Q-9802 — February 10, 2011 — — With regard to each of the Air Force's combat support squadrons: (a) does the government intend to close any of these squadrons' facilities and, if so, (i) why, (ii) when; (b) does the government intend to disband any of these squadrons and, if so, (i) why, (ii) when; (c) does the government intend to relocate any of these squadrons and, if so, (i) where to, (ii) when; (d) how many jobs for soldiers and officers, reservists and civilians will be directly affected if any of these squadrons are disbanded or relocated; (e) for each job category listed in (d), how many positions will be (i) eliminated, (ii) relocated; and (f) if the government does not presently intend to close any of these squadrons, has it developed plans for the potential closure or each or any of them, specifying which? |
Q-9802 — 10 février 2011 — — En ce qui concerne les escadrons de soutien au combat de la Force aérienne : a) le gouvernement a-t-il l’intention de fermer l’un de l’autre de ces escadrons et, si oui, (i) pourquoi, (ii) quand; b) le gouvernement a-t-il l’intention de démanteler ces escadrons et, si oui, (i) pourquoi, (ii) quand; c) le gouvernement a-t-il intention de relocaliser ces escadrons et, si oui, (i) où, (ii) quand; d) pour les soldats et officiers, réservistes et civils, combien de postes seront touchés directement si ces escadrons sont démantelés ou relocalisés; e) pour chaque catégorie d’emploi mentionnée en d), combien de postes seront (i) éliminés, (ii) relocalisés; f) si le gouvernement n’a pas l’intention pour l’instant de fermer l’un ou l’autre de ces escadrons, a-t-il élaboré des plans pour la fermeture éventuelle de l’un ou l’autre d’entre eux, en spécifiant lesquels? |
M-639 — February 10, 2011 — — |
M-639 — 10 février 2011 — — |
WHEREAS section 43 of the Constitution Act, 1982 provides that an amendment to the Constitution of Canada in relation to any provision that applies to one or more, but not all, provinces may be made by proclamation issued by the Governor General under the Great Seal of Canada only where so authorized by resolution of the Senate and House of Commons and of the legislative assembly of each province to which the amendment applies; |
ATTENDU QUE l’article 43 de la Loi constitutionnelle de 1982 prévoit que les dispositions de la Constitution du Canada applicables à certaines provinces seulement ne peuvent être modifiées que par proclamation du gouverneur général sous le grand sceau du Canada, autorisée par des résolutions du Sénat, de la Chambre des communes et de l’assemblée législative de chaque province concernée; |
And WHEREAS all the inhabitants in the Province of British Columbia should have the right to private property and not be deprived of that right without due process of law and full, just, and timely compensation; |
ATTENDU QUE tous ceux qui habitent dans la province de la Colombie-Britannique devraient jouir du droit à la propriété privée et ne pas en être privés autrement que par l’application régulière de la loi et moyennant une indemnisation intégrale, équitable et en temps opportun, |
NOW, THEREFORE, the House of Commons resolves that an amendment to the Constitution of Canada be authorized to be made by proclamation issued by His Excellency the Governor General under the Great Seal of Canada in accordance with the schedule hereto: |
La Chambre des communes a résolu d’autoriser qu’une modification soit apportée à la Constitution du Canada par une proclamation de Son Excellence le Gouverneur général sous le grand sceau du Canada, conforme à l’annexe ci-après : |
SCHEDULE |
ANNEXE |
AMENDMENT TO THE CONSTITUTION OF CANADA |
MODIFICATION DE LA CONSTITUTION DU CANADA |
1. The Constitution Act, 1982 is amended by adding the following after section 7: |
1. La Loi constitutionnelle de 1982 est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit : |
7.1 (1) In British Columbia, everyone has the right not to be deprived by any Act of the Legislative Assembly, or by any action taken under the authority of an Act of the Legislative Assembly, of the title, use or enjoyment of real property, or of any right attached to real property, or of any improvement made to or upon real property, unless full, just and timely financial compensation is provided. |
7.1 (1) En Colombie-Britannique, chacun a le droit de ne pas être privé, par une loi de l’assemblée législative ou toute mesure prise dans le cadre d’une telle loi, du titre de propriété ou de l’utilisation ou de la jouissance d’un bien immeuble — ou des droits se rattachant à un tel bien ou des améliorations qui y sont apportées — sans recevoir une indemnisation intégrale, équitable et en temps opportun. |
(2) Subsection (1) applies in respect of |
(2) Le paragraphe (1) s’applique : |
(a) any Act of the Legislative Assembly of British Columbia, whether the Act came into force before or comes into force after the coming into force of this section; and |
a) aux lois de l’assemblée législative de la Colombie-Britannique, que leur entrée en vigueur soit antérieure ou postérieure à celle du présent article; |
(b) any action taken under the authority of an Act of the Legislative Assembly of British Columbia, whether that action took place before or takes place after the coming into force of this section. |
b) aux mesures prises dans le cadre d’une loi de l’assemblée législative de la Colombie-Britannique avant ou après la date d’entrée en vigueur du présent article. |
2. The Amendment may be cited as the Constitution Amendment, 2011 (Property Rights in British Columbia), and a reference to the Constitution Acts, 1867 to 1982 shall be deemed to include a reference to the Constitution Amendment, 2011 (Property Rights in British Columbia). |
2. Titre de la présente modification : Modification constitutionnelle de 2011 (droits de propriété en Colombie-Britannique); toute mention des Lois constitutionnelles de 1867 à 1982 est réputée constituer également une mention de la Modification constitutionnelle de 2011 (droits de propriété en Colombie-Britannique). |
M-515 — October 4, 2010 — Resuming consideration of the motion of , seconded by , — That, in the opinion of the House, the government should continue to recognize the vital role of older workers in the Canadian economy and ensure its labour market programs and policies encourage older workers to contribute their skills and experience in the Canadian workforce. |
M-515 — 4 octobre 2010 — Reprise de l'étude de la motion de , appuyé par , — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait continuer de reconnaître le rôle vital des travailleurs âgés dans l’économie canadienne et s’assurer que ses politiques et ses programmes du marché du travail les encouragent à faire profiter la population active canadienne de leurs compétences et de leur expérience. |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). |
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). |
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |