Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 47 Tuesday, April 28, 2009 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 47 Le mardi 28 avril 2009 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
April 27, 2009 — Ms. Gagnon (Québec) — Bill entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act (durable life date)”. | 27 avril 2009 — Mme Gagnon (Québec) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (date limite de conservation) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
April 27, 2009 — Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — That the First Report of the Standing Committee on Canadian Heritage, presented on Thursday, April 23, 2009, be concurred in. | 27 avril 2009 — Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — Que le premier rapport du Comité permanent du patrimoine canadien, présenté le jeudi 23 avril 2009, soit agréé. |
Concurrence motion — may not be moved before either a comprehensive response has been tabled or Friday, August 21, 2009, whichever shall come first, pursuant to Standing Order 109. | Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une réponse globale ait été déposée ou le vendredi 21 août 2009, selon la première de ces éventualités, conformément à l’article 109 du Règlement. |
|
|
April 27, 2009 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That the First Report of the Standing Committee on Canadian Heritage, presented on Thursday, April 23, 2009, be concurred in. | 27 avril 2009 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que le premier rapport du Comité permanent du patrimoine canadien, présenté le jeudi 23 avril 2009, soit agréé. |
Concurrence motion — may not be moved before either a comprehensive response has been tabled or Friday, August 21, 2009, whichever shall come first, pursuant to Standing Order 109. | Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une réponse globale ait été déposée ou le vendredi 21 août 2009, selon la première de ces éventualités, conformément à l’article 109 du Règlement. |
Questions |
Questions |
Q-144 — April 27, 2009 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to the 16th Annual Report to the Prime Minister on the Public Service of Canada, which reported that a total of 4,200 individuals were recruited from Canadian universities by the various departments and agencies of the government during the fiscal year 2008-2009, what is the detailed breakdown as to which universities each of the 4,200 students came from? | Q-144 — 27 avril 2009 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne le 16e Rapport annuel au premier ministre sur la fonction publique du Canada, où il est mentionné que les différents ministères et organismes fédéraux ont recruté 4 200 personnes des universités canadiennes au cours de l’exercice 2008-2009, quelle est la ventilation détaillée des universités dont sont issus les 4 200 étudiants recrutés? |
Q-1452 — April 27, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With respect to the Canadian Agricultural Income Stabilization (CAIS) program and the AgriStability program in each of the participating provinces and in each of the program years from 2003 to 2007: (a) what were the number of applications received; (b) what were the number of payment files; (c) what was the average of all benefit payments below $500,000; (d) how many payment files were greater than $500,000; (e) what percentage of applicants received actual payments; (f) what was the farm type associated with each recipient of a payment of $500,000 or greater; (g) what was the average reference year margin of all participants by farm type; (h) what were the contributing reasons for the reduced payment percentage in 2007; (i) what were the contributing reasons for the reduced average reference year margins in 2007; and (j) what was the rationale or intended purpose of implementing the mandatory accrual reference year margin? | Q-1452 — 27 avril 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — Au sujet du Programme canadien de stabilisation du revenu agricole (PCSRA) et du Programme Agri-stabilité dans chaque province participante et pour chaque année de 2003 à 2007 : a) combien de demandes ont été reçues; b) quel a été le nombre de dossiers de paiements; c) quel a été le montant moyen des prestations inférieures à 500 000 dollars; d) combien de dossiers de paiements ont été supérieurs à 500 000 dollars; e) quel pourcentage de demandeurs ont réellement obtenu des paiements; f) quel type d’exploitation agricole était associé à chaque bénéficiaire de paiements de 500 000 dollars et plus; g) quelle était la marge moyenne de l’année de référence pour tous les participants dans chaque type d’exploitation agricole; h) quels facteurs ont contribué à la réduction du pourcentage des paiements moyens en 2007; i) quels facteurs ont contribué à la réduction des marges moyennes de l’année de référence en 2007; j) pour quelle raison ou dans quel but a-t-on rendu obligatoire l’établissement de la marge de référence selon la comptabilité d’exercice? |
Q-1462 — April 27, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to Passport Canada, since January 2008, by month and region: (a) how many part-time service agents have been hired; and (b) how many full-time service agents have been hired? | Q-1462 — 27 avril 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne Passeport Canada, depuis janvier 2008, par mois et région : a) combien d’agents de service à temps partiel ont été recrutés; b) combien d’agents de service à temps plein ont été recrutés? |
Q-1472 — April 27, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With respect to the Canadian foreign aid committed to the ongoing conflict in Sri Lanka: (a) how is aid being delivered to the conflict zone, by which international channels and organizations; (b) where is the money going and toward which specific initiatives; (c) how are decisions about funding allocation made and based on what recommendations; and (d) what, if any, accountability measures are in place to assure that the funds are reaching identified recipients? | Q-1472 — 27 avril 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne l’aide que le Canada s’est engagé à offrir au Sri Lanka dans le conflit en cours : a) comment l’aide est-elle acheminée jusqu’à la zone de conflit, par quelles filières et organisations internationales; b) où va l’argent et quels sont les projets précis financés grâce à cet argent; c) comment les décisions concernant l’affectation des fonds sont-elles prises et sur quelles recommandations se fondent-elles; d) quelles sont les mesures de reddition de comptes prévues, s’il y a lieu, pour veiller à ce que les fonds parviennent effectivement aux bénéficiaires visés? |
Q-1482 — April 27, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to Canadian citizens held in foreign countries: (a) how many Canadian citizens are being held abroad; (b) what are their names; (c) where are they being held; and (d) what steps are being taken to retrieve them and assess their respective legal situations? | Q-1482 — 27 avril 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les citoyens canadiens détenus dans des pays étrangers : a) combien de Canadiens sont détenus à l’étranger; b) quels sont leurs noms; c) où sont-ils détenus; d) quelles sont les mesures prises pour les libérer et évaluer leur situation juridique respective? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-360 — April 27, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government, in collaboration with the provinces, should implement a system and regulations for the permanent identification and traceability of cattle, sheep, hogs and farmed cervids, from farm to table. | M-360 — 27 avril 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en concertation avec les provinces, mettre en place un système et une réglementation qui permettrait l'identification permanente et la traçabilité des animaux d'élevage, bovins, ovins, porcins et cervidés, de la ferme à la table. |
M-361 — April 27, 2009 — Mr. Storseth (Westlock—St. Paul) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the importance of the military, police, fire, victim and ambulance service personnel by designating the third Saturday of May as a Support our Protective Services National Day of Appreciation. | M-361 — 27 avril 2009 — M. Storseth (Westlock—St. Paul) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître l’importance du personnel des services militaires, des services policiers, des services d’incendie, des services ambulanciers et des services aux victimes en proclamant le troisième samedi de mai Journée nationale d'appui aux services de protection. |
M-362 — April 27, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) rescind approvals for environmental release and for food and feed safety of genetically modified alfalfa; (b) ban the importation of genetically modified or genetically modified contaminated alfalfa into Canada; and (c) prohibit testing, commercial release or any other introduction of genetically modified alfalfa into Canada. | M-362 — 27 avril 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) annuler les approbations relatives à la dissémination dans l’environnement de la luzerne génétiquement modifiée et à son innocuité pour les humains et les animaux; b) interdire l’importation au Canada de luzerne génétiquement modifiée ou contaminée par de la luzerne génétiquement modifiée; c) interdire l’analyse et le commerce de la luzerne génétiquement modifiée au Canada, ainsi que toute autre forme de mise en circulation. |
M-363 — April 27, 2009 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — That, in the opinion of the House, the government should commit to the original intent of Jordan's Principle, that the needs of a child come before any consideration over jurisdictional responsibility for provision of services to children living in First Nations communities, and that First Nation children receive services on the same terms as other children. | M-363 — 27 avril 2009 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s’engager à respecter l’intention originale du principe de Jordan, à savoir que les besoins d’un enfant sont plus importants que la détermination de l’autorité responsable de la prestation de services aux enfants vivant dans des communautés des Premières nations et que les enfants des Premières nations doivent recevoir les mêmes services que les autres enfants. |
M-364 — April 27, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should reduce the quantity of paper it uses to communicate with parliamentary offices by ensuring that documents are made available online and by making the receipt of theses publications in print format optional. | M-364 — 27 avril 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait réduire la quantité de papier qu'il utilise afin de communiquer avec les bureaux parlementaires en s'assurant de la disponibilité des documents en ligne et en rendant facultative la réception de ces publications dans leur version papier. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |