Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 2nd SESSION | 39e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 106 Thursday, June 5, 2008 10:00 a.m. |
JournauxNo 106 Le jeudi 5 juin 2008 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 34(1), the Speaker presented the report of the parliamentary delegation that travelled to the Republic of Macedonia, Bosnia-Herzegovina and Croatia, from April 18 to 27, 2008. — Sessional Paper No. 8565-392-75-05.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, le Président présente le rapport de la délégation parlementaire qui s'est rendue en République de Macédoine, Bosnie-Herzégovine et Croatie du 18 au 27 avril 2008. — Document parlementaire no 8565-392-75-05. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 392-0603 concerning student loans. — Sessional Paper No. 8545-392-50-08;
|
— no 392-0603 au sujet des prêts aux étudiants. — Document parlementaire no 8545-392-50-08; |
— Nos. 392-0616 and 392-0657 concerning landmines. — Sessional Paper No. 8545-392-83-02;
|
— nos 392-0616 et 392-0657 au sujet des mines terrestres. — Document parlementaire no 8545-392-83-02; |
— No. 392-0632 concerning aboriginal affairs. — Sessional Paper No. 8545-392-4-03;
|
— no 392-0632 au sujet des affaires autochtones. — Document parlementaire no 8545-392-4-03; |
— No. 392-0636 concerning the Food and Drugs Act. — Sessional Paper No. 8545-392-43-05.
|
— no 392-0636 au sujet de la Loi sur les aliments et drogues. — Document parlementaire no 8545-392-43-05. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Sixth Report of the Committee (Report of the Advisory Group on corporate social responsibility). — Sessional Paper No. 8510-392-140. |
M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le sixième rapport du Comité (Rapport du Groupe consultatif sur la responsabilité sociale des entreprises). — Document parlementaire no 8510-392-140. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 34) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 34) est déposé. |
|
|
Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Fifth Report of the Committee (Bill C-34, An Act to give effect to the Tsawwassen First Nation Final Agreement and to make consequential amendments to other Acts, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-392-141. |
M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le cinquième rapport du Comité (projet de loi C-34, Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant la Première Nation de Tsawwassen et modifiant certaines lois en conséquence, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-392-141. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 32) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 32) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), Bill C-559, An Act to amend the Supreme Court Act (understanding the official languages), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par M. Comartin (Windsor—Tecumseh), le projet de loi C-559, Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême (compréhension des langues officielles), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning service medals (No. 392-0767);
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet des médailles de service (no 392-0767); |
— by Mr. Bell (North Vancouver), two concerning the Canadian Broadcasting Corporation (Nos. 392-0768 and 392-0769);
|
— par M. Bell (North Vancouver), deux au sujet de la Société Radio-Canada (nos 392-0768 et 392-0769); |
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 392-0770) and two concerning prosperity partnership (Nos. 392-0771 and 392-0772).
|
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet du Code criminel du Canada (no 392-0770) et deux au sujet du partenariat pour la prospérité (nos 392-0771 et 392-0772). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the answer to question Q-255 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente la réponse à la question Q-255 inscrite au Feuilleton. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), moved, — That this House reaffirm all of its well-established privileges and immunities, especially with regard to freedom of speech; |
M. Lee (Scarborough—Rouge River), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), propose, — Que la Chambre réaffirme tous ses privilèges et immunités bien établis, particulièrement en ce qui a trait à la liberté de parole; |
that, in order to clarify and assure those privileges, Section 3(3) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons, which is Appendix I to the Standing Orders of the House of Commons, is amended by deleting the word “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b): |
que, afin de clarifier et garantir ces privilèges, le paragraphe 3(3) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés, qui forme l'Annexe 1 du Règlement de la Chambre des communes, soit modifié par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit : |
“(b.1) consists of being a party to a legal action relating to actions of the Member as a Member of Parliament; or”;
|
« b.1) qui ont trait au fait d'être partie à une action en justice relative à des actes posés par le député dans l'exercice de ses fonctions; »; |
that, pursuant to section 28(13) of the Conflict of Interest Code, the House refer the Thibault Inquiry Report back to the Conflict of Interest and Ethics Commissioner for reconsideration in the light of the amendment to the Code; and |
que, conformément au paragraphe 28(13) du Code régissant les conflits d'intérêts, la Chambre renvoie le rapport de l'enquête Thibault au commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique pour nouvel examen, en fonction de la modification apportée au Code; |
that the House affirm its confidence in the Conflict of Interest and Ethics Commissioner. |
que la Chambre affirme sa confiance à l'endroit du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Lee (Scarborough—Rouge River), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 81(18), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 30, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 81(18), the recorded division was deferred until the conclusion of the consideration of motions relating to the Estimates. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à la fin de l'étude de toute motion portant adoption des budgets des dépenses. |
|
|
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved Motion No. 1, — That Vote 1, in the amount of $58,467,000, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2009, be concurred in. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose la motion no 1, — Que le crédit 1, au montant de 58 467 000 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2009, soit agréé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 7:30 p.m., pursuant to Order made Tuesday, June 3, 2008, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 19 h 30, conformément à l'ordre adopté le mardi 3 juin 2008, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to Standing Order 81(18), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That this House reaffirm all of its well-established privileges and immunities, especially with regard to freedom of speech; |
Conformément à l'article 81(18) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lee (Scarborough—Rouge River), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que la Chambre réaffirme tous ses privilèges et immunités bien établis, particulièrement en ce qui a trait à la liberté de parole; |
that, in order to clarify and assure those privileges, Section 3(3) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons, which is Appendix I to the Standing Orders of the House of Commons, is amended by deleting the word “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b): |
que, afin de clarifier et garantir ces privilèges, le paragraphe 3(3) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés, qui forme l'Annexe 1 du Règlement de la Chambre des communes, soit modifié par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit : |
“(b.1) consists of being a party to a legal action relating to actions of the Member as a Member of Parliament; or”;
|
« b.1) qui ont trait au fait d'être partie à une action en justice relative à des actes posés par le député dans l'exercice de ses fonctions; »; |
that, pursuant to section 28(13) of the Conflict of Interest Code, the House refer the Thibault Inquiry Report back to the Conflict of Interest and Ethics Commissioner for reconsideration in the light of the amendment to the Code; and |
que, conformément au paragraphe 28(13) du Code régissant les conflits d'intérêts, la Chambre renvoie le rapport de l'enquête Thibault au commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique pour nouvel examen, en fonction de la modification apportée au Code; |
that the House affirm its confidence in the Conflict of Interest and Ethics Commissioner. |
que la Chambre affirme sa confiance à l'endroit du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 131 -- Vote no 131) | |
YEAS: 145, NAYS: 115 |
POUR : 145, CONTRE : 115 |
YEAS -- POUR Alghabra Cullen (Skeena—Bulkley Valley) Layton Perron Total: -- 145 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Doyle Khan Reid Total: -- 115 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Baird Davidson Menzies Thi Lac |
|
|
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), — That Vote 1, in the amount of $58,467,000, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2009, be concurred in. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), — Que le crédit 1, au montant de 58 467 000 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2009, soit agréé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 132 -- Vote no 132) | |
YEAS: 196, NAYS: 66 |
POUR : 196, CONTRE : 66 |
YEAS -- POUR Abbott Dryden Lebel Rota Total: -- 196 |
|
NAYS -- CONTRE André Charlton Laforest Ménard (Marc-Aurèle-Fortin) Total: -- 66 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Baird Davidson Menzies Thi Lac |
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2009, except any Vote disposed of earlier today and less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2009, à l’exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd’hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 133 -- Vote no 133) | |
YEAS: 120, NAYS: 68 |
POUR : 120, CONTRE : 68 |
YEAS -- POUR Abbott Devolin Kenney (Calgary Southeast) Reid Total: -- 120 |
|
NAYS -- CONTRE André Carrier Guimond Ménard (Hochelaga) Total: -- 68 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Baird Davidson Menzies Thi Lac |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), Bill C-58, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), le projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to a Committee of the Whole. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 134 -- Vote no 134) | |
YEAS: 120, NAYS: 68 (See list under Division No. 133) |
POUR : 120, CONTRE : 68 (Voir liste sous Vote no 133) |
Accordingly, Bill C-58, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009, was read the second time and referred to a Committee of the Whole. |
En conséquence, le projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The Committee considered the Bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 135 -- Vote no 135) | |
YEAS: 120, NAYS: 68 (See list under Division No. 133) |
POUR : 120, CONTRE : 68 (Voir liste sous Vote no 133) |
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 136 -- Vote no 136) | |
YEAS: 119, NAYS: 68 |
POUR : 119, CONTRE : 68 |
YEAS -- POUR Abbott Devolin Khan Richardson Total: -- 119 |
|
NAYS -- CONTRE André Carrier Guimond Ménard (Hochelaga) Total: -- 68 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Baird Davidson Menzies Thi Lac |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2009, be concurred in. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2009, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 137 -- Vote no 137) | |
YEAS: 119, NAYS: 68 (See list under Division No. 136) |
POUR : 119, CONTRE : 68 (Voir liste sous Vote no 136) |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), Bill C-59, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), le projet de loi C-59, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to a Committee of the Whole. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 138 -- Vote no 138) | |
YEAS: 119, NAYS: 68 (See list under Division No. 136) |
POUR : 119, CONTRE : 68 (Voir liste sous Vote no 136) |
Accordingly, Bill C-59, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009, was read the second time and referred to a Committee of the Whole. |
En conséquence, le projet de loi C-59, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The Committee considered the Bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 139 -- Vote no 139) | |
YEAS: 180, NAYS: 69 |
POUR : 180, CONTRE : 69 |
YEAS -- POUR Abbott Dion Kramp (Prince Edward—Hastings) Richardson Total: -- 180 |
|
NAYS -- CONTRE André Cardin Godin McDonough Total: -- 69 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Baird Davidson Menzies Thi Lac |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mr. Toews (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Toews (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 140 -- Vote no 140) | |
YEAS: 180, NAYS: 68 |
POUR : 180, CONTRE : 68 |
YEAS -- POUR Abbott Dion Kramp (Prince Edward—Hastings) Richardson Total: -- 180 |
|
NAYS -- CONTRE André Carrier Guimond Ménard (Hochelaga) Total: -- 68 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Baird Davidson Menzies Thi Lac |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities) — Reports of the Pacific Pilotage Authority for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-716-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités) — Rapports de l'Administration de pilotage du Pacifique pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-716-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Hearn (Minister of Fisheries and Oceans) — Report on the administration of the Atlantic Fisheries Restructuring Act for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Atlantic Fisheries Restructuring Act, R.S. 1985, c. A-14, sbs. 8(1). — Sessional Paper No. 8560-392-457-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)
|
— par M. Hearn (ministre des Pêches et des Océans) — Rapport sur l'application de la Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l'Atlantique pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l'Atlantique, L.R. 1985, ch. A-14, par. 8(1). — Document parlementaire no 8560-392-457-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des pêches et des océans) |
— by Mr. Solberg (Minister of Human Resources and Social Development) — Reports of the Pension Appeals Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R. S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-718-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Solberg (ministre des Ressources humaines et du Développement social) — Rapports de la Commission d'appel des pensions pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-718-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:
|
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2008-794, P.C. 2008-912, P.C. 2008-913 and P.C. 2008-924 to P.C. 2008-926. — Sessional Paper No. 8540-392-1-08. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
|
— C.P. 2008-794, C.P. 2008-912, C.P. 2008-913 et C.P. 2008-924 à C.P. 2008-926. — Document parlementaire no 8540-392-1-08. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
— P.C. 2008-839. — Sessional Paper No. 8540-392-2-07. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)
|
— C.P. 2008-839. — Document parlementaire no 8540-392-2-07. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
— P.C. 2008-916 to P.C. 2008-921. — Sessional Paper No. 8540-392-3-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)
|
— C.P. 2008-916 à C.P. 2008-921. — Document parlementaire no 8540-392-3-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— P.C. 2008-886 to P.C. 2008-891. — Sessional Paper No. 8540-392-14-08. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)
|
— C.P. 2008-886 à C.P. 2008-891. — Document parlementaire no 8540-392-14-08. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
— P.C. 2008-870 and P.C. 2008-923. — Sessional Paper No. 8540-392-8-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— C.P. 2008-870 et C.P. 2008-923. — Document parlementaire no 8540-392-8-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— P.C. 2008-832 to P.C. 2008-834, P.C. 2008-915, P.C. 2008-959 and P.C. 2008-960. — Sessional Paper No. 8540-392-4-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— C.P. 2008-832 à C.P. 2008-834, C.P. 2008-915, C.P. 2008-959 et C.P. 2008-960. — Document parlementaire no 8540-392-4-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— P.C. 2008-840, P.C. 2008-867, P.C. 2008-868, P.C. 2008-871, P.C. 2008-900 to P.C. 2008-911. — Sessional Paper No. 8540-392-16-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— C.P. 2008-840, C.P. 2008-867, C.P. 2008-868, C.P. 2008-871, C.P. 2008-900 à C.P. 2008-911. — Document parlementaire no 8540-392-16-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2008-838, P.C. 2008-895 and P.C. 2008-897 to P.C. 2008-899. — Sessional Paper No. 8540-392-22-07. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)
|
— C.P. 2008-838, C.P. 2008-895 et C.P. 2008-897 à C.P. 2008-899. — Document parlementaire no 8540-392-22-07. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie) |
— P.C. 2008-885. — Sessional Paper No. 8540-392-28-05. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on International Trade)
|
— C.P. 2008-885. — Document parlementaire no 8540-392-28-05. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du commerce international) |
— P.C. 2008-893, P.C. 2008-894 and P.C. 2008-922. — Sessional Paper No. 8540-392-29-07. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— C.P. 2008-893, C.P. 2008-894 et C.P. 2008-922. — Document parlementaire no 8540-392-29-07. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources naturelles) |
— P.C. 2008-835 and P.C. 2008-872 to P.C. 2008-884. — Sessional Paper No. 8540-392-24-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— C.P. 2008-835 et C.P. 2008-872 à C.P. 2008-884. — Document parlementaire no 8540-392-24-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 8:42 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 20 h 42, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:52 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 52, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |