Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 118 Thursday, November 26, 2009 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 118 Le jeudi 26 novembre 2009 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
November 25, 2009 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That the 13th Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Wednesday, November 25, 2009, be concurred in. | 25 novembre 2009 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Que le 13e rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mercredi 25 novembre 2009, soit agréé. |
Concurrence motion — may not be moved before either a comprehensive response has been tabled or Thursday, March 25, 2010, whichever shall come first, pursuant to Standing Order 109. | Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une réponse globale ait été déposée ou le jeudi 25 mars 2010, selon la première de ces éventualités, conformément à l’article 109 du Règlement. |
Questions |
Questions |
Q-6222 — November 25, 2009 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With respect to consular services for Canadians abroad: (a) how many Canadians travel abroad every year without international health coverage; (b) is the government considering forcing Canadians to have health care coverage when they travel abroad; (c) how many consular assistance cases in the past 10 years are health-care related, broken down by country, detailing the total number of cases on any subject and indicating how many were health or medical issues; (d) how many of these cases as broken down in question (c) involved medical evacuations; (e) what were the specific costs of those medical evacuations, broken down by country; (f) what coverage is provided for Canadian government officials and their families when they are working abroad, and what exactly does that coverage entail (medical evacuations, hospitalization, etc.), broken down by country; (g) what is the cost of the coverage that is provided for these Canadian government officials and their families, broken down by country of service; (h) what company or companies are providing that coverage, by country; and (i) what criteria are considered in the selection of these providers, by country? | Q-6222 — 25 novembre 2009 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne la prestation de services consulaires aux Canadiens à l’étranger : a) combien de Canadiens voyagent à l’étranger chaque année sans assurance santé internationale; b) le gouvernement envisage-t-il d’obliger les Canadiens à souscrire une assurance santé lorsqu’ils voyagent à l’étranger; c) combien de cas d’aide consulaire des dix dernières années étaient reliés aux soins de santé, ventilés par pays en précisant le nombre total de cas pour tous les motifs et le nombre de cas pour des motifs de santé ou médicaux; d) combien des cas en c)comprenaient une évacuation médicale; e) combien, ventilées par pays, ont coûté ces évacuations médicales; f) quelle est, ventilée par pays, la couverture des fonctionnaires canadiens et de leurs familles en mission à l’étranger et que comporte-t-elle exactement (évacuations médicales, hospitalisation, etc.); g) combien coûte, ventilée par pays, la couverture fournie aux fonctionnaires canadiens et à leurs familles; h) quelle compagnie ou quelles compagnies, ventilées par pays, assurent cette couverture; i) quels critères, ventilés par pays, sont pris en compte dans le choix de ces fournisseurs? |
Q-6232 — November 25, 2009 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With respect to French-language training, for each of the fiscal years from 2005-06 through 2008-09: (a) how much was spent by the government on language training for new immigrants in each province and territory; and (b) what are the names of the third parties who received money for language training for new immigrants in each province and territory, and how much did each one receive? | Q-6232 — 25 novembre 2009 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne la formation linguistique pour l’apprentissage du français, pour chacun des exercices allant de 2005-2006 jusqu’à 2008-2009 : a) quelles sommes ont-été dépensées par le gouvernement pour la formation linguistique des nouveaux arrivants dans chaque province et territoire; b) quels sont les noms des tierces parties qui ont reçu de l’argent pour la formation linguistique des nouveaux arrivants dans chaque province et territoire, et combien chacune a-t-elle reçu? |
Q-6242 — November 25, 2009 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With respect to English-language training, for each of the fiscal years from 2005-06 through 2008-09: (a) how much was spent by the government on language training for new immigrants in each province and territory; and (b) what are the names of the third parties who received money for language training for new immigrants in each province and territory, and how much did each one receive? | Q-6242 — 25 novembre 2009 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne la formation linguistique pour l’apprentissage de l’anglais, pour chacun des exercices allant de 2005-2006 jusqu’à 2008-2009 : a) quelles sommes ont-été dépensées par le gouvernement pour la formation linguistique des nouveaux arrivants dans chaque province et territoire; b) quels sont les noms des tierces parties qui ont reçu de l’argent pour la formation linguistique des nouveaux arrivants dans chaque province et territoire, et combien chacune a-t-elle reçu? |
Q-6252 — November 25, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to the proposed new Arctic Research Station: (a) what has been done to date in the creation of this research station; (b) where will it be located; (c) what is the cost for this new facility; (d) who is doing the design, architectural and construction work; (e) what will be the annual operating and research budget for the facility; (f) how many people will staff the facility with regard to (i) operating, (ii) research; (g) when will the facility open; and (h) who will head up the facility? | Q-6252 — 25 novembre 2009 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne le projet de station de recherche de l’Extrême-arctique : a) qu’a-t-on fait jusqu’ici dans le cadre de ce projet; b) où la station sera-t-elle située; c) combien coûtera-t-elle; d) à qui a-t-on confié les travaux de conception, d’architecture et de construction; e) quel sera le budget de fonctionnement et de recherche annuel de la station; f) combien la station comptera-t-elle d’agents (i) d’exploitation, (ii) de recherche; g) quand ouvrira-t-elle; h) qui la dirigera? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Opposition Motions | Motions de l’opposition |
November 25, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — That the government take immediate steps to reverse the erosion of Canadians' equal access to medical care that has resulted from the lack of federal enforcement of the Canada Health Act, especially with regard to the proliferation of for-profit clinics, the shift of public health delivery from public to private for-profit facilities and the payment of fees for enhanced access to necessary health services, by strictly enforcing the Canada Health Act and indicating to its provincial and territorial partners its intention to use every means at its disposal to ensure compliance with the Act while working with those partners to strengthen public health services accross Canada. | 25 novembre 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Que le gouvernement prenne des mesures immédiates pour renverser le recul de l'égalité d’accès des Canadiens aux soins médicaux qui résulte de la non-application par le gouvernement fédéral de la Loi canadienne sur la santé, notamment en ce qui a trait à la prolifération des cliniques à but lucratif, les soins dispensés de moins en moins dans des établissements publics et de plus en plus dans des cliniques à but lucratif, l'obligation d’acquitter des frais pour avoir un meilleur accès à des services de santé essentiels, en appliquant strictement la Loi et en informant ses partenaires provinciaux et territoriaux de son intention d’user de tous les moyens à sa disposition pour en assurer le respect tout en travaillant avec eux afin d’améliorer les services publics de santé partout au Canada. |
|
|
November 25, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That this House affirms its support for the peace and security of a world without nuclear weapons by a renewed commitment to nuclear non-proliferation and a global ban on all nuclear weapons negociated through a Nuclear Weapons Convention. | 25 novembre 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que la Chambre affirme son adhésion au principe de la paix et de la sécurité d’un monde sans armes nucléaires en renouvelant son engagement à l'égard de la non-prolifération nucléaire et de l’interdiction des armes nucléaires dans le monde entier négociée par l'entremise d’une Convention sur les armes nucléaires. |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-469 — November 25, 2009 — Ms. Sgro (York West) — That the House urge the Minister of Finance to take all necessary steps to immediately bring forward an amendment to the Bankruptcy and Insolvency Act in an effort to provide those with a financial stake in a company pension plan with the appropriate protection in the event their employer becomes insolvent. | M-469 — 25 novembre 2009 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que la Chambre exhorte le ministre des Finances à prendre toutes les mesures nécessaires pour proposer sans délai une modification à la Loi sur la faillite et l'insolvabilité en vue de fournir à ceux qui ont un régime de retraite d'entreprise les protections nécessaires en cas d'insolvabilité de l'employeur. |
M-470 — November 25, 2009 — Ms. Sgro (York West) — That the House urge the Minister of Finance to take all necessary steps to immediately bring forward an amendment to the Bankruptcy and Insolvency Act in an effort to provide those drawing from long-term disability benefits, which have been awarded due to past employment, with the appropriate protections in the event their employer becomes insolvent. | M-470 — 25 novembre 2009 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que la Chambre exhorte le ministre des Finances à prendre toutes les mesures nécessaires pour proposer sans délai une modification à la Loi sur la faillite et l'insolvabilité en vue de fournir à ceux qui touchent des prestations d’invalididé de longue durée, accordées dans un emploi antérieur, les protections nécessaires en cas d'insolvabilité de l'employeur. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
S-216 — October 26, 2009 — Resuming consideration of the motion of Mr. Woodworth (Kitchener Centre), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), — That Bill S-216, An Act to amend the Federal Sustainable Development Act and the Auditor General Act (involvement of Parliament), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. | S-216 — 26 octobre 2009 — Reprise de l'étude de la motion de M. Woodworth (Kitchener-Centre), appuyé par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), — Que le projet de loi S-216, Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable et la Loi sur le vérificateur général (participation du Parlement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). | Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |