
(2) Atlantic Canada Opportunities Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-96; |
2) Agence de promotion économique du Canada atlantique. — Document parlementaire no 8520-381-96; |
(3) Canada Border Services Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-97; |
3) Agence des services frontaliers du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-97; |
(4) Canada Customs and Revenue Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-98; |
4) Agence des douanes et du revenu du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-98; |
(5) Canada Firearms Centre. — Sessional Paper No. 8520-381-99; |
5) Centre des armes à feu Canada. — Document parlementaire no 8520-381-99; |
(6) Canada Industrial Relations Board. — Sessional Paper No. 8520-381-100; |
6) Conseil canadien des relations industrielles. — Document parlementaire no 8520-381-100; |
(7) Canada School of Public Service. — Sessional Paper No. 8520-381-101; |
7) École de la fonction publique du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-101; |
(8) Canadian Artists and Producers Professional Relations Tribunal. — Sessional Paper No. 8520-381-102; |
8) Tribunal canadien des relations professionnelles artistes- producteurs. — Document parlementaire no 8520-381-102; |
(9) Canadian Centre for Occupational Health and Safety. — Sessional Paper No. 8520-381-103; |
9) Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail. — Document parlementaire no 8520-381-103; |
(10) Canadian Environmental Assessment Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-104; |
10) Agence canadienne d'évaluation environnementale. — Document parlementaire no 8520-381-104; |
(11) Canadian Food Inspection Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-105; |
11) Agence canadienne d'inspection des aliments. — Document parlementaire no 8520-381-105; |
(12) Canadian Forces Grievance Board. — Sessional Paper No. 8520-381-106; |
12) Comité des griefs des Forces canadiennes. — Document parlementaire no 8520-381-106; |
(13) Canadian Grain Commission. — Sessional Paper No. 8520-381-107; |
13) Commission canadienne des grains. — Document parlementaire no 8520-381-107; |
(14) Canadian Heritage. — Sessional Paper No. 8520-381-108; |
14) Patrimoine canadien. — Document parlementaire no 8520-381-108; |
(15) Canadian Human Rights Commission. — Sessional Paper No. 8520-381-109; |
15) Commission canadienne des droits de la personne. — Document parlementaire no 8520-381-109; |
(16) Canadian Human Rights Tribunal. — Sessional Paper No. 8520-381-110; |
16) Tribunal canadien des droits de la personne. — Document parlementaire no 8520-381-110; |
(17) Canadian Institutes of Health Research. — Sessional Paper No. 8520-381-111; |
17) Instituts de recherche en santé du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-111; |
(18) Canadian Intergovernmental Conference Secretariat. — Sessional Paper No. 8520-381-112; |
18) Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes. — Document parlementaire no 8520-381-112; |
(19) Canadian International Development Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-113; |
19) Agence canadienne de développement international. — Document parlementaire no 8520-381-113; |
(20) Canadian International Trade Tribunal. — Sessional Paper No. 8520-381-114; |
20) Tribunal canadien du commerce extérieur. — Document parlementaire no 8520-381-114; |
(21) Canadian Nuclear Safety Commission. — Sessional Paper No. 8520-381-115; |
21) Commission canadienne de sûreté nucléaire. — Document parlementaire no 8520-381-115; |
(22) Canadian Radio-television and Telecommunications Commission. — Sessional Paper No. 8520-381-116; |
22) Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes. — Document parlementaire no 8520-381-116; |
(23) Canadian Space Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-117; |
23) Agence spatiale canadienne. — Document parlementaire no 8520-381-117; |
(24) Canadian Transportation Agency. — Sessional Paper No. 8520-381-118; |
24) Office des transports du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-118; |
(25) Citizenship and Immigration Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-119; |
25) Citoyenneté et Immigration Canada. — Document parlementaire no 8520-381-119; |
(26) Commission for Public Complaints Against the Royal Canadian Mounted Police. — Sessional Paper No. 8520-381-120; |
26) Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-120; |
(27) Competition Tribunal. — Sessional Paper No. 8520-381-121; |
27) Tribunal de la concurrence. — Document parlementaire no 8520-381-121; |
(28) Copyright Board Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-122; |
28) Commission du droit d'auteur Canada. — Document parlementaire no 8520-381-122; |
(29) Correctional Service Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-123; |
29) Service correctionnel Canada. — Document parlementaire no 8520-381-123; |
(30) Courts Administration Service. — Sessional Paper No. 8520-381-124; |
30) Service administratif des tribunaux judiciaires. — Document parlementaire no 8520-381-124; |
(31) Department of Finance Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-125; |
31) Ministère des Finances Canada. — Document parlementaire no 8520-381-125; |
(32) Department of Foreign Affairs and International Trade (Foreign Affairs). — Sessional Paper No. 8520-381-126; |
32) Ministère des Affaires étrangères et Commerce international (Affaires étrangères). — Document parlementaire no 8520-381-126; |
(33) Department of Foreign Affairs and International Trade (International Trade). — Sessional Paper No. 8520-381-127; |
33) Ministère des Affaires étrangères et Commerce international (Commerce international). — Document parlementaire no 8520-381-127; |
(34) Department of Justice Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-128; |
34) Ministère de la Justice Canada. — Document parlementaire no 8520-381-128; |
(35) Economic Development Agency of Canada for the Regions of Québec. — Sessional Paper No. 8520-381-129; |
35) Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec. — Document parlementaire no 8520-381-129; |
(36) Environment Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-130; |
36) Environnement Canada. — Document parlementaire no 8520-381-130; |
(37) Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-131; |
37) Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-131; |
(38) Fisheries and Oceans Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-132; |
38) Pêches et Océans Canada. — Document parlementaire no 8520-381-132; |
(39) Hazardous Materials Information Review Commission Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-133; |
39) Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses Canada. — Document parlementaire no 8520-381-133; |
(40) Health Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-134; |
40) Santé Canada. — Document parlementaire no 8520-381-134; |
(41) Human Resources and Skills Development Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-135; |
41) Ressources humaines et développement des compétences Canada. — Document parlementaire no 8520-381-135; |
(42) Immigration and Refugee Board. — Sessional Paper No. 8520-381-136; |
42) Commission de l'immigration et du statut de réfugié. — Document parlementaire no 8520-381-136; |
(43) Indian and Northern Affairs Canada and Canadian Polar Commission. — Sessional Paper No. 8520-381-137; |
43) Affaires indiennes et du Nord Canada et Commission canadienne des affaires polaires. — Document parlementaire no 8520-381-137; |
(44) Indian Residential Schools Resolution Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-138; |
44) Résolution des questions des pensionnats indiens Canada. — Document parlementaire no 8520-381-138; |
(45) Industry Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-139; |
45) Industrie Canada. — Document parlementaire no 8520-381-139; |
(46) Infrastructure Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-140; |
46) Infrastructure Canada. — Document parlementaire no 8520-381-140; |
(47) Law Commission of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-141; |
47) Commission du droit du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-141; |
(48) Library and Archives Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-142; |
48) Bibliothèque et Archives Canada. — Document parlementaire no 8520-381-142; |
(49) Military Police Complaints Commission of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-143; |
49) Commission d'examen des plaintes concernant la police militaire du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-143; |
(50) NAFTA Secretariat, Canadian Section. — Sessional Paper No. 8520-381-144; |
50) Secrétariat de l'ALÉNA, section canadienne. — Document parlementaire no 8520-381-144; |
(51) National Defence. — Sessional Paper No. 8520-381-145; |
51) Défense nationale. — Document parlementaire no 8520-381-145; |
(52) National Energy Board. — Sessional Paper No. 8520-381-146; |
52) Office national de l'énergie. — Document parlementaire no 8520-381-146; |
(53) National Film Board. — Sessional Paper No. 8520-381-147; |
53) Office national du film. — Document parlementaire no 8520-381-147; |
(54) National Parole Board. — Sessional Paper No. 8520-381-148; |
54) Commission nationale des libérations conditionnelles. — Document parlementaire no 8520-381-148; |
(55) National Research Council Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-149; |
55) Conseil national de recherches Canada. — Document parlementaire no 8520-381-149; |
(56) National Round Table on the Environment and the Economy. — Sessional Paper No. 8520-381-150; |
56) Table ronde nationale sur l'environnement et l'économie. — Document parlementaire no 8520-381-150; |
(57) Natural Resources Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-151; |
57) Ressources naturelles Canada. — Document parlementaire no 8520-381-151; |
(58) Northern Pipeline Agency Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-152; |
58) Administration du pipe-line du Nord Canada. — Document parlementaire no 8520-381-152; |
(59) Office of the Auditor General of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-153; |
59) Bureau du vérificateur général du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-153; |
(60) Office of the Chief Electoral Officer. — Sessional Paper No. 8520-381-154; |
60) Bureau du directeur général des élections. — Document parlementaire no 8520-381-154; |
(61) Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs. — Sessional Paper No. 8520-381-155; |
61) Bureau du Commissaire à la magistrature fédérale. — Document parlementaire no 8520-381-155; |
(62) Office of the Commissioner of Official Languages. — Sessional Paper No. 8520-381-156; |
62) Commissariat aux langues officielles. — Document parlementaire no 8520-381-156; |
(63) Office of the Superintendent of Financial Institutions Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-157; |
63) Bureau du surintendant des institutions financières Canada. — Document parlementaire no 8520-381-157; |
(64) Offices of the Information and Privacy Commissioners. — Sessional Paper No. 8520-381-158; |
64) Commissariats à l'information et à la protection de la vie privée. — Document parlementaire no 8520-381-158; |
(65) Parks Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-159; |
65) Parcs Canada. — Document parlementaire no 8520-381-159; |
(66) Patented Medicine Prices Review Board Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-160; |
66) Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés Canada. — Document parlementaire no 8520-381-160; |
(67) Privy Council Office. — Sessional Paper No. 8520-381-161; |
67) Bureau du Conseil privé. — Document parlementaire no 8520-381-161; |
(68) Public Health Agency of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-162; |
68) Agence de santé publique du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-162; |
(69) Public Safety and Emergency Preparedness Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-163; |
69) Sécurité publique et Protection civile Canada. — Document parlementaire no 8520-381-163; |
(70) Public Service Commission Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-164; |
70) Commission de la fonction publique du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-164; |
(71) Public Service Human Resources Management Agency of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-165; |
71) Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-165; |
(72) Public Service Staff Relations Board. — Sessional Paper No. 8520-381-166; |
72) Commission des relations de travail dans la fonction publique. — Document parlementaire no 8520-381-166; |
(73) Public Works and Government Services Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-167; |
73) Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. — Document parlementaire no 8520-381-167; |
(74) RCMP External Review Committee. — Sessional Paper No. 8520-381-168; |
74) Comité externe d'examen de la GRC. — Document parlementaire no 8520-381-168; |
(75) Royal Canadian Mounted Police. — Sessional Paper No. 8520-381-169; |
75) Gendarmerie royale du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-169; |
(76) Science and Engineering Research Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-170; |
76) Recherches en sciences et en génie Canada. — Document parlementaire no 8520-381-170; |
(77) Security Intelligence Review Committee. — Sessional Paper No. 8520-381-171; |
77) Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité. — Document parlementaire no 8520-381-171; |
(78) Social Development Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-172; |
78) Développement social Canada. — Document parlementaire no 8520-381-172; |
(79) Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-173; |
79) Conseil de recherches en sciences humaines du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-173; |
(80) Statistics Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-174; |
80) Statistique Canada. — Document parlementaire no 8520-381-174; |
(81) Status of Women Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-175; |
81) Condition féminine Canada. — Document parlementaire no 8520-381-175; |
(82) Supreme Court of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-176; |
82) Cour suprême du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-176; |
(83) The Correctional Investigator Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-177; |
83) L'Enquêteur correctionnel Canada. — Document parlementaire no 8520-381-177; |
(84) The National Battlefields Commission. — Sessional Paper No. 8520-381-178; |
84) Commission des champs de bataille nationaux. — Document parlementaire no 8520-381-178; |
(85) Transport Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-179; |
85) Transports Canada. — Document parlementaire no 8520-381-179; |
(86) Transportation Appeal Tribunal of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-180; |
86) Tribunal d'appel des transports du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-180; |
(87) Transportation Safety Board of Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-181; |
87) Bureau de la sécurité des transports du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-181; |
(88) Treasury Board of Canada, Secretariat. — Sessional Paper No. 8520-381-182; |
88) Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. — Document parlementaire no 8520-381-182; |
(89) Veterans Affairs Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-183; |
89) Anciens combattants Canada. — Document parlementaire no 8520-381-183; |
(90) Western Economic Diversification Canada. — Sessional Paper No. 8520-381-184. |
90) Diversification de l'économie de l'Ouest Canada. — Document parlementaire no 8520-381-184. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Letter from the family of Constable Brock Warren Myrol. — Sessional Paper No. 8530-381-19. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Lettre de la famille du gendarme Brock Warren Myrol. — Document parlementaire no 8530-381-19. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 381-0189 concerning the situation in Sudan. — Sessional Paper No. 8545-381-26-02; |
— no 381-0189 au sujet de la situation au Soudan. — Document parlementaire no 8545-381-26-02; |
— Nos. 381-0190 and 381-0216 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-381-3-05; |
— nos 381-0190 et 381-0216 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-381-3-05; |
— No. 381-0201 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-381-17-03; |
— no 381-0201 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-381-17-03; |
— Nos. 381-0206 and 381-0207 concerning alcoholic beverages. — Sessional Paper No. 8545-381-1-03; |
— nos 381-0206 et 381-0207 au sujet des boissons alcooliques. — Document parlementaire no 8545-381-1-03; |
— Nos. 381-0271, 381-0309 to 381-0311 and 381-0325 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-381-5-05; |
— nos 381-0271, 381-0309 à 381-0311 et 381-0325 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-381-5-05; |
— No. 381-0286 concerning the sexual exploitation of minors. — Sessional Paper No. 8545-381-18-03. |
— no 381-0286 au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs. — Document parlementaire no 8545-381-18-03. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Lapierre (Minister of Transport), Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. (Pursuant to Standing Order 79(2)) |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Lapierre (ministre des Transports), le projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Lapierre (Minister of Transport), seconded by Mr. Goodale (Minister of Finance), Bill C-44, An Act to amend the Canada Transportation Act and the Railway Safety Act, to enact the VIA Rail Canada Act and to make consequential amendments to other Acts, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. (Pursuant to Standing Order 79(2)) |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Lapierre (ministre des Transports), appuyé par M. Goodale (ministre des Finances), le projet de loi C-44, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada et la Loi sur la sécurité ferroviaire, édictant la Loi sur VIA Rail Canada et modifiant d'autres lois en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Tonks (York South—Weston), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the Fourth Report of the Committee (certificate of nomination of Glen Murray). — Sessional Paper No. 8510-381-94. |
M. Tonks (York-Sud—Weston), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le quatrième rapport du Comité (certificat de nomination de Glen Murray). — Document parlementaire no 8510-381-94. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 23 to 25) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 23 à 25) est déposé. |
Mr. Telegdi (Kitchener—Waterloo), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Seventh Report of the Committee (remaining 2000 stateless Vietnamese refugees in the Philippines). — Sessional Paper No. 8510-381-95. |
M. Telegdi (Kitchener—Waterloo), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le septième rapport du Comité (2000 réfugiés vietnamiens toujours apatrides aux Philippines). — Document parlementaire no 8510-381-95. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 26) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 26) est déposé. |
Mr. Telegdi (Kitchener—Waterloo), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Eighth Report of the Committee (temporary resident permits issued by the Minister of Citizenship and Immigration). — Sessional Paper No. 8510-381-96. |
M. Telegdi (Kitchener—Waterloo), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le huitième rapport du Comité (permis de séjour temporaires émis par le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration). — Document parlementaire no 8510-381-96. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 26) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 26) est déposé. |
Mr. Telegdi (Kitchener—Waterloo), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Ninth Report of the Committee (process for determining immigration targets for each immigration processing post at each visa office). — Sessional Paper No. 8510-381-97. |
M. Telegdi (Kitchener—Waterloo), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le neuvième rapport du Comité (processus de détermination des cibles pour chaque bureau chargé du traitement des demandes d’immigration à chaque bureau des visas). — Document parlementaire no 8510-381-97. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 26) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 26) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), seconded by Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour), Bill C-356, An Act to change the name of the electoral district of Sackville--Eastern Shore, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), appuyé par M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour), le projet de loi C-356, Loi visant à modifier le nom de la circonscription électorale de Sackville--Eastern Shore, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), one concerning marriage (No. 381-0586), one concerning immigration (No. 381-0587) and one concerning assisted suicide (No. 381-0588); |
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), une au sujet du mariage (no 381-0586), une au sujet de l'immigration (no 381-0587) et une au sujet de l'aide au suicide (no 381-0588); |
— by Mrs. Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar), nine concerning marriage (Nos. 381-0589 to 381-0597); |
— par Mme Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar), neuf au sujet du mariage (nos 381-0589 à 381-0597); |
— by Mr. Strahl (Chilliwack—Fraser Canyon), one concerning health care services (No. 381-0598) and two concerning marriage (Nos. 381-0599 and 381-0600); |
— par M. Strahl (Chilliwack—Fraser Canyon), une au sujet des services de la santé (no 381-0598) et deux au sujet du mariage (nos 381-0599 et 381-0600); |
— by Mr. Kenney (Calgary Southeast), four concerning Canadian embassies (Nos. 381-0601 to 381-0604) and eight concerning marriage (Nos. 381-0605 to 381-0612); |
— par M. Kenney (Calgary-Sud-Est), quatre au sujet des ambassades canadiennes (nos 381-0601 à 381-0604) et huit au sujet du mariage (nos 381-0605 à 381-0612); |
— by Mr. Boire (Beauharnois—Salaberry), one concerning the textile industry (No. 381-0613); |
— par M. Boire (Beauharnois—Salaberry), une au sujet de l'industrie du textile (no 381-0613); |
— by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), one concerning the Canadian Human Rights Act (No. 381-0614); |
— par M. Siksay (Burnaby—Douglas), une au sujet de la Loi canadienne sur les droits de la personne (no 381-0614); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-0615); |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-0615); |
— by Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), one concerning marriage (No. 381-0616); |
— par M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), une au sujet du mariage (no 381-0616); |
— by Ms. Guergis (Simcoe—Grey), four concerning marriage (Nos. 381-0617 to 381-0620) and four concerning the sexual exploitation of minors (Nos. 381-0621 to 381-0624); |
— par Mme Guergis (Simcoe—Grey), quatre au sujet du mariage (nos 381-0617 à 381-0620) et quatre au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (nos 381-0621 à 381-0624); |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning marriage (No. 381-0625); |
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet du mariage (no 381-0625); |
— by Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), one concerning marriage (No. 381-0626). |
— par M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), une au sujet du mariage (no 381-0626). |
Questions on Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answer to question Q-85 on the Order Paper. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question Q-85 inscrite au Feuilleton. |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-80 — Mrs. Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar) — Did the government fund any irrigation related projects in Saskatchewan and, if so, what were they, what was their cost, who were the recipients, what was their purpose, what are the related studies to be completed and, if any, when are they expected to be completed? — Sessional Paper No. 8555-381-80. |
Q-80 — Mme Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar) — Le gouvernement a-t-il financé des projets d’irrigation en Saskatchewan et, si c’est le cas, quels sont-ils; combien ont-ils coûté; à qui les contrats ont-ils été adjugés; quel était leur but; quelles sont les études connexes à terminer et, le cas échéant, quand sont-elles censées prendre fin? — Document parlementaire no 8555-381-80. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The attention of the Speaker was drawn to the lack of a quorum and, fewer than 20 Members having been counted, pursuant to Standing Order 29(3), the bells were rung to call in the Members. |
Il est signalé au Président qu'il n'y a pas quorum et, moins de 20 députés étant comptés, conformément à l'article 29(3) du Règlement, la sonnerie d'appel des députés se fait entendre. |
After three minutes, a quorum was found. |
Après trois minutes, le quorum est atteint. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The attention of the Speaker was drawn to the lack of a quorum and, fewer than 20 Members having been counted, pursuant to Standing Order 29(3), the bells were rung to call in the Members. |
Il est signalé au Président qu'il n'y a pas quorum et, moins de 20 députés étant comptés, conformément à l'article 29(3) du Règlement, la sonnerie d'appel des députés se fait entendre. |
After two minutes, a quorum was found. |
Après deux minutes, le quorum est atteint. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That at any time, on or before Monday, April 11, 2005, when no Member rises to speak during consideration of the motion for second reading of Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, all questions necessary to dispose of the amendment or subamendment be deemed put and a recorded division be deemed requested and deferred until Tuesday, April 12, 2005, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Qu’à tout moment, jusqu’au lundi 11 avril 2005 inclusivement, lorsqu’aucun député ne prend la parole durant l’étude de la motion portant deuxième lecture du projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, toute question nécessaire pour disposer de l’amendement ou du sous-amendement soit réputée mise aux voix et le vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu’au mardi 12 avril 2005, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing or Special Order, Government Orders shall end today at 4:30 p.m., be immediately followed by Private Members' Business and, at the conclusion of Private Members' Business, the House shall begin adjournment proceedings pursuant to Standing Order 38. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou tout ordre spécial, les Ordres émanant du gouvernement prennent fin aujourd’hui à 16 h 30 et soient immédiatement suivis des Affaires émanant des députés et qu’à la fin des Affaires émanant des députés, la Chambre entreprenne les délibérations sur la motion d’ajournement, conformément à l’article 38 du Règlement. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38; |
And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”. |
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 4:30 p.m., pursuant to Order made earlier today, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 16 h 30, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Mark (Dauphin—Swan River—Marquette), seconded by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), — That Bill C-331, An Act to recognize the injustice that was done to persons of Ukrainian descent and other Europeans who were interned at the time of the First World War and to provide for public commemoration and for restitution which is to be devoted to public education and the promotion of tolerance, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Mark (Dauphin—Swan River—Marquette), appuyé par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), — Que le projet de loi C-331, Loi visant à reconnaître l'injustice commise à l'égard des personnes d'origine ukrainienne et autres Européens par suite de leur internement pendant la Première Guerre mondiale, à marquer publiquement le souvenir de cet événement et à prévoir une indemnisation devant servir à l'éducation du public et à la promotion de la tolérance, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 30, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-331, An Act to recognize the injustice that was done to persons of Ukrainian descent and other Europeans who were interned at the time of the First World War and to provide for public commemoration and for restitution which is to be devoted to public education and the promotion of tolerance, was read the second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
En conséquence, le projet de loi C-331, Loi visant à reconnaître l'injustice commise à l'égard des personnes d'origine ukrainienne et autres Européens par suite de leur internement pendant la Première Guerre mondiale, à marquer publiquement le souvenir de cet événement et à prévoir une indemnisation devant servir à l'éducation du public et à la promotion de la tolérance, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) and Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the First Report of the Standing Committee on Canadian Heritage, “Interim Report on Copyright Reform presented to the House during the Third Session of the 37th Parliament” (Sessional Paper No. 8510-373-49), presented to the House on Wednesday, May 12, 2004. — Sessional Paper No. 8512-381-49. |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) et Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au premier rapport du Comité permanent du patrimoine canadien, « Rapport intérimaire sur la réforme du droit d'auteur » présenté à la Chambre pendant la troisième session de la 37e législature (document parlementaire no 8510-373-49), présenté à la Chambre le mercredi 12 mai 2004. — Document parlementaire no 8512-381-49. |
— by Mr. McCallum (Minister of National Revenue) — Summary of the Corporate Plan for 2005-2006 to 2007-2008 of the Canada Customs and Revenue Agency, pursuant to the Canada Customs and Revenue Agency Act, S.C. 1999, c. 17, s. 49. — Sessional Paper No. 8562-381-839-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par M. McCallum (ministre du Revenu national) — Sommaires du plan d'entreprise de 2005-2006 à 2007-2008 de l'Agence des douanes et du revenu du Canada, conformément à la Loi sur l'Agence des douanes et du revenu du Canada, L.C. 1999, ch. 17, art. 49. — Document parlementaire no 8562-381-839-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by Mr. Regan (Minister of Fisheries and Oceans) — Report on the administration and enforcement of the fish habitat protection and pollution prevention provisions of the Fisheries Act for the fiscal year ended March 31, 2004, pursuant to the Fisheries Act, S.C. 1991, c. 1, s. 11.1. — Sessional Paper No. 8560-381-325-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans) |
— par M. Regan (ministre des Pêches et des Océans) — Rapport sur l'administration et l'application des dispositions de la Loi sur les pêches relatives à la protection de l'habitat du poisson et à la prévention de la pollution pour l'exercice terminé le 31 mars 2004, conformément à la Loi sur les pêches, L.C. 1991, ch. 1, art. 11.1. — Document parlementaire no 8560-381-325-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des pêches et des océans) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. McCallum (Markham—Unionville), two concerning marriage (Nos. 381-0627 and 381-0628). |
— par M. McCallum (Markham—Unionville), deux au sujet du mariage (nos 381-0627 et 381-0628). |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 5:30 p.m., pursuant to Order made earlier today, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 17 h 30, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd’hui, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 5:46 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday, April 4, 2005, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1). |
En conséquence, à 17 h 46, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 4 avril 2005, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement. |