Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 3rd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 3e SESSION |
|
|
JournalsNo. 117 Tuesday, December 14, 2010 10:00 a.m. |
JournauxNo 117 Le mardi 14 décembre 2010 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 403-1048, 403-1087, 403-1092 and 403-1126 concerning horse meat. — Sessional Paper No. 8545-403-47-14;
|
— nos 403-1048, 403-1087, 403-1092 et 403-1126 au sujet de la viande chevaline. — Document parlementaire no 8545-403-47-14; |
— No. 403-1091 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-403-7-20.
|
— no 403-1091 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-403-7-20. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
|
|
Mr. Holland (Ajax—Pickering), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the Fourth Report of the Committee, "Mental Health and Drug and Alcohol Addiction in the Federal Correctional System". — Sessional Paper No. 8510-403-169. |
M. Holland (Ajax—Pickering), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le quatrième rapport du Comité, « La santé mentale et la toxicomanie dans le système correctionnel fédéral ». — Document parlementaire no 8510-403-169. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 1, 2, 4, 7, 8, 24 to 27, 33 and 46) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 1, 2, 4, 7, 8, 24 à 27, 33 et 46) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Murray (Vancouver Quadra), seconded by Mr. Bagnell (Yukon), Bill C-606, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (prohibition against the transportation of oil by oil tankers on Canada’s Pacific North Coast), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Murray (Vancouver Quadra), appuyée par M. Bagnell (Yukon), le projet de loi C-606, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (interdiction de transporter du pétrole par pétrolier le long de la côte nord canadienne du Pacifique), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Oliphant (Don Valley West), seconded by Ms. Duncan (Etobicoke North), Bill C-607, An Act to establish the office of the Veterans' Ombudsman, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Oliphant (Don Valley-Ouest), appuyé par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), le projet de loi C-607, Loi constituant le poste d'ombudsman des anciens combattants, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture des projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), Bill S-10, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make related and consequential amendments to other Acts, was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), le projet de loi S-10, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois, est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Ashton (Churchill), one concerning the mining industry (No. 403-1224);
|
— par Mme Ashton (Churchill), une au sujet de l'industrie minière (no 403-1224); |
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning conscientious objection (No. 403-1225);
|
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de l'objection de conscience (no 403-1225); |
— by Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 403-1226), one concerning bankruptcy (No. 403-1227) and one concerning the Employment Insurance Program (No. 403-1228);
|
— par M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 403-1226), une au sujet des faillites (no 403-1227) et une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 403-1228); |
— by Mr. Angus (Timmins—James Bay), one concerning foreign ownership (No. 403-1229);
|
— par M. Angus (Timmins—Baie James), une au sujet de la propriété étrangère (no 403-1229); |
— by Mr. Maloway (Elmwood—Transcona), one concerning Afghanistan (No. 403-1230).
|
— par M. Maloway (Elmwood—Transcona), une au sujet de l'Afghanistan (no 403-1230). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-534 and Q-541 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-534 et Q-541 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-537 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — With regard to Section 74 of the Indian Act, is there a policy document, directive, guideline or other documentation that the Department uses to apply the Minister’s authority? — Sessional Paper No. 8555-403-537.
|
Q-537 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — En ce qui concerne l’article 74 de la Loi sur les Indiens, existe-t-il un document de politique, une directive, une ligne directrice ou un autre document que le ministère invoque pour appliquer l’autorité du ministre? — Document parlementaire no 8555-403-537. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with an amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec un amendement. |
Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, during the debate pursuant to Standing Order 53.1 later today, no quorum call, request for unanimous consent or dilatory motion be received by the Chair. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, durant le débat conformément à l'article 53.1 du Règlement, plus tard aujourd'hui, la présidence ne reçoive ni demande de quorum, ni demande de consentement unanime, ni motion dilatoire. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the development of linguistic duality in Northern Canada, 12 members of the Standing Committee on Official Languages be authorized to travel to Whitehorse, Yukon and Yellowknife, Northwest Territories, in the winter of 2011, that the Committee be authorized to permit the broadcasting of its proceedings, and that the necessary staff accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le développement de la dualité linguistique dans le Nord canadien, 12 membres du Comité permanent des langues officielles soient autorisés à se rendre à Whitehorse (Yukon) et Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest) à l’hiver 2011, que le Comité soit autorisé à permettre la diffusion de ses délibérations, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the Biotechnology Industry, eight members of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food be authorized to travel to Calgary, Alberta, Saskatoon, Saskatchewan, Guelph, Ontario, Québec City, Quebec, Charlottetown, Prince Edward Island and Truro, Nova Scotia, in the winter of 2011, that the Committee be authorized to permit the broadcasting of its proceedings, and that the necessary staff accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude de l’industrie biotechnologique, huit membres du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire soient autorisés à se rendre à Calgary (Alberta), Saskatoon (Saskatchewan), Guelph (Ontario), Québec (Québec), Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard) et Truro (Nouvelle-Écosse) à l’hiver 2011, que le Comité soit autorisé à permettre la diffusion de ses délibérations, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following Bill to which the concurrence of the House is desired: |
Un message est reçu du Sénat qui informe la Chambre qu'il a adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment : |
Projet de loi S-12, Loi no 3 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil du Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-21, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for fraud), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-21, Loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill S-6, An Act to amend the Criminal Code and another Act, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Ms. Ambrose (Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women), — That Bill S-6 be amended by restoring Clause 1 as follows:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par rétablissement de l'article 1, dont le texte suit :
|
||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 147 -- Vote no 147) | |||
YEAS: 136, NAYS: 138 |
POUR : 136, CONTRE : 138 |
||
YEAS -- POUR Abbott Chong Kerr Richards Total: -- 136 |
|||
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) D'Amours Julian Pacetti Total: -- 138 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Faille Paillé (Louis-Hébert) Vincent Total: -- 10 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Ms. Ambrose (Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women), — That Bill S-6, in Clause 3, be amended by deleting the following after line 28 on page 3:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine), — Que le projet de loi S-6, à l'article 3, soit modifié par suppression, après la ligne 30, page 3, de ce qui suit :
|
||||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||
(Division No. 148 -- Vote no 148) | |||||
YEAS: 137, NAYS: 138 |
POUR : 137, CONTRE : 138 |
||||
YEAS -- POUR Abbott Chong Kent Reid Total: -- 137 |
|||||
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) D'Amours Julian Pacetti Total: -- 138 |
|||||
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Faille Paillé (Louis-Hébert) Vincent Total: -- 10 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Ms. Ambrose (Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women), — That Bill S-6, in Clause 7, be amended |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine), — Que le projet de loi S-6, à l'article 7, soit modifié |
||
(a) by replacing line 9 on page 6 with the following:
|
a) par substitution, à la ligne 9, page 6, de ce qui suit :
|
||
(b) by replacing line 19 on page 6 with the following:
|
b) par substitution, à la ligne 24, page 6, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 149 -- Vote no 149) | |||
YEAS: 137, NAYS: 138 |
POUR : 137, CONTRE : 138 |
||
YEAS -- POUR Abbott Chong Kent Reid Total: -- 137 |
|||
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) D'Amours Julian Pacetti Total: -- 138 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Faille Paillé (Louis-Hébert) Vincent Total: -- 10 |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 150 -- Vote no 150) | |
YEAS: 194, NAYS: 74 |
POUR : 194, CONTRE : 74 |
YEAS -- POUR Abbott D'Amours Lake Richardson Total: -- 194 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Christopherson Guay Martin (Sault Ste. Marie) Total: -- 74 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Faille Paillé (Louis-Hébert) Vincent Total: -- 10 |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the deferred recorded division on the motion for second reading of Bill C-510, An Act to amend the Criminal Code (coercion), currently scheduled to be held immediately before the time provided for Private Members' Business on December 15, 2010, be held instead at the conclusion of Oral Questions on December 15, 2010; that any further recorded divisions deferred to Wednesday, December 15, 2010, pursuant to Standing Orders 66(2), 93(1), 97.1 or 98(4) be held instead at the conclusion of Oral Questions on the said Wednesday; and that the time used for the taking of the deferred recorded divisions be added to the time provided for Government Orders that day. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le vote par appel nominal différé sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi C-510, Loi modifiant le Code criminel (contrainte), prévu juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés le 15 décembre 2010, se tienne plutôt à la conclusion des questions orales le 15 décembre 2010; que tout autre vote par appel nominal différé au mercredi 15 décembre 2010 en vertu des articles 66(2), 93(1), 97.1 ou 98(4) du Règlement se tienne à la conclusion des questions orales ledit mercredi; et que la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement cette journée-là soit prolongée d’une période correspondant à celle ayant servi à procéder aux votes par appel nominal. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:24 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 24, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-429, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (use of wood), as deemed reported by the Standing Committee on Government Operations and Estimates without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-429, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois), dont le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires est réputé avoir fait rapport sans amendement. |
Mr. Asselin (Manicouagan), seconded by Mr. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
M. Asselin (Manicouagan), appuyé par M. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and, pursuant to Order made earlier today, the recorded division was deferred until Wednesday, December 15, 2010, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 15 décembre 2010, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Take-note Debates |
Débats exploratoires |
At 6:25 p.m., pursuant to Order made Thursday, December 9, 2010, the House resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration of the following motion, — That this Committee take note of the current negotiations to conclude a comprehensive economic and trade agreement with the European Union by the end of 2011. (Government Business No. 9) |
À 18 h 25, conformément à l'ordre adopté le jeudi 9 décembre 2010, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier la motion suivante, — Que le comité prenne note des négociations en cours en vue de conclure un accord économique et commercial global avec l’Union européenne d’ici la fin de 2011. (Affaires émanant du gouvernement no 9) |
At 10:25 p.m., the Committee rose. |
À 22 h 25, la séance du comité est levée. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-58, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2011.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2011. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills Development) — Agreement on Social Security between Canada and Romania and Administrative Agreement between the Government of Canada and the Government of Romania for the Application of the Agreement on Social Security between Canada and Romania, pursuant to the Old Age Security Act, R.S. 1985, c. O-9, sbs. 42(1). — Sessional Paper No. 8560-403-212-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences) — Accord de sécurité sociale entre le Canada et la Roumanie et Accord administratif entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Roumanie pour l'application de l'accord de sécurité sociale entre le Canada et la Roumanie, conformément à la Loi sur la sécurité de la vieillesse, L.R. 1985, ch. O-9, par. 42(1). — Document parlementaire no 8560-403-212-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
Adjournment | Ajournement |
At 10:25 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 22 h 25, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |