November 2, 2006 — Deferred recorded division on the motion of , seconded by , — That, in the opinion of the House, the government should immediately take the following steps to assist members and veterans of the Canadian Forces and their families: |
2 novembre 2006 — Vote par appel nominal différé sur la motion de , appuyé par , — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre sans tarder les mesures suivantes pour aider les membres des Forces canadiennes, les anciens combattants et leurs familles : |
1. amend Section 31 (1) of the Canadian Forces Superannuation Act so that second spouses of CF members and veterans have access to pension rights upon the death of the Canadian Forces member or veteran; |
1. modifier le paragraphe 31(1) de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes de manière à ce que les seconds conjoints des membres des Forces et des anciens combattants aient droit aux droits de pension des défunts dès leur décès; |
2. extend the Veterans Independence Program (VIP) to all widows of all veterans, regardless of the time of death of the veteran and regardless of whether the veteran was in receipt of VIP services prior to his or her death; |
2. étendre le Programme pour l'autonomie des anciens combattants (PAAC) aux veuves de tous les anciens combattants, quel que soit le moment du décès et que les défunts aient ou non bénéficié des services du PAAC de leur vivant; |
3. increase the Survivor’s Pension Amount upon death of Canadian Forces retiree to 66% from the current amount of 50%; |
3. à la mort du retraité des Forces canadiennes, porter de 50 à 66 p. 100 de la pension du défunt le montant de la pension de son survivant; |
4. eliminate the unfair reduction of Service Income Security Insurance Plan (SISIP) long term disability benefits from medically released members of the Canadian Forces; and |
4. éliminer la réduction injuste de l’indemnité pour invalidité prolongée prévue par le Régime d'assurance-revenu militaire (RARM) dans le cas des membres des Forces canadiennes libérés pour motifs médicaux; |
5. eliminate the deduction from annuity for retired and disabled CF members. |
5. éliminer la déduction faite sur la pension des membres à la retraite des Forces canadiennes qui sont handicapés. |
Recorded division — deferred until Tuesday, November 7, 2006, at the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Order made Thursday, November 2, 2006. |
Vote par appel nominal — différé jusqu'au mardi 7 novembre 2006, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l'ordre adopté le jeudi 2 novembre 2006. |
May 25, 2006 — — That, in the opinion of the House, the government should move forward on an urgent basis to reform federal pay equity legislation based on the recommendations of the Pay Equity Task Force, and to put in place a pro-active approach to pay equity involving an obligation on employers to take steps to eliminate wage discrimination, specifically by: (a) appointing an impartial facilitator to lead discussions with major stakeholder representatives; and (b) having fully and adequately considered the substance of these discussions, introducing a bill on pay equity before the end of 2006. |
25 mai 2006 — — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre d’urgence de réformer la législation sur l’équité salariale à partir des recommandations du Groupe de travail sur l’équité salariale, et adopter une approche proactive de l’équité salariale en obligeant notamment les employeurs à prendre des mesures pour éliminer la discrimination salariale et, plus particulièrement : a) en nommant un facilitateur impartial qui dirigerait les discussions avec les représentants des principaux intervenants; b) après avoir examiné soigneusement la teneur de ces discussions, en présentant un projet de loi sur l’équité salariale avant la fin de 2006. |
|
|
May 30, 2006 — — That, in the opinion of the House, the government should (a) intervene immediately in order to maintain the control measures, which are a main pillar of supply management, by limiting imports of milk protein concentrates; (b) adopt a regulation (or order in council) that would classify all milk protein concentrates, regardless of their protein content, in tariff line 0404, for which a tariff quota has been negotiated; or immediately invoke article XXVIII of the GATT in order to limit imports of milk protein concentrates while immediately beginning negotiations with its trading partners and modifying its tariff schedule. |
30 mai 2006 — — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait a) intervenir immédiatement afin de maintenir les mesures de contrôle, qui sont un pilier important de la gestion de l’offre, en limitant les importations de concentrés protéiques de lait; b) adopter un règlement (ou décret) qui classerait tous les concentrés protéiques de lait, quelque soit leur teneur en protéine, dans la ligne tarifaire 0404, où un contingent tarifaire a été négocié; ou recourir immédiatement à l’article XXVIII du GATT afin de plafonner les importations de concentrés protéiques de lait en engageant immédiatement des négociations avec ses partenaires commerciaux et en modifiant sa liste tarifaire. |
|
|
May 30, 2006 — — That, in the opinion of the House, the Department of Human Resources and Social Development should renew, in its entirety, in all regions currently involved, pilot project No. 6, which allows workers in regions with high unemployment to obtain five additional weeks of employment insurance benefits until such time as the government undertakes a comprehensive reform of the employment insurance system that meets workers’ needs. |
30 mai 2006 — — Que, de l’avis de la Chambre, le ministère des Ressources humaines et du Développement social devrait reconduire intégralement, dans toutes les régions qui sont actuellement couvertes, le projet pilote no 6 qui permet aux travailleurs d’obtenir cinq semaines supplémentaires de prestations d’assurance-emploi dans les régions où le taux de chômage est élevé jusqu’à ce qu’une réforme globale de l’assurance-emploi qui réponde aux besoins des travailleurs ait été mise en place par le gouvernement. |
|
|
June 15, 2006 — — That the trial period of the provisional Standing Orders, adopted on February 18, 2005, be extended until the 61st day of the next session; and that the House express its support for the Chair occupants in enforcing the Standing Orders and the other rules, practices and traditions of the House, especially those designed to maintain decorum and respect for its proceedings. |
15 juin 2006 — — Que la période d'essai des articles provisoires du Règlement, adoptés le 18 février 2005, soit prolongée jusqu’au 61e jour de séance de la prochaine session; que la Chambre témoigne son appui aux occupants du fauteuil dans l’application du Règlement et de ses autres règles, usages et traditions, en particulier ceux qui visent à maintenir le décorum et à faire respecter ses délibérations. |
|
|
October 31, 2006 — — That, in the opinion of the House, subsidies provided by the government for the oil and gas sector, including the accelerated capital cost allowance in the oil sands, be eliminated and that the equivalent of these revenues be re-directed into renewable energy sources, including solar, wind, water and biomass sources and energy efficiency initiatives, thereby promoting significant job growth in the sustainable energy sector. |
31 octobre 2006 — — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait cesser de subventionner les secteurs pétrolier et gazier, y compris mettre fin à la déduction pour amortissement accéléré accordée au secteur des sables bitumineux, qu’il réaffecte l’économie ainsi réalisée à la mise en valeur de formes d’énergie renouvelable, comprenant les énergies solaire, éolienne, hydroélectrique et tirées de la biomasse et à des initiatives de promotion de l'efficacité énergétique, ce qui promouvrait de manière significative l’emploi dans le secteur des énergies renouvelables. |
|
|
October 31, 2006 — — That, in the opinion of the House, every Canadian has a fundamental right to a clean environment and therefore the government should introduce amendments to the Canadian Environmental Protection Act to give the following rights effect in law, understanding that where shared jurisdiction exists, amendments would be made after full consultation with the body who shares the jurisdiction: (a) the right to an environment that supports the health and well-being of humans, plant life and animal life; (b) the right to have the environment protected, and where it has been degraded, to have it restored, for the benefit of both present and future generations, through reasonable legislative and other measures that, |
31 octobre 2006 — — Que, de l’avis de la Chambre, chaque Canadien jouit d’un droit fondamental à un environnement sain et que, par conséquent, le gouvernement devrait proposer des modifications à la Loi canadienne sur la protection de l’environnement afin de donner force de loi aux droits suivants, étant entendu que lorsqu’il y a compétence partagée, les modifications seraient apportées après pleine consultation auprès des autorités compétentes : a) le droit à un environnement qui favorise la santé et le bien-être des humains, des plantes et des animaux; b) le droit à la protection de l’environnement de même qu’à sa restauration, s’il a été dégradé, dans l’intérêt des générations présentes et futures, par le biais de mesures législatives et autres qui soient raisonnables et qui visent à |
(i) prevent pollution, ecological degradation and depletion of natural resources, |
(i) prévenir la pollution, la dégradation écologique et l’épuisement des ressources naturelles, |
(ii) promote conservation, including conservation of energy sources, |
(ii) promouvoir la conservation, y compris la conservation des sources d’énergie, |
(iii) preserve biological diversity, |
(iii) préserver la biodiversité, |
(iv) ensure that development and the use of natural resources are ecologically sustainable; while permitting justifiable economic and social development; |
(iv) assurer que la mise en valeur et l’utilisation des ressources naturelles sont écologiquement durables; tout en permettant un développement économique et social justifiable; |
(c) the right to have reasonable access to information about the environment in the custody or under the control of the government; (d) the right to be consulted and have a reasonable opportunity to participate in decisions that affect the rights set out in this provision; (e) the right to ensure that the government and private entities apply the precautionary principle in making decisions that affect the environment or human health; and (f) the right to ensure that the government applies the "polluter pays" principle when determining the responsibility of users and producers for preventing and rectifying harm from toxic substances, pollutants and waste. |
c) le droit à un accès raisonnable à l’information sur l’environnement sous la garde ou la responsabilité du gouvernement; d) le droit d’être consulté et d’avoir la possibilité de participer aux décisions qui influent sur les droits ci-décrits; e) le droit à l’assurance que le gouvernement et les organismes privés observent le principe de précaution lorsqu’ils prennent des décisions influant sur l’environnement ou la santé humaine; f) le droit à l’assurance que le gouvernement applique le principe « pollueur-payeur » lorsqu’il y va de la responsabilité des utilisateurs et des producteurs de prévenir et de réparer les dommages causés par les substances toxiques, les polluants et les déchets. |
October 4, 2006 — Consideration in Committee of the Whole of all Votes under NATIONAL DEFENCE in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2007. |
4 octobre 2006 — Étude en comité plénier de tous les crédits sous la rubrique DÉFENSE NATIONALE du Budget principal des dépenses de l'exercice se terminant le 31 mars 2007. |
Debate — limited to 4 hours, pursuant to Standing Order 81(4)(a). |
Débat — limite de 4 heures, conformément à l’article 81(4)a) du Règlement. |
Subject to Special Order — see Journals of Wednesday, November 1, 2006. |
Assujettie à un ordre spécial — voir les Journaux du mercredi 1er novembre 2006. |
No. 2 — May 2, 2006 — — Consideration of a Ways and Means motion to amend the Excise Tax Act, the Excise Act, 2001, the Excise Act and the Air Travellers Security Charge Act relating to the rate reduction for the GST and the federal component of the HST. — Sessional Paper No. 8570-391-01, tabled on Tuesday, May 2, 2006. |
No 2 — 2 mai 2006 — — Prise en considération d'une motion des voies et moyens visant à modifier la Loi sur la taxe d’accise, la Loi de 2001 sur l’accise, la Loi sur l’accise et la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien en raison de la réduction du taux de la TPS et de la composante fédérale de la TVH. — Document parlementaire no 8570-391-01, déposé le mardi 2 mai 2006. |
R-* — November 1, 2006 — — Consideration at report stage and second reading of Bill , , as reported by the with amendments. |
R-* — 1er novembre 2006 — — Étude à l'étape du rapport et deuxième lecture du projet de loi , , dont le a fait rapport avec des amendements. |
Committee Report — presented on Wednesday, November 1, 2006, Sessional Paper No. 8510-391-93. |
Rapport du Comité — présenté le mercredi 1er novembre 2006, document parlementaire no 8510-391-93. |