Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 81 Wednesday, April 13, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 81 Le mercredi 13 avril 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dion (Minister of the Environment) laid upon the Table, — Document relating to the Kyoto Agreement entitled “Moving Forward on Climate Change — A Plan for Honouring our Kyoto Commitment”. — Sessional Paper No. 8525-381-20. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dion (ministre de l'Environnement) dépose sur le Bureau, — Document relatif à l'accord Kyoto intitulé « Aller de l'avant pour contrer les changements climatiques — Un Plan pour honorer notre engagement de Kyoto ». — Document parlementaire no 8525-381-20. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. McDonough (Halifax), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), — That Bill C-236, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act (student loan), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme McDonough (Halifax), appuyée par M. Martin (Winnipeg-Centre), — Que le projet de loi C-236, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité (prêt d'études), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 61 -- Vote no 61) | |||||||||||||||||
YEAS: 105, NAYS: 168 |
POUR : 105, CONTRE : 168 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Clavet (Louis-Hébert), seconded by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — That Bill C-263, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Clavet (Louis-Hébert), appuyé par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — Que le projet de loi C-263, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 62 -- Vote no 62) | |||||||||||||||||
YEAS: 131, NAYS: 143 |
POUR : 131, CONTRE : 143 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), seconded by Ms. Boivin (Gatineau), — That Bill S-3, An Act to amend the Official Languages Act (promotion of English and French), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Official Languages. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), appuyé par Mme Boivin (Gatineau), — Que le projet de loi S-3, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (promotion du français et de l'anglais), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des langues officielles. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 63 -- Vote no 63) | |||||||||||||||||
YEAS: 194, NAYS: 69 |
POUR : 194, CONTRE : 69 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, Bill S-3, An Act to amend the Official Languages Act (promotion of English and French), was read the second time and referred to the Standing Committee on Official Languages. |
En conséquence, le projet de loi S-3, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (promotion du français et de l'anglais), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des langues officielles. |
Pursuant to Order made, Tuesday, April 12, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Asselin (Manicouagan), seconded by Mr. Lessard (Chambly—Borduas), — That Bill C-280, An Act to amend the Employment Insurance Act (Employment Insurance Account and premium rate setting) and another Act in consequence, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 12 avril 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Asselin (Manicouagan), appuyé par M. Lessard (Chambly—Borduas), — Que le projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (Compte d'assurance-emploi et fixation du taux de cotisation) et une autre loi en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 64 -- Vote no 64) | |||||||||||||||||
YEAS: 156, NAYS: 116 |
POUR : 156, CONTRE : 116 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, Bill C-280, An Act to amend the Employment Insurance Act (Employment Insurance Account and premium rate setting) and another Act in consequence, was read the second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
En conséquence, le projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (Compte d'assurance-emploi et fixation du taux de cotisation) et une autre loi en conséquence, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. DeVillers (Simcoe North), from the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness, presented the Sixth Report of the Committee (study on the closing of RCMP detachments). — Sessional Paper No. 8510-381-103. |
M. DeVillers (Simcoe-Nord), du Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile, présente le sixième rapport du Comité (étude sur la fermeture de postes de la GRC). — Document parlementaire no 8510-381-103. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 28) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 28) est déposé. |
Mr. Tonks (York South—Weston), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the Fifth Report of the Committee (study of a draft report on the subject matter of Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005). — Sessional Paper No. 8510-381-104. |
M. Tonks (York-Sud—Weston), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le cinquième rapport du Comité (étude d'une ébauche de rapport au sujet du projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005). — Document parlementaire no 8510-381-104. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 28, 30 and 32) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 28, 30 et 32) est déposé. |
Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 32nd Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 32e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Simard (Beauport—Limoilou), seconded by Mr. Ménard (Hochelaga), Bill C-363, An Act to amend the Canada Mortgage and Housing Corporation Act (profits distributed to provinces), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Simard (Beauport—Limoilou), appuyé par M. Ménard (Hochelaga), le projet de loi C-363, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne d'hypothèques et de logement (bénéfices versés aux provinces), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 32nd Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 32e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mrs. Ablonczy (Calgary—Nose Hill), one concerning immigration (No. 381-0741) and two concerning marriage (Nos. 381-0742 and 381-0743); |
— par Mme Ablonczy (Calgary—Nose Hill), une au sujet de l'immigration (no 381-0741) et deux au sujet du mariage (nos 381-0742 et 381-0743); |
— by Mr. Cummins (Delta—Richmond East), one concerning the fishing industry (No. 381-0744); |
— par M. Cummins (Delta—Richmond-Est), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 381-0744); |
— by Mr. Hubbard (Miramichi), one concerning marriage (No. 381-0745); |
— par M. Hubbard (Miramichi), une au sujet du mariage (no 381-0745); |
— by Mr. Richardson (Calgary Centre), one concerning Kyoto Protocol (No. 381-0746); |
— par M. Richardson (Calgary-Centre), une au sujet du Protocole de Kyoto (no 381-0746); |
— by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), one concerning marriage (No. 381-0747); |
— par M. Schellenberger (Perth—Wellington), une au sujet du mariage (no 381-0747); |
— by Ms. Guergis (Simcoe—Grey), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 381-0748) and two concerning marriage (Nos. 381-0749 and 381-0750); |
— par Mme Guergis (Simcoe—Grey), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 381-0748) et deux au sujet du mariage (nos 381-0749 et 381-0750); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), two concerning marriage (Nos. 381-0751 and 381-0752) and one concerning alcoholic beverages (No. 381-0753). |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), deux au sujet du mariage (nos 381-0751 et 381-0752) et une au sujet des boissons alcooliques (no 381-0753). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Comuzzi (Minister of State (Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario)), — That Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Comuzzi (ministre d'État (Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario)), — Que le projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:25 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 25, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), seconded by Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — That Bill C-285, An Act to amend the Income Tax Act (exclusion of income received by an athlete from a non-profit club, society or association), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), appuyé par M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — Que le projet de loi C-285, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (exclusion du revenu d'un athlète provenant d'un cercle ou d'une association à but non lucratif), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, April 20, 2005, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 20 avril 2005, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. McCallum (Minister of National Revenue) — Report of the Canada Post Corporation, together with the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2004, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-381-20-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par M. McCallum (ministre du Revenu national) — Rapport de la Société canadienne des postes, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2004, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-381-20-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:21 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 21, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:40 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 40, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |