|
|
Motion No. 3 — March 7, 2008 — — That Bill , in Clause 1, be amended by replacing from line 4 on page 1 to line 6 on page 5 with the following: |
Motion no 3 — 7 mars 2008 — — Que le projet de loi , à l'article 1, soit modifié par substitution, à partir de la ligne 4, page 1, jusqu'à la ligne 7, page 5, de ce qui suit : |
“1. The heading before section 444 and sections 444 to 447 of the Criminal Code are replaced by the following: |
« 1. L’intertitre précédant l’article 444 et les articles 444 à 447 du Code criminel sont remplacés par ce qui suit : |
Cruelty to Animals |
Cruauté envers les animaux |
444. In sections 444 to 447.3, “animal” means a vertebrate, other than a human being. |
444. Aux articles 444 à 447.3, « animal » s’entend de tout vertébré, à l’exception de l’être humain. |
445. (1) Every one commits an offence who, wilfully or recklessly, |
445. (1) Commet une infraction quiconque, volontairement ou sans se soucier des conséquences de son acte : |
(a) causes or, being the owner, permits to be caused unnecessary pain, suffering or injury to an animal; |
a) cause à un animal ou, s’il en est le propriétaire, permet que lui soient causées de la douleur, des souffrances ou des blessures inutiles; |
(b) kills an animal or, being the owner, permits an animal to be killed with brutal or vicious intent regardless of whether the animal dies immediately; |
b) tue un animal ou, s'il en est le propriétaire, permet qu'on le tue dans une intention de malveillance ou de brutalité, que l'animal meure immédiatement ou non; |
(c) kills an animal without lawful excuse; |
c) tue un animal sans excuse légitime; |
(d) without lawful excuse, poisons an animal, places poison in such a position that it may easily be consumed by an animal, administers an injurious drug or substance to an animal or, being the owner, permits anyone to do any of those things; |
d) sans excuse légitime, empoisonne un animal, place du poison de manière qu’il puisse être facilement consommé par un animal ou administre une drogue ou substance nocive à un animal ou, s’il en est le propriétaire, permet à quiconque de le faire; |
(e) in any manner encourages, promotes, arranges, assists in or receives money for the fighting or baiting of animals, including training an animal to fight another animal; |
e) de quelque façon que ce soit, encourage ou organise le combat ou le harcèlement d’animaux, en fait la promotion, y assiste ou reçoit de l’argent à cet égard, notamment en dressant un animal pour combattre un autre animal; |
(f) makes, maintains, keeps or allows to be made, maintained or kept a cockpit or any other arena for the fighting of animals on premises that he or she owns or occupies; |
f) fait, entretient ou garde une arène pour les combats de coqs ou d’autres animaux sur les lieux qu’il possède ou occupe, ou permet qu’une telle arène soit faite, entretenue ou gardée sur ces lieux; |
(g) promotes, arranges, conducts, assists in, receives money for or takes part in any meeting, competition, exhibition, pastime, practice, display or event at or in the course of which captive animals are liberated by hand, trap, contrivance or any other means for the purpose of being shot at the moment they are liberated; or |
g) organise, dirige ou facilite tout événement, notamment une réunion, un concours, une exposition, un divertissement, un exercice, une démonstration, au cours duquel des animaux captifs sont mis en liberté manuellement ou par actionnement d’une trappe, d’un dispositif ou par tout moyen pour qu’on les tire au moment de leur libération, en fait la promotion, y prend part ou reçoit de l’argent à cet égard; |
(h) being the owner, occupier or person in charge of any premises, permits the premises or any part of the premises to be used in the course of an activity referred to in paragraph (e) or (g). |
h) s’il est le propriétaire ou l’occupant d’un local, ou la personne en ayant la charge, permet que tout ou partie de celui-ci soit utilisé en totalité ou en partie dans le cadre d’une activité visée à l’un des alinéas e) et g). |
(2) Every one who commits an offence under subsection (1) is guilty of |
(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable : |
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or |
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans; |
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both. |
b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines. |
446. (1) Every one commits an offence who |
446. (1) Commet une infraction quiconque : |
(a) negligently causes unnecessary pain, suffering or injury to an animal; |
a) par négligence, cause à un animal de la douleur, des souffrances ou des blessures inutiles; |
(b) being the owner, or the person having the custody or control of an animal, wilfully or recklessly abandons it or negligently fails to provide suitable and adequate food, water, air, shelter and care for it; or |
b) s’il est le propriétaire d’un animal ou la personne qui en a la garde ou le contrôle, l’abandonne volontairement ou sans se soucier des conséquences de son acte ou, par négligence, omet de lui fournir la nourriture, l’eau, l’air, l’abri et les soins convenables et suffisants; |
(c) negligently injures an animal while it is being conveyed. |
c) par négligence, cause une blessure à un animal lors de son transport. |
(2) For the purposes of subsection (1), “negligently” means departing markedly from the standard of care that a reasonable person would use. |
(2) Pour l’application du paragraphe (1), « par négligence » s’entend d’un comportement qui s’écarte de façon marquée du comportement normal qu’une personne prudente adopterait. |
(3) Every one who commits an offence under subsection (1) is guilty of |
(3) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (1) est coupable : |
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or |
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans; |
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding five thousand dollars or imprisonment for a term of not more than six months, or to both. |
b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de cinq mille dollars et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines. |
447. (1) The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection 445(2) or 446(3), |
447. (1) Le tribunal peut, en plus de toute autre peine infligée en vertu des paragraphes 445(2) ou 446(3) : |
(a) make an order prohibiting the accused from owning, having the custody or control of or residing in the same premises as an animal for any period that the court considers appropriate, and in the case of a second or subsequent offence, for a minimum of five years; and |
a) rendre une ordonnance interdisant à l’accusé, pour la période qu’il estime indiquée, d’être propriétaire d’un animal, d’en avoir la garde ou le contrôle ou d’habiter un lieu où se trouve un animal, la durée de cette période étant, en cas de récidive, d’au moins cinq ans; |
(b) on application of the Attorney General or on its own motion, order that the accused pay to a person or an organization that has taken care of an animal as a result of the commission of the offence the reasonable costs that the person or organization incurred in respect of the animal, if the costs are readily ascertainable. |
b) à la demande du procureur général ou d’office, ordonner à l’accusé de rembourser à la personne ou à l’organisme qui a pris soin de l’animal les frais raisonnables engagés par suite de la perpétration de l’infraction, si ceux-ci sont faciles à déterminer. |
(2) Every one who contravenes an order made under paragraph (1)(a) is guilty of an offence punishable on summary conviction. |
(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque contrevient à une ordonnance rendue en vertu de l’alinéa (1)a). |
(3) Sections 740 to 741.2 apply, with any modifications that the circumstances require, to orders made under paragraph (1)(b). |
(3) Les articles 740 à 741.2 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance prononcée en vertu de l’alinéa (1)b). |
447.1 For greater certainty, the defences set out in subsection 429(2) apply, to the extent that they are relevant, in respect of proceedings for an offence under sections 444 to 447.3. |
447.1 Il est entendu que les moyens de défense prévus au paragraphe 429(2) s’appliquent, dans la mesure où ils sont pertinents, à toute procédure relative à une infraction aux articles 444 à 447.3. |
447.2 For greater certainty, nothing in sections 444 to 447.3 shall be construed so as to abrogate or derogate from the protection provided for existing aboriginal or treaty rights of the aboriginal peoples of Canada by the recognition and affirmation of those rights in section 35 of the Constitution Act, 1982. |
447.2 Il est entendu que les articles 444 à 447.3 ne portent pas atteinte à la protection des droits existants — ancestraux ou issus de traités — des peuples autochtones du Canada découlant de leur reconnaissance et de leur confirmation au titre de l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. |
447.3 (1) In this section, “law enforcement animal” means a dog, a horse or any other animal used by a peace officer or public officer in the execution of their duties. |
447.3 (1) Au présent article, « animal d’assistance policière » s’entend d’un animal, notamment d’un chien ou d’un cheval, dont se sert un agent de la paix ou un fonctionnaire public dans l’exercice de ses fonctions. |
(2) Every one commits an offence who wilfully or recklessly poisons, injures or kills a law enforcement animal while it is aiding or assisting a peace officer or public officer engaged in the execution of their duties or a person acting in aid of such an officer. |
(2) Commet une infraction quiconque, volontairement ou sans se soucier des conséquences de son acte, empoisonne, blesse ou tue un animal d’assistance policière pendant l’utilisation de celui-ci par un agent de la paix ou un fonctionnaire public — ou toute personne assistant l’un ou l’autre — dans l’exercice de ses fonctions. |
(3) Every one who commits an offence under subsection (2) is guilty of |
(3) Quiconque commet une infraction prévue au paragraphe (2) est coupable : |
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or |
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans; |
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than ten thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than eighteen months, or to both. |
b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines. |
(4) The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection (3), order the accused to pay all reasonable costs associated with the loss of or injury to the law enforcement animal as a result of the commission of the offence, if the costs are readily ascertainable.” |
(4) Au moment de la détermination de la peine infligée aux termes du paragraphe (3), le tribunal peut ordonner à l’accusé de rembourser les frais raisonnables qui découlent de la perte de l’animal d’assistance policière ou des blessures qui lui ont été causées et qui sont engagés par suite de la perpétration de l’infraction, s’ils sont facilement déterminables. » |
|
|
|
|
Motion No. 3 — March 7, 2008 — — That Bill , in Clause 1, be amended by replacing from line 4 on page 1 to line 6 on page 5 with the following: |
Motion no 3 — 7 mars 2008 — — Que le projet de loi , à l'article 1, soit modifié par substitution, à partir de la ligne 4, page 1, jusqu'à la ligne 7, page 5, de ce qui suit : |
“1. The heading before section 444 and sections 444 to 447 of the Criminal Code are replaced by the following: |
« 1. L’intertitre précédant l’article 444 et les articles 444 à 447 du Code criminel sont remplacés par ce qui suit : |
Cruelty to Animals |
Cruauté envers les animaux |
444. In sections 444 to 447.3, “animal” means a vertebrate, other than a human being. |
444. Aux articles 444 à 447.3, « animal » s’entend de tout vertébré, à l’exception de l’être humain. |
445. (1) Every one commits an offence who, wilfully or recklessly, |
445. (1) Commet une infraction quiconque, volontairement ou sans se soucier des conséquences de son acte : |
(a) causes or, being the owner, permits to be caused unnecessary pain, suffering or injury to an animal; |
a) cause à un animal ou, s’il en est le propriétaire, permet que lui soient causées de la douleur, des souffrances ou des blessures inutiles; |
(b) kills an animal or, being the owner, permits an animal to be killed with brutal or vicious intent regardless of whether the animal dies immediately; |
b) tue un animal ou, s'il en est le propriétaire, permet qu'on le tue dans une intention de malveillance ou de brutalité, que l'animal meure immédiatement ou non; |
(c) kills an animal without lawful excuse; |
c) tue un animal sans excuse légitime; |
(d) without lawful excuse, poisons an animal, places poison in such a position that it may easily be consumed by an animal, administers an injurious drug or substance to an animal or, being the owner, permits anyone to do any of those things; |
d) sans excuse légitime, empoisonne un animal, place du poison de manière qu’il puisse être facilement consommé par un animal ou administre une drogue ou substance nocive à un animal ou, s’il en est le propriétaire, permet à quiconque de le faire; |
(e) in any manner encourages, promotes, arranges, assists in or receives money for the fighting or baiting of animals, including training an animal to fight another animal; |
e) de quelque façon que ce soit, encourage ou organise le combat ou le harcèlement d’animaux, en fait la promotion, y assiste ou reçoit de l’argent à cet égard, notamment en dressant un animal pour combattre un autre animal; |
(f) makes, maintains, keeps or allows to be made, maintained or kept a cockpit or any other arena for the fighting of animals on premises that he or she owns or occupies; |
f) fait, entretient ou garde une arène pour les combats de coqs ou d’autres animaux sur les lieux qu’il possède ou occupe, ou permet qu’une telle arène soit faite, entretenue ou gardée sur ces lieux; |
(g) promotes, arranges, conducts, assists in, receives money for or takes part in any meeting, competition, exhibition, pastime, practice, display or event at or in the course of which captive animals are liberated by hand, trap, contrivance or any other means for the purpose of being shot at the moment they are liberated; or |
g) organise, dirige ou facilite tout événement, notamment une réunion, un concours, une exposition, un divertissement, un exercice, une démonstration, au cours duquel des animaux captifs sont mis en liberté manuellement ou par actionnement d’une trappe, d’un dispositif ou par tout moyen pour qu’on les tire au moment de leur libération, en fait la promotion, y prend part ou reçoit de l’argent à cet égard; |
(h) being the owner, occupier or person in charge of any premises, permits the premises or any part of the premises to be used in the course of an activity referred to in paragraph (e) or (g). |
h) s’il est le propriétaire ou l’occupant d’un local, ou la personne en ayant la charge, permet que tout ou partie de celui-ci soit utilisé en totalité ou en partie dans le cadre d’une activité visée à l’un des alinéas e) et g). |
(2) Every one who commits an offence under subsection (1) is guilty of |
(2) Quiconque commet l’infraction visée au paragraphe (1) est coupable : |
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or |
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans; |
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding ten thousand dollars or imprisonment for a term of not more than eighteen months or to both. |
b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines. |
446. (1) Every one commits an offence who |
446. (1) Commet une infraction quiconque : |
(a) negligently causes unnecessary pain, suffering or injury to an animal; |
a) par négligence, cause à un animal de la douleur, des souffrances ou des blessures inutiles; |
(b) being the owner, or the person having the custody or control of an animal, wilfully or recklessly abandons it or negligently fails to provide suitable and adequate food, water, air, shelter and care for it; or |
b) s’il est le propriétaire d’un animal ou la personne qui en a la garde ou le contrôle, l’abandonne volontairement ou sans se soucier des conséquences de son acte ou, par négligence, omet de lui fournir la nourriture, l’eau, l’air, l’abri et les soins convenables et suffisants; |
(c) negligently injures an animal while it is being conveyed. |
c) par négligence, cause une blessure à un animal lors de son transport. |
(2) For the purposes of subsection (1), “negligently” means departing markedly from the standard of care that a reasonable person would use. |
(2) Pour l’application du paragraphe (1), « par négligence » s’entend d’un comportement qui s’écarte de façon marquée du comportement normal qu’une personne prudente adopterait. |
(3) Every one who commits an offence under subsection (1) is guilty of |
(3) Quiconque commet une infraction visée au paragraphe (1) est coupable : |
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than two years; or |
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de deux ans; |
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not exceeding five thousand dollars or imprisonment for a term of not more than six months, or to both. |
b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de cinq mille dollars et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines. |
447. (1) The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection 445(2) or 446(3), |
447. (1) Le tribunal peut, en plus de toute autre peine infligée en vertu des paragraphes 445(2) ou 446(3) : |
(a) make an order prohibiting the accused from owning, having the custody or control of or residing in the same premises as an animal for any period that the court considers appropriate, and in the case of a second or subsequent offence, for a minimum of five years; and |
a) rendre une ordonnance interdisant à l’accusé, pour la période qu’il estime indiquée, d’être propriétaire d’un animal, d’en avoir la garde ou le contrôle ou d’habiter un lieu où se trouve un animal, la durée de cette période étant, en cas de récidive, d’au moins cinq ans; |
(b) on application of the Attorney General or on its own motion, order that the accused pay to a person or an organization that has taken care of an animal as a result of the commission of the offence the reasonable costs that the person or organization incurred in respect of the animal, if the costs are readily ascertainable. |
b) à la demande du procureur général ou d’office, ordonner à l’accusé de rembourser à la personne ou à l’organisme qui a pris soin de l’animal les frais raisonnables engagés par suite de la perpétration de l’infraction, si ceux-ci sont faciles à déterminer. |
(2) Every one who contravenes an order made under paragraph (1)(a) is guilty of an offence punishable on summary conviction. |
(2) Est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire quiconque contrevient à une ordonnance rendue en vertu de l’alinéa (1)a). |
(3) Sections 740 to 741.2 apply, with any modifications that the circumstances require, to orders made under paragraph (1)(b). |
(3) Les articles 740 à 741.2 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance prononcée en vertu de l’alinéa (1)b). |
447.1 For greater certainty, the defences set out in subsection 429(2) apply, to the extent that they are relevant, in respect of proceedings for an offence under sections 444 to 447.3. |
447.1 Il est entendu que les moyens de défense prévus au paragraphe 429(2) s’appliquent, dans la mesure où ils sont pertinents, à toute procédure relative à une infraction aux articles 444 à 447.3. |
447.2 For greater certainty, nothing in sections 444 to 447.3 shall be construed so as to abrogate or derogate from the protection provided for existing aboriginal or treaty rights of the aboriginal peoples of Canada by the recognition and affirmation of those rights in section 35 of the Constitution Act, 1982. |
447.2 Il est entendu que les articles 444 à 447.3 ne portent pas atteinte à la protection des droits existants — ancestraux ou issus de traités — des peuples autochtones du Canada découlant de leur reconnaissance et de leur confirmation au titre de l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. |
447.3 (1) In this section, “law enforcement animal” means a dog, a horse or any other animal used by a peace officer or public officer in the execution of their duties. |
447.3 (1) Au présent article, « animal d’assistance policière » s’entend d’un animal, notamment d’un chien ou d’un cheval, dont se sert un agent de la paix ou un fonctionnaire public dans l’exercice de ses fonctions. |
(2) Every one commits an offence who wilfully or recklessly poisons, injures or kills a law enforcement animal while it is aiding or assisting a peace officer or public officer engaged in the execution of their duties or a person acting in aid of such an officer. |
(2) Commet une infraction quiconque, volontairement ou sans se soucier des conséquences de son acte, empoisonne, blesse ou tue un animal d’assistance policière pendant l’utilisation de celui-ci par un agent de la paix ou un fonctionnaire public — ou toute personne assistant l’un ou l’autre — dans l’exercice de ses fonctions. |
(3) Every one who commits an offence under subsection (2) is guilty of |
(3) Quiconque commet une infraction prévue au paragraphe (2) est coupable : |
(a) an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than five years; or |
a) soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de cinq ans; |
(b) an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than ten thousand dollars or to imprisonment for a term of not more than eighteen months, or to both. |
b) soit d’une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de dix mille dollars et d’un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou de l’une de ces peines. |
(4) The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection (3), order the accused to pay all reasonable costs associated with the loss of or injury to the law enforcement animal as a result of the commission of the offence, if the costs are readily ascertainable.” |
(4) Au moment de la détermination de la peine infligée aux termes du paragraphe (3), le tribunal peut ordonner à l’accusé de rembourser les frais raisonnables qui découlent de la perte de l’animal d’assistance policière ou des blessures qui lui ont été causées et qui sont engagés par suite de la perpétration de l’infraction, s’ils sont facilement déterminables. » |
|
|