Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 32

Tuesday, March 24, 2009

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 32

Le mardi 24 mars 2009

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 23, 2009 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — Bill entitled “An Act to limit the use of phosphorus in dishwasher detergent”. 23 mars 2009 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Projet de loi intitulé « Loi visant à limiter l’utilisation de phosphore dans le détergent pour lave-vaisselle ».


March 23, 2009 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (use of hand-held cellular telephone while operating a motor vehicle)”. 23 mars 2009 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (utilisation d’un téléphone cellulaire portatif pendant la conduite d’un véhicule à moteur) ».


March 23, 2009 — Mr. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (volunteers)”. 23 mars 2009 — M. D'Amours (Madawaska—Restigouche) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (bénévoles) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-902 — March 23, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — Since January 2006 to present date have Canadian aircrafts responded to near border violations by foreign aircrafts and, if so: (a) what was the date and location of each incident; (b) what was the response by Canadian aircraft, including the number of aircrafts involved, the point of contact with the foreign aircraft; (c) was Canadian airspace actually breached and, if so, to what extent; (d) what was the country of origin of each of the implicated aircraft; (e) who ordered each of the interceptor flights and what was the rationale behind the threat risk; (f) what was the purported mission of each of the implicated foreign aircraft; (g) what was the outcome of each interception, the cost of each response mission, the damage to Canadian aircrafts if any and what were the risks involved for the pilots; (h) for each incident, was a diplomatic note filed with the country in question and what was the response from the involved country; and (i) under the same criteria used above what is the response to any incursions or near incursions into Canadian territory by naval vessels or land based forces? Q-902 — 23 mars 2009 — M. Bagnell (Yukon) — Depuis janvier 2006, des violations de frontière par des aéronefs étrangers ont-elles entraîné l’intervention d’aéronefs canadiens et, si oui : a) quand et où s’est produit chaque incident; b) quelle a été la réaction du ou des aéronefs canadiens, y compris leur nombre et leur point de contact avec l’aéronef étranger; c) l’espace aérien canadien a-t-il été effectivement violé et dans quelle mesure; d) quel est le pays d’origine de chacun des aéronefs étrangers en cause; e) qui a ordonné chacun des vols d’interception et comment a-t-on justifié le risque de menace; f) quelle était la prétendue mission de chacun des aéronefs étrangers en cause; g) comment s’est soldée et combien a coûté chaque mission d’interception, les aéronefs canadiens en cause ont-ils subi des dommages et, si oui, lesquels et à quels risques s’exposaient les pilotes canadiens; h) le Canada a-t-il remis dans chaque cas une note diplomatique au pays en question et quelle a été la réponse de ce pays; i) au regard des mêmes critères susmentionnés, comment réagit le Canada aux incursions ou quasi incursions en territoire canadien de navires militaires ou de forces terrestres?
Q-912 — March 23, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to the Federal Student Work Experience Program (FSWEP), since 2006 for all 308 constituencies: (a) what are the names, address and contact information of employers that hired FSWEP students, (i) what is the number of students hired, (ii) what is the amount of money received by each student and by each employer; (b) what criteria are followed in order to hire a student; (c) what are the number of points scored by the employers receiving the students; (d) what is the number of students that moved on to further secondary or post-secondary studies; (e) what is the number of students hired that completed the FSWEP; (f) what is the exact amount of money spent per constituency for the program as broken down to actual hiring; (g) what are the program administration costs by the department; and (h) was the program cost on budget or over budget and to what extent? Q-912 — 23 mars 2009 — M. Bagnell (Yukon) — Dans le cadre du Programme fédéral d'expérience de travail étudiant, depuis 2006 et pour toutes les 308circonscriptions : a) quels sont les noms et coordonnées des employeurs qui ont embauché des étudiants, (i) combien d’étudiants ont été embauchés, (ii) combien chaque étudiant et chaque employeur ont-ils reçu; b) quels critères sont utilisés pour l'embauche d'un étudiant; c) quelle est la cote qu’obtiennent les employeurs qui embauchent des étudiants; d) combien d’étudiants poursuivent ensuite leurs études secondaires et postsecondaires; e) combien d’étudiants embauchés terminent le programme; f) combien dépense-t-on dans chaque circonscription par rapport au nombre d’étudiants embauchés; g) combien coûte au ministère l’administration du programme; h) le programme a-t-il respecté ou dépassé son budget et de combien?
Q-922 — March 23, 2009 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With respect to the development of an Action Plan increasing the equality of women across Canada, announced in Budget 2008: (a) what is the time frame for the development of the Action Plan; (b) what department or departments are responsible for developing the Action Plan; (c) what monetary resources are being allocated to develop an Action Plan; (d) how many full time employees are being allocated to develop an Action Plan; (e) will there be any public consultation on the development of an Action Plan; (f) what organizations have been consulted; (g) what organizations will be consulted; (h) will Canada's commitment under the 1995 Beijing Declaration serve as the basis for the Action Plan; (i) what mechanisms of accountability will be built into the Action Plan; and (j) will eliminating systemic discrimination against women be the main objective of the plan? Q-922 — 23 mars 2009 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne l’élaboration d’un plan d’action en vue de conférer une plus grande égalité à toutes les Canadiennes, plan annoncé dans le Budget 2008 : a) quel est le délai prévu pour l’élaboration du plan; b) de quel(s) ministère(s) l’élaboration du plan relève-t-elle; c) quelles ressources financières a-t-on affectées à l’élaboration du plan; d) combien d’employés à plein temps a-t-on affectés à l’élaboration du plan; e) le public sera-t-il consulté au cours de l'élaboration du plan; f) quelles organisations a-t-on consultées; g) quelles organisations consultera-t-on; h) le plan d’action sera-t-il basé sur l’engagement pris par le Canada dans le cadre de la Déclaration de Beijing de 1995; i) quels mécanismes redditionnels le plan prévoira-t-il; j) le plan aura-t-il pour objectif premier d’éliminer la discrimination systémique à l'endroit des femmes?
Q-932 — March 23, 2009 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the issue between the Government of Newfoundland and Labrador and the Department of Public Safety, and more specifically Correctional Services of Canada (CSC), regarding a new prison in Newfoundland and Labrador to be located in Harbour Grace: (a) are discussions currently ongoing between the federal government and the Government of Newfoundland and Labrador with regards to a new prison and, if so, (i) what is the status of these discussions, (ii) who has been involved in these discussions on behalf of the Federal Government, (iii) has there been any discussions with the federal Department of Finance and/or Treasury Board Secretariat with regards to financing a new prison for Newfoundland and Labrador; and (b) has any investigation been undertaken with regard to structural requirements and, if so, (i) what is the capacity of any proposed new structure, (ii) what are estimated construction costs of a building to meet existing demand, (iii) what are the timelines for constructing such a facility? Q-932 — 23 mars 2009 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le dossier de la construction d’un nouveau pénitencier à Harbour Grace, à Terre-Neuve et Labrador, entre le gouvernement de Terre-Neuve et Labrador et le ministère fédéral de la Sécurité publique ou, plus précisément, le Service correctionnel du Canada (CSC) : a) le gouvernement fédéral et celui de Terre-Neuve et Labrador ont-ils actuellement des discussions au sujet de ce projet et, le cas échéant, (i) où en sont les pourparlers, (ii) par qui le gouvernement fédéral y est-il représenté, (iii) y a-t-il eu des discussions avec le ministère fédéral des Finances ou le Conseil du Trésor à l'égard d’un projet de construction d’un nouveau pénitencier à Terre-Neuve et Labrador; b) a-t-on fait une enquête à l'égard des exigences structurales et, le cas échéant, (i) combien de détenus le nouvel établissement proposé pourra-t-il accueillir, (ii) combien estime-t-on que coûtera la construction d’un immeuble capable de répondre à la demande actuelle, (iii) dans quels délais l’établissement doit-il être construit?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Supplementary Estimates (C) Budget supplémentaire des dépenses (C)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
March 19, 2009 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (C) for fiscal year ending March 31, 2009, be concurred in. 19 mars 2009 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (C) pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2009, soit adopté.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.
Interim Supply Crédits provisoires
March 19, 2009 — The President of the Treasury Board — That this House do concur in Interim Supply as follows: 19 mars 2009 — Le président du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $26,760,237,896.42 being composed of: Qu'une somme n'excédant pas 26 760 237 896,42 $, soit l'ensemble des :
(1) three twelfths ($15,448,846,331.75) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2010 which were laid upon the Table Thursday, February 26, 2009, except for those items below: 1) trois douzièmes (15 448 846 331,75 $) du total des montants des postes énoncés à l’annexe 1 et à l’annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2010 déposé sur le Bureau de la Chambre le jeudi 26 février 2009 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) eleven twelfths of the total of the amount of Canadian Grain Commission Vote 40, Atomic Energy of Canada Limited Vote 10, Treasury Board Vote 5 and Treasury Board Vote 35 (Schedule 1.1), of the said Estimates, $3,541,493,083.34; 2) onze douzièmes du total du montant du crédit 40 de la Commission canadienne des grains, du crédit 10 de l'Énergie atomique du Canada limité, du crédit 5 du Conseil du Trésor et du crédit 35 du Conseil du Trésor (Annexe 1.1) dudit Budget, 3 541 493 083,34 $;
(3) seven twelfths of the total of the amount of Canada Council for the Arts Vote 10, Public Service Staffing Tribunal Vote 105, Canadian Centre for Occupational Health and Safety Vote 25 and Canadian Nuclear Safety Commission Vote 15 (Schedule 1.2) of the said Estimates, $132,330,310.00; 3) sept douzièmes du total du montant du crédit 10 du Conseil des Arts du Canada, du crédit 105 du Tribunal de la dotation de la fonction publique, du crédit 25 du Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail et du crédit 15 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire (Annexe 1.2) dudit Budget, 132 330 310,00 $;
(4) six twelfths of the total of the amount of National Battlefields Commission Vote 60, Public Service Labour Relations Board Vote 100, Finance Vote 5, Fisheries and Oceans Vote 10, Human Resources and Skills Development Vote 5, Justice Vote 1, Library of Parliament Vote 10 and Canadian Air Transport Security Authority Vote 20 (Schedule 1.3) of the said Estimates, $1,227,462,510.00; 4) six douzièmes du total du montant du crédit 60 de la Commission des champs de bataille nationaux, du crédit 100 de la Commission des relations de travail dans la fonction publique, du crédit 5 des Finances, du crédit 10 des Pêches et Océans, du crédit 5 des Ressources humaines et Développement des compétences, du crédit 1 de Justice, du crédit 10 de la Bibliothèque du Parlement et du crédit 20 de l'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien (Annexe 1.3) dudit Budget, 1 227 462 510,00 $;
(5) five twelfths of the total of the amount of Canadian Broadcasting Corporation Vote 15, National Arts Centre Corporation Vote 55, Public Health Agency of Canada Vote 50, Indian Affairs and Northern Development Vote 10, Registry of the Specific Claims Tribunal Vote 55, Canadian Space Agency Vote 35, Statistics Canada Vote 95, Marine Atlantic Inc. Vote 35 and Veterans Affairs Vote 5 (Schedule 1.4), of the said Estimates, $3,107,973,675.00; 5) cinq douzièmes du total du montant du crédit 15 de la Société Radio-Canada, du crédit 55 de la Société du Centre national des Arts, du crédit 50 de l'Agence de la santé publique du Canada, du crédit 10 des Affaires indiennes et du Nord canadien, du crédit 55 du Greffe du Tribunal des revendications particulières, du crédit 35 de l'Agence spatiale canadienne, du crédit 95 de Statistique Canada, du crédit 35 de Marine Atlantique S.C.C. et du crédit 5 des Anciens Combattants (Annexe 1.4) dudit Budget, 3 107 973 675,00 $;
(6) four twelfths of the total of the amount of Canadian Museum for Human Rights Vote 30, Office of the Co-ordinator, Status of Women Vote 85, Public Service Commission Vote 95, Citizenship and Immigration Vote 5, Canadian Environmental Assessment Agency Vote 15, Health Vote 10, Indian Affairs and Northern Development Vote 1, Industry Vote 1, Public Works and Government Services Vote 1, Office of Infrastructure of Canada Vote 55 and Treasury Board Secretariat Vote 1 (Schedule 1.5), of the said Estimates, $3,302,131,986.33; 6) quatre douzièmes du total du montant du crédit 30 du Musée canadien des droits de la personne, du crédit 85 du Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme, du crédit 95 de la Commission de la fonction publique, du crédit 5 de Citoyenneté et Immigration, du crédit 15 de l'Agence canadienne d'évaluation environnementale, du crédit 10 de Santé, du crédit 1 des Affaires indiennes et du Nord canadien, du crédit 1 d'Industrie, du crédit 1 des Travaux publics et Services gouvernementaux, du crédit 55 du Bureau de l'infrastructure du Canada et du crédit 1 du Secrétariat du Conseil du Trésor (Annexe 1.5) dudit Budget, 3 302 131 986,33 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2010. soit accordée à Sa Majesté pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2010.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-342 — March 23, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should provide the same level of financial support to the 2009 World Police and Fire Games (WPFG), which are to be held in the Lower Mainland in British Columbia, that it provided to the WPFG in 2005. M-342 — 23 mars 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait accorder le même niveau d'aide financière aux Jeux mondiaux des policiers et pompiers (JMPP) de 2009, qui se tiendront dans la vallée du Bas-Fraser, en Colombie-Britannique, que celui accordé aux JMPP de 2005.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-302 — February 10, 2009 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-302, An Act to recognize the injustice that was done to persons of Italian origin through their “enemy alien” designation and internment during the Second World War, and to provide for restitution and promote education on Italian-Canadian history. C-302 — 10 février 2009 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-302, Loi visant à reconnaître les injustices commises à l’égard des personnes d’origine italienne en raison de leur désignation comme « sujets d’un pays ennemi » et de leur internement durant la Seconde Guerre mondiale, à prévoir une indemnisation et à promouvoir l’enseignement de l’histoire italo-canadienne.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours